1 00:00:00,800 --> 00:00:03,310 O coração humano é um músculo gigante. 2 00:00:03,350 --> 00:00:06,662 Contraindo e relaxando 60 vezes a cada minuto. 3 00:00:06,890 --> 00:00:08,176 Isto é 3.600... 4 00:00:08,256 --> 00:00:11,614 Neste ponto, seu sangue é vermelho escuro. 5 00:00:11,694 --> 00:00:16,143 Porque ele acabou de oxigenar todas as partes do seu corpo. 6 00:00:18,600 --> 00:00:20,542 Venham, sigam-me. 7 00:00:21,940 --> 00:00:22,821 Venham. 8 00:00:27,700 --> 00:00:28,806 Ian. 9 00:00:28,926 --> 00:00:31,364 Eu tenho uma pergunta, e preciso ir ao banheiro. 10 00:00:31,444 --> 00:00:33,163 O que quer fazer primeiro? 11 00:00:33,352 --> 00:00:34,993 - A pergunta. - Ok. 12 00:00:35,145 --> 00:00:36,671 Onde é o banheiro? 13 00:00:37,640 --> 00:00:39,321 Quem sabe onde é o banheiro? 14 00:00:39,365 --> 00:00:40,207 Eu sei. 15 00:00:40,393 --> 00:00:41,805 Vá com Ian ao banheiro. 16 00:00:41,960 --> 00:00:43,177 Eu não tenho que ir. 17 00:00:43,257 --> 00:00:45,585 Não estamos na escola. Ninguém vai a lugar nenhum sozinho. 18 00:00:45,620 --> 00:00:46,233 Por que? 19 00:00:46,380 --> 00:00:47,563 No caso de se perder. 20 00:00:47,633 --> 00:00:49,419 Ou no caso de alguém nos sequestrar. 21 00:00:49,499 --> 00:00:51,939 Se alguém sequestrar Ian, irão me sequestrar também. 22 00:00:52,127 --> 00:00:53,190 Eu quero ficar com a classe. 23 00:00:53,270 --> 00:00:54,513 Michael, vá com Ian... 24 00:00:55,612 --> 00:00:56,766 Precisa de ajuda? 25 00:00:56,917 --> 00:00:58,292 Eu preciso que encontre um adulto. 26 00:00:58,327 --> 00:00:59,277 O bebê está nascendo? 27 00:01:00,331 --> 00:01:01,658 Quem eu devo trazer? 28 00:01:01,738 --> 00:01:03,895 Tudo bem, vá até a recepção. 29 00:01:03,975 --> 00:01:05,350 Ou encontre um segurança. 30 00:01:05,390 --> 00:01:07,193 Eu preciso fazer xixi. 31 00:01:09,212 --> 00:01:10,396 Deus. 32 00:01:10,959 --> 00:01:12,534 O bebê está nascendo? 33 00:01:12,614 --> 00:01:14,244 Eu não sei como fazer isso. 34 00:01:14,437 --> 00:01:16,140 Você está bem, Ian? 35 00:01:16,175 --> 00:01:17,844 Sim, claro. 36 00:01:20,116 --> 00:01:22,292 Não acho que você esteja. 37 00:01:24,983 --> 00:01:26,662 Você está sangrando. 38 00:01:29,743 --> 00:01:30,919 Socorro! 39 00:01:31,368 --> 00:01:32,077 Socorro! 40 00:01:32,970 --> 00:01:36,098 ::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes que Quantidade ;) 41 00:01:39,134 --> 00:01:42,313 >>> Encodado por Elza <<< 42 00:01:42,314 --> 00:01:43,314 Tradução por SERKAM 43 00:01:42,348 --> 00:01:45,436 Revisão: CelsoKY [Equipe SóSéries] 44 00:02:12,712 --> 00:02:16,577 # Do I love you? Oh my do I " 45 00:02:16,578 --> 00:02:20,742 # Honey, indeed I do # 46 00:02:22,684 --> 00:02:27,046 # Do I want you? Oh my do I # 47 00:02:27,047 --> 00:02:29,145 # Honey, deed I do # 48 00:02:29,234 --> 00:02:30,954 - 20. - Eu cubro. 49 00:02:31,824 --> 00:02:33,319 Você vai cobrir qualquer coisa. 50 00:02:33,424 --> 00:02:35,495 Minha pilha é maior que a sua. 51 00:02:37,013 --> 00:02:38,154 Está dentro ou fora? 52 00:02:38,234 --> 00:02:40,189 Sabia que em relação ao tamanho deles, 53 00:02:40,224 --> 00:02:43,390 os gorilas tem testículos menores que humanos. 54 00:02:43,652 --> 00:02:46,277 Bem, então você tem uma vantagem sobre um gorila. 55 00:02:46,278 --> 00:02:47,170 Mas não sobre mim. 56 00:02:47,250 --> 00:02:50,207 A razão é, o tamanho do testículo corresponde 57 00:02:50,242 --> 00:02:53,164 inversamente à fidelidade de nossas fêmeas. 58 00:02:54,674 --> 00:02:57,418 Será que não teria outra hora para me aborrecer falando de minha esposa? 59 00:02:57,538 --> 00:02:59,053 - Eu estou falando de pôquer. - Certo. 60 00:02:59,133 --> 00:03:00,996 Mulheres são diabólicas. Você está certo em afastá-las. 61 00:03:01,076 --> 00:03:03,516 Cubra, fuja ou aumente. Papo pode esperar. 62 00:03:03,596 --> 00:03:05,869 Somos menores e melhores do que chipanzés, 63 00:03:06,617 --> 00:03:08,601 maiores e piores do que gorilas. 64 00:03:08,681 --> 00:03:10,379 Com toda nossa racionalidade, 65 00:03:10,414 --> 00:03:13,407 deveríamos crer e ser fiel a uma força maior. 66 00:03:13,588 --> 00:03:17,371 Nossa capacidade em criar um sistema de regras e leis. 67 00:03:17,564 --> 00:03:20,766 Nossas iniciativas são mais poderosas do que tudo isso. 68 00:03:20,846 --> 00:03:24,478 Queremos controlar nossas emoções, mas não podemos. 69 00:03:24,541 --> 00:03:27,423 Se estamos felizes, nada nos perturba. 70 00:03:27,843 --> 00:03:31,137 Se por outro lado, temos cartas ruins, 71 00:03:31,209 --> 00:03:34,689 pequenas coisas nos perturbam muito mais. 72 00:03:39,065 --> 00:03:39,903 Eu aumento. 73 00:03:39,975 --> 00:03:42,305 Então você vai me contar uma história chata toda vez que eu aumentar a aposta? 74 00:03:42,379 --> 00:03:44,247 Deus, isso seria chato. 75 00:03:45,443 --> 00:03:46,662 Eu cubro. 76 00:03:47,027 --> 00:03:47,649 Dra. Cuddy? 77 00:03:47,650 --> 00:03:49,459 Temos um paciente na emergência. 78 00:03:49,523 --> 00:03:51,016 Ian Alston. 6 anos de idade. 79 00:03:51,096 --> 00:03:53,990 Ah... Oh, eu o conheço. Qual é o problema? Eu aposto tudo. 80 00:03:54,079 --> 00:03:56,123 Diarréia com sangue, estável hemodinamicamente, 81 00:03:56,124 --> 00:03:58,252 mas ele está apresentando problemas de coordenação. 82 00:03:58,332 --> 00:04:00,233 Parece grastrenterite e desidratação. 83 00:04:00,314 --> 00:04:02,484 Peça para aplicar soro e eu o atenderei no meu horário de serviço. 84 00:04:02,568 --> 00:04:03,511 Sua vez, House. 85 00:04:03,591 --> 00:04:04,534 Eles escanearam a cabeça? 86 00:04:04,614 --> 00:04:06,380 - Não, porque escaneariam... - Não brinque. 87 00:04:06,445 --> 00:04:08,615 - Vai cobrir? - Como está o rítmo cardíaco? 88 00:04:08,918 --> 00:04:09,595 Estável. 89 00:04:09,660 --> 00:04:10,504 Desculpe... 90 00:04:10,907 --> 00:04:12,871 House, é grastrenterite. 91 00:04:12,951 --> 00:04:14,509 Eu não vou a lugar algum. 92 00:04:14,589 --> 00:04:15,312 Transmita o recado. 93 00:04:15,347 --> 00:04:18,440 E avisem o Alan e Sarah que estarei lá quando terminar aqui. 94 00:04:19,955 --> 00:04:21,294 Você está dentro ou fora? 95 00:04:25,241 --> 00:04:26,806 Estou fora. 96 00:04:30,819 --> 00:04:32,236 Totalmente um blefe. 97 00:04:32,324 --> 00:04:36,321 Você deveria prestar mais atenção em suas cartas, 98 00:04:36,401 --> 00:04:39,044 e gastar menos tempo olhando meus seios. 99 00:04:39,226 --> 00:04:40,755 Eles também não combinam. 100 00:04:41,052 --> 00:04:42,599 Vou tomar um pouco de ar. 101 00:05:03,018 --> 00:05:05,459 Siga meus dedos com os olhos. 102 00:05:11,245 --> 00:05:13,345 Quanto a Dra Cuddy vai demorar? 103 00:05:13,465 --> 00:05:15,145 Bem, dado o número de Mojitos 104 00:05:15,146 --> 00:05:17,564 que ela está bebendo na festa vai levar pelo 105 00:05:17,565 --> 00:05:19,875 menos 3 horas antes dela ficar inconsciente. 106 00:05:20,625 --> 00:05:22,334 Você não estava na mesma festa? 107 00:05:22,687 --> 00:05:24,022 Eu não bebo. 108 00:05:26,192 --> 00:05:28,985 Eu quero que você pegue minha bengala. 109 00:05:34,725 --> 00:05:35,522 O que está errado? 110 00:05:35,602 --> 00:05:38,891 O cérebro de seu filho está perdendo controle dos músculos. 111 00:05:38,971 --> 00:05:42,607 A mensagem da Dra Cuddy diz que é apenas desidratação e diarréia. 112 00:05:42,687 --> 00:05:43,985 Ela está errada. 113 00:05:45,658 --> 00:05:47,278 Ele vai ficar bom? 114 00:05:50,692 --> 00:05:52,334 Eu não sei. 115 00:06:20,847 --> 00:06:22,602 Então você estava em uma daquelas gaiolas? 116 00:06:23,905 --> 00:06:24,783 Não. 117 00:06:25,082 --> 00:06:26,877 Não, não, não... 118 00:06:26,912 --> 00:06:28,523 Aquelas são para turistas. 119 00:06:28,746 --> 00:06:30,568 Você estava na água com um tubarão branco? 120 00:06:30,632 --> 00:06:31,306 Isso. 121 00:06:31,390 --> 00:06:32,582 Não é assim tão difícil. 122 00:06:32,583 --> 00:06:34,700 Só precisa manter um olho neles. 123 00:06:34,784 --> 00:06:36,570 Se eles chegarem muito perto. 124 00:06:36,571 --> 00:06:37,801 Dê um soco no nariz. 125 00:06:38,188 --> 00:06:39,852 Mandê-os para longe. 126 00:06:41,928 --> 00:06:44,105 - Te enganei. - Seu malvado! 127 00:06:44,750 --> 00:06:47,416 Ei, como está aquela fissura anal? 128 00:06:47,847 --> 00:06:50,214 Cicatrizou ou ainda está drenando? 129 00:06:50,366 --> 00:06:51,249 Oh, sinto muito. 130 00:06:51,250 --> 00:06:53,180 Não percebi que você tinha voltado. 131 00:06:53,264 --> 00:06:55,256 Achei que depois daquela garota na escadaria, 132 00:06:55,291 --> 00:06:56,288 você tinha parado por esta noite. 133 00:06:56,389 --> 00:06:57,356 Ele está brincando. 134 00:06:57,418 --> 00:06:59,364 Não maçã de Adão, mãos pequenas. 135 00:06:59,365 --> 00:07:01,371 Não vai ser pego de surpresa dessa vez. 136 00:07:02,070 --> 00:07:04,061 Te vejo você mais tarde. 137 00:07:06,731 --> 00:07:07,935 Consegui um caso. 138 00:07:08,061 --> 00:07:09,745 Bem, você poderia ter apenas dito isso. 139 00:07:09,746 --> 00:07:10,713 Não precisava me ferrar. 140 00:07:10,797 --> 00:07:11,832 É, mas se eu não tivesse te ferrado, 141 00:07:11,867 --> 00:07:13,923 você poderia ficar a noite toda pensando que poderia dormir com ela, 142 00:07:13,958 --> 00:07:15,430 e não ia servir pra mim. 143 00:07:15,431 --> 00:07:16,488 Melhor matar toda esperança. 144 00:07:16,577 --> 00:07:19,461 Chame o Foreman e a Cameron e me encontre lá em cima imediatamente. 145 00:07:25,228 --> 00:07:26,340 O que é tão urgente? 146 00:07:26,404 --> 00:07:29,978 Dois casos, mesmos sintomas. 147 00:07:30,062 --> 00:07:33,228 O que alguém de 6 anos e um de 70 têm em comum? 148 00:07:33,312 --> 00:07:34,819 Seus sistemas imunológicos não trabalham tão bem. 149 00:07:34,854 --> 00:07:37,001 - Poderia ser bactéria Listeria. - Eu já verifiquei isso. 150 00:07:37,085 --> 00:07:39,690 Leucemia tem maior prevalência em jovens e velhos. 151 00:07:39,757 --> 00:07:42,050 - Também a asma. - Não, não, não. 152 00:07:42,308 --> 00:07:43,940 Os dois podem ter diabetes. 153 00:07:44,019 --> 00:07:45,082 Não. 154 00:07:47,753 --> 00:07:49,543 O "quase morto" e o "recém nascido" 155 00:07:49,544 --> 00:07:52,561 tem coisas em comum mais do que as outras, com idade intermediária. 156 00:07:53,117 --> 00:07:54,401 Isso é estranho. 157 00:07:54,485 --> 00:07:56,485 Coisas da vida. 158 00:07:56,555 --> 00:07:58,382 O garoto não tem falência dos rins. 159 00:07:58,466 --> 00:07:59,050 Ele terá. 160 00:07:59,134 --> 00:08:00,414 De acordo com essa ficha... 161 00:08:00,415 --> 00:08:02,168 o garoto apenas comeu algo estragado. 162 00:08:02,252 --> 00:08:04,368 - O velho estava...? - Eles não estavam próximos... 163 00:08:04,403 --> 00:08:06,313 em qualquer uma das quatro dimensões. 164 00:08:07,435 --> 00:08:09,371 - Este caso é de 12 anos atrás. - Sim. 165 00:08:09,440 --> 00:08:12,731 - E este caso é da Cuddy. - Ela passou para mim. 166 00:08:12,820 --> 00:08:14,368 Ela concorda com você que... 167 00:08:14,369 --> 00:08:16,579 isso é algo mais que uma grastrenterite? 168 00:08:16,687 --> 00:08:19,252 Ela não teria passado para mim se ela concordasse, teria? 169 00:08:27,456 --> 00:08:29,008 Do que estávamos falando? 170 00:08:29,181 --> 00:08:31,309 Dois pacientes com dois sintomas em comum. 171 00:08:31,383 --> 00:08:34,041 E 5 sintomas incomuns? 172 00:08:34,125 --> 00:08:35,054 Enquanto vocês estavam usando 173 00:08:35,089 --> 00:08:37,109 suas camisetas com dizeres "Frankie diz pra relaxar", 174 00:08:37,144 --> 00:08:39,050 Eu estava tratando de uma velha de 73 anos 175 00:08:39,135 --> 00:08:41,106 que passou por esta progressão de sintomas. 176 00:08:41,175 --> 00:08:43,060 O último foi... 177 00:08:44,616 --> 00:08:46,273 "MORTE" 178 00:08:46,420 --> 00:08:48,701 Caso alguém tenha perdido essa aula na faculdade. 179 00:08:49,007 --> 00:08:50,214 Esse é intratável. 180 00:08:50,789 --> 00:08:52,195 O garoto teve os dois primeiros. 181 00:08:52,304 --> 00:08:55,595 Esther levou 1h20min. para ir do 2° para o 3°. 182 00:08:56,283 --> 00:08:58,695 E menos de um dia para percorrer todo o caminho até a "porta dos fundos". 183 00:08:58,779 --> 00:09:02,660 Tudo isso porque a criança teve diarréia acompanhada de sangue. 184 00:09:02,744 --> 00:09:03,886 Ele teve uma dor de barriga. 185 00:09:03,970 --> 00:09:05,602 Se houvesse alguma razão para pensar que era alguma coisa pior, 186 00:09:05,603 --> 00:09:07,270 Cuddy estaria cuidando disso. 187 00:09:07,330 --> 00:09:09,104 Está bem, façam uma colonoscopia. 188 00:09:09,188 --> 00:09:09,840 Em uma criança de 6 anos... 189 00:09:09,875 --> 00:09:11,868 que provavelmente não tem nada além de um envenenamento por comida? 190 00:09:11,938 --> 00:09:13,941 Se por um acaso encontrar alguma pápula rubra. 191 00:09:13,942 --> 00:09:15,739 Faça-me um favor de pegar uma amostra. 192 00:09:15,823 --> 00:09:18,112 Quero verificar se é Erdheim Chester. 193 00:09:18,196 --> 00:09:20,260 Uma doença com talvez só... 194 00:09:20,261 --> 00:09:22,497 uns 200 casos registrados? 195 00:09:22,558 --> 00:09:25,136 Se a família da Esther tivesse me autorizado a fazer autópsia, 196 00:09:25,554 --> 00:09:27,506 seriam 201. 197 00:09:39,833 --> 00:09:41,477 Vê alguma coisa? 198 00:09:41,561 --> 00:09:43,697 Não, e não espero ver. 199 00:09:45,088 --> 00:09:46,960 House geralmente evita pegar casos. 200 00:09:47,065 --> 00:09:48,935 Se ele realmente está roubando um caso da Cuddy... 201 00:09:48,970 --> 00:09:50,209 Então deve haver uma razão. 202 00:09:50,293 --> 00:09:52,681 Não é a primeira vez que vejo este arquivo. 203 00:09:53,765 --> 00:09:55,693 Um mês antes da Cameron ser contratada, 204 00:09:55,778 --> 00:09:57,951 um caminhoneiro veio aqui com esses sintomas. 205 00:09:58,036 --> 00:09:59,619 House decidiu que ele estava morrendo. 206 00:09:59,703 --> 00:10:01,510 Em dois dias, uma punção lombar, 207 00:10:01,545 --> 00:10:04,067 extração de medula espinhal e três colonoscopias depois, 208 00:10:04,151 --> 00:10:06,484 nós mandamos o cara para casa com um punhado de analgésicos 209 00:10:06,519 --> 00:10:08,817 e um diagnóstico de intoxicação por sanduíche estragado. 210 00:10:09,904 --> 00:10:12,486 Um dos caras que trabalharam aqui antes de mim disse que 211 00:10:12,521 --> 00:10:15,068 o House tentou curar Esther pelo menos 3 outras vezes. 212 00:10:15,692 --> 00:10:17,909 Sabia que tem pessoas que vêem a Virgem Maria 213 00:10:17,910 --> 00:10:19,885 em bolos dinamarqueses e coisas do gênero? 214 00:10:20,485 --> 00:10:22,092 Alguém morreu 12 anos atrás. 215 00:10:22,093 --> 00:10:23,469 E House não sabe porquê. 216 00:10:23,569 --> 00:10:25,480 Agora House vê esse caso em... 217 00:10:25,481 --> 00:10:27,208 Tinta descascada e... 218 00:10:28,084 --> 00:10:30,074 Em nuvens... e agora nessa pobre criança. 219 00:10:30,855 --> 00:10:32,561 Erdheim Chester é um crescimento anormal 220 00:10:32,562 --> 00:10:34,226 de algumas células que combatem infecção. 221 00:10:34,315 --> 00:10:35,073 Isso é câncer? 222 00:10:35,074 --> 00:10:36,588 Porque ele parece bem agora. 223 00:10:36,672 --> 00:10:38,889 O outro médico meio que nos assustou com isso. 224 00:10:38,973 --> 00:10:39,918 Não deve ser isso. 225 00:10:39,953 --> 00:10:41,876 Estamos apenas examinando, provavelmente será negativo. 226 00:10:41,960 --> 00:10:42,808 Eu não entendo. 227 00:10:42,912 --> 00:10:44,404 Vocês acham que não é, mas... 228 00:10:44,439 --> 00:10:45,897 vão examiná-lo mesmo assim? 229 00:10:46,047 --> 00:10:46,842 Precisamos ter certeza. 230 00:10:46,926 --> 00:10:48,377 Não tem outro jeito? 231 00:10:48,461 --> 00:10:49,987 Não vai demorar. 232 00:10:51,125 --> 00:10:52,111 Certo. 233 00:10:52,402 --> 00:10:55,312 Aqueles sulcos parecem muito com pápulas rubras. 234 00:10:55,396 --> 00:10:56,860 Não são rubros, são vermelhas. 235 00:10:56,895 --> 00:10:58,325 Provavelmente bolsas de sangue. 236 00:11:01,026 --> 00:11:02,700 Me dê a agulha de biópsia. 237 00:11:13,290 --> 00:11:14,532 Quanto tempo vai demorar? 238 00:11:14,603 --> 00:11:15,450 Esqueça Chase. 239 00:11:15,485 --> 00:11:18,720 Sua história de cutucar tubarão é boa, mas ela não está te esperando. 240 00:11:20,288 --> 00:11:21,004 E aí?... 241 00:11:21,185 --> 00:11:23,101 Não pudemos confirmar a fonte do sangramento. 242 00:11:23,136 --> 00:11:25,017 - Mas colhemos algumas... - Bolsas de sangue. 243 00:11:25,101 --> 00:11:26,448 Você quer dizer pápulas. 244 00:11:27,091 --> 00:11:28,828 Vamos, Cameron. Quem está certo? 245 00:11:30,662 --> 00:11:31,741 Chase está certo. 246 00:11:31,905 --> 00:11:33,432 Negativo para Erdheim Chester. 247 00:11:33,516 --> 00:11:34,736 Deixe-me ver. 248 00:11:42,571 --> 00:11:44,021 Se não for Erdheim Chester... 249 00:11:44,022 --> 00:11:45,820 Exatamente o que dissemos antes. 250 00:11:45,904 --> 00:11:48,011 Variedade grastrenterite viral infantil. 251 00:11:48,012 --> 00:11:49,399 Podemos voltar para a festa? 252 00:11:49,483 --> 00:11:51,166 Faça uma biópsia dos rins. 253 00:11:52,355 --> 00:11:53,503 Os da Esther pararam de funcionar... 254 00:11:53,589 --> 00:11:55,566 - Em exatamente... - Esta criança não é Esther. 255 00:11:55,650 --> 00:11:57,324 Você vacilou, ela morreu. Sinto muito. 256 00:11:57,408 --> 00:11:58,585 Mas isso não significa que esta criança 257 00:11:58,620 --> 00:11:59,550 está morrendo do mesmo jeito. 258 00:12:00,668 --> 00:12:02,858 Você fica nervosinho quando não consegue uma diversão. 259 00:12:02,989 --> 00:12:04,019 Vamos lá. 260 00:12:18,507 --> 00:12:19,615 O que o teste diz? 261 00:12:19,713 --> 00:12:21,253 A colonoscopia não indicou nada. 262 00:12:21,352 --> 00:12:23,685 E a biópsia foi negativa para Erdheim Chester. 263 00:12:23,752 --> 00:12:26,329 Então Ian vai ficar bom. É apenas algum tipo de virose. 264 00:12:27,637 --> 00:12:28,857 O que é isso? 265 00:12:29,754 --> 00:12:30,793 Urina. 266 00:12:31,008 --> 00:12:32,433 Mas está marrom. 267 00:12:33,694 --> 00:12:35,719 Os rins de Ian estão parando. 268 00:12:35,780 --> 00:12:38,461 Ainda pensa que não é o mesmo caso? 269 00:12:54,318 --> 00:13:00,169 Então, o que pode causar diarréia com sangue, ataxia, e falência dos rins. 270 00:13:00,253 --> 00:13:02,320 - Farei uma biópsia. - Esqueça. 271 00:13:02,412 --> 00:13:03,800 Aquela batalha acabou. 272 00:13:03,884 --> 00:13:06,502 Sua criatinina em ascenção é uma maneira dos rins dizerem: 273 00:13:06,537 --> 00:13:07,954 "Vão sem mim. " 274 00:13:08,781 --> 00:13:11,567 O que explica tudo? 275 00:13:12,571 --> 00:13:15,612 E. Coli HO:157 causa diarréia com sangue e... 276 00:13:16,504 --> 00:13:18,283 leva à síndrome urêmica hemolítica. 277 00:13:18,367 --> 00:13:20,872 Toxinas da bactéria causa a parada dos rins. 278 00:13:20,956 --> 00:13:22,598 Devemos iniciar com a plasmaferese. 279 00:13:22,698 --> 00:13:26,357 Claro, conciso, e completamente plausível. 280 00:13:26,441 --> 00:13:28,578 E exatamente o que fiz da última vez. 281 00:13:28,579 --> 00:13:29,458 Não funcionou. 282 00:13:29,607 --> 00:13:31,612 - O que mais? - Síndrome Good Pasture. 283 00:13:31,711 --> 00:13:34,267 Anticorpos circulando causa falência dos rins e sangramento. 284 00:13:34,351 --> 00:13:35,819 Mas não pápulas rubras. 285 00:13:35,920 --> 00:13:37,674 Se você passar para outro sintoma da Esther... 286 00:13:37,758 --> 00:13:40,017 Cérebro... me faz pensar em intoxicação por metal pesado. 287 00:13:40,101 --> 00:13:41,410 Os hematócritos estariam baixos. 288 00:13:41,411 --> 00:13:42,189 Está agora em 44, e... 289 00:13:42,274 --> 00:13:44,760 - A da Esther nunca baixou de... - 42. 290 00:13:44,822 --> 00:13:46,067 Você tem o arquivo memorizado? 291 00:13:46,133 --> 00:13:47,688 É meu número da sorte. 292 00:13:47,772 --> 00:13:48,880 E quanto a linfoma? 293 00:13:48,989 --> 00:13:52,844 Causa falha dos rins, sangramento GI, e pode infiltrar a base do cérebro. 294 00:13:54,896 --> 00:13:56,338 Você examinou Esther pra isso? 295 00:13:56,422 --> 00:13:58,802 Ela nunca mostrou sinais de... 296 00:14:00,277 --> 00:14:01,975 Se ele tem linfoma estaria avançado e 297 00:14:01,976 --> 00:14:04,087 seríamos capazes de vê-lo no sangue e cérebro. 298 00:14:04,166 --> 00:14:06,863 Chase, faça um exame de lâmina de sangue e imuno-química. 299 00:14:06,864 --> 00:14:08,677 Foreman, faça uma ressonância magnética. 300 00:14:09,633 --> 00:14:10,586 Mandarei uma mensagem de pager para Cuddy. 301 00:14:10,621 --> 00:14:11,829 Não, você não vai. 302 00:14:11,913 --> 00:14:13,402 Ela acha que o menino tem dor de estômago. 303 00:14:13,511 --> 00:14:15,414 se ela vir até aqui, poderá fazer uma de duas coisas. 304 00:14:15,498 --> 00:14:16,981 Se ela concordar comigo, eu não preciso dela aqui. 305 00:14:17,065 --> 00:14:18,399 Se ela discordar, eu não quero ela aqui. 306 00:14:18,483 --> 00:14:20,447 Não consegue lidar com pessoas que discordam de você? 307 00:14:20,531 --> 00:14:21,789 Ela pode ter uma visão diferente deste caso. 308 00:14:21,873 --> 00:14:23,978 Subordinados podem discordar comigo o quanto quiserem. 309 00:14:24,013 --> 00:14:25,156 Isso é saudável. 310 00:14:25,307 --> 00:14:27,870 Pessoas que podem me impedir, por outro lado... 311 00:14:28,283 --> 00:14:28,964 Esqueça a Cuddy. 312 00:14:28,965 --> 00:14:30,878 Farei com que o Wilson mantenha-a ocupada. 313 00:14:38,551 --> 00:14:40,951 Mantenha suas respostas curtas e discretas. 314 00:14:40,952 --> 00:14:42,260 A Cuddy continua jogando? 315 00:14:42,972 --> 00:14:43,751 A galinha... 316 00:14:44,369 --> 00:14:45,827 Ainda está no praça Piccadilly. 317 00:14:45,911 --> 00:14:46,637 Brilhante. 318 00:14:46,746 --> 00:14:48,918 Ela nunca suspeitará que a Normandia é nosso alvo. 319 00:14:49,002 --> 00:14:50,267 É o House? 320 00:14:50,593 --> 00:14:52,744 Avise-o de que os "blinds" estão em 20/40, 321 00:14:52,745 --> 00:14:54,229 E ele está ficando sem fichas. 322 00:14:54,271 --> 00:14:55,067 Como ela está se saindo? 323 00:14:55,218 --> 00:14:56,334 Bem, o que está acontecendo? 324 00:14:56,376 --> 00:14:58,294 Da maneira como você saiu, alguma coisa, obviamente está... 325 00:14:58,378 --> 00:15:00,110 Adoro papear, mas só tenho tempo pra uma jogada. 326 00:15:00,194 --> 00:15:01,316 Como ela está fazendo? 327 00:15:01,490 --> 00:15:02,853 O paciente está no suporte de vida. 328 00:15:02,854 --> 00:15:04,139 Estamos prestes a puxar o plugue. 329 00:15:04,223 --> 00:15:05,066 Vocês estão falando de mim? 330 00:15:05,175 --> 00:15:06,323 O que você conseguiu? 331 00:15:06,468 --> 00:15:09,664 Hum... isso soa como altas doses de remédios cardíacos. 332 00:15:09,769 --> 00:15:10,966 Dois copas. 333 00:15:11,665 --> 00:15:12,915 Você conseguiu o "flush"? 334 00:15:13,026 --> 00:15:14,092 Ainda esperando o resultado final do laboratório. 335 00:15:14,199 --> 00:15:15,926 Ela está bebendo água com gás? 336 00:15:16,638 --> 00:15:19,279 Não, hidratação não é o problema. 337 00:15:19,363 --> 00:15:21,998 Ela está blefando. Aposte tudo. 338 00:15:24,483 --> 00:15:25,859 Cubro. 339 00:15:26,115 --> 00:15:27,224 Dois pares. 340 00:15:27,602 --> 00:15:29,357 Mostre-me seus copas. 341 00:15:34,000 --> 00:15:35,289 Sete de paus. 342 00:15:35,604 --> 00:15:38,493 Oh, meu caro. Parece que eu me enganei. 343 00:15:38,558 --> 00:15:40,470 Você vai ficar preso com ela um tempo. 344 00:15:40,837 --> 00:15:42,202 Falo com você em breve. 345 00:15:43,273 --> 00:15:45,719 Oh... Sim. 346 00:16:00,044 --> 00:16:02,068 Porque estão tirando uma imagem de sua cabeça? 347 00:16:02,215 --> 00:16:03,684 Estamos procurando por linfoma, mas... 348 00:16:03,768 --> 00:16:06,461 Então não é Erdheim, sei lá o que. 349 00:16:06,568 --> 00:16:07,623 E não são seus rins. 350 00:16:07,624 --> 00:16:09,153 Mas seus rins estão falhando. 351 00:16:09,237 --> 00:16:10,701 Onde está a Dra Cuddy? 352 00:16:10,764 --> 00:16:12,441 Dr. House mencionou outro caso. 353 00:16:12,525 --> 00:16:14,784 Existe outro paciente com a mesma coisa do Ian? 354 00:16:14,848 --> 00:16:17,322 - Não... exatamente. - O que isso significa? 355 00:16:17,406 --> 00:16:19,957 Dr. House teve uma paciente um tempo atrás que... 356 00:16:19,958 --> 00:16:21,794 mostrou os mesmos sintomas que seu filho. 357 00:16:21,878 --> 00:16:23,927 Então vocês sabem o que está errado? 358 00:16:24,235 --> 00:16:25,174 Não. 359 00:16:25,300 --> 00:16:26,586 Então o que sabem? 360 00:16:26,670 --> 00:16:29,158 Sabemos o provável caminho que a doença vai tomar. 361 00:16:29,565 --> 00:16:30,592 Que é? 362 00:16:30,676 --> 00:16:32,265 Ela teve falência de múltilplos sistemas. 363 00:16:32,300 --> 00:16:34,070 O que aconteceu com ela? 364 00:16:38,093 --> 00:16:41,691 Ela morreu 24 horas depois de dar entrada. 365 00:16:48,071 --> 00:16:51,302 Sr. ou Sra. Alston, poderiam me dar uma ajuda? 366 00:16:53,548 --> 00:16:55,647 Ele está com dificuldade de se manter imóvel. 367 00:16:55,747 --> 00:16:58,084 Assim é impossível conseguir os detalhes que precisamos. 368 00:16:58,168 --> 00:17:01,005 Então achei que ele se sentiria mais confortável ouvindo suas vozes. 369 00:17:06,804 --> 00:17:08,291 Ian, querido? 370 00:17:09,756 --> 00:17:11,088 Apenas fique imóvel. 371 00:17:11,151 --> 00:17:14,246 Vai acabar logo. Estamos aqui com você. 372 00:17:14,330 --> 00:17:16,013 Estou com medo. 373 00:17:17,153 --> 00:17:19,022 Está tudo bem querido. É apenas... 374 00:17:19,212 --> 00:17:22,871 É apenas uma grande câmera. Eles estão tirando uma foto de sua cabeça. 375 00:17:24,101 --> 00:17:26,653 Você adora quando tiramos fotos suas em casa, não é? 376 00:17:26,737 --> 00:17:27,761 Sim. 377 00:17:28,834 --> 00:17:32,006 E você tem que ficar parado para tirar as fotos, certo? 378 00:17:32,352 --> 00:17:34,755 Mas isto não parece igual. 379 00:17:36,585 --> 00:17:38,772 Eu sei que é meio assustador, Ian. 380 00:17:38,953 --> 00:17:40,657 Mas você consegue. 381 00:17:41,600 --> 00:17:44,011 Você vai se tornar um adulto. 382 00:17:46,189 --> 00:17:47,841 Então apenas... 383 00:17:48,093 --> 00:17:51,345 fique perfeitamente imóvel. Só por um tempinho. 384 00:17:51,597 --> 00:17:54,560 Mamãe, você está chorando? 385 00:17:55,167 --> 00:17:59,482 Não. Não, querido. Só estou cansada. 386 00:18:00,283 --> 00:18:03,048 Ok. Vou tentar. 387 00:18:31,917 --> 00:18:34,481 A base de seu cérebro foi infiltrada por uma pequena massa. 388 00:18:34,516 --> 00:18:35,849 - Achamos que... - Pituitária? 389 00:18:35,915 --> 00:18:36,627 Parece que sim. 390 00:18:36,731 --> 00:18:38,483 Explica a baixa pressão sanguínea. 391 00:18:40,984 --> 00:18:43,477 Bem característico de linfoma. 392 00:18:48,271 --> 00:18:50,409 Se tivéssemos iniciado com predinisona na Esther. 393 00:18:50,493 --> 00:18:53,010 Uh, alguém viu o linfoma? 394 00:18:53,094 --> 00:18:54,130 Não, nós vimos uma massa. 395 00:18:54,131 --> 00:18:55,751 A localização era consistente com... 396 00:18:55,835 --> 00:18:57,583 Não vi nada no sangue, também. 397 00:18:57,790 --> 00:19:00,929 Células brancas não delgadas nem núcleos anormais. 398 00:19:01,013 --> 00:19:03,124 Nada nos imuno-químicos também. 399 00:19:03,125 --> 00:19:04,078 Não é linfoma. 400 00:19:36,982 --> 00:19:38,321 House. 401 00:19:40,000 --> 00:19:41,567 É um trem. 402 00:19:42,666 --> 00:19:43,920 Não sabemos que tipo de trem. 403 00:19:44,004 --> 00:19:45,445 - Oh, oh, oh... - Eu estou com sede. 404 00:19:45,529 --> 00:19:46,838 Está fechado. 405 00:19:51,246 --> 00:19:52,465 Não está mais. 406 00:19:59,027 --> 00:20:00,590 Conseguimos uma vantagem. 407 00:20:00,674 --> 00:20:02,237 Sabemos para onde os trilhos estão indo. 408 00:20:02,321 --> 00:20:04,618 O fato é que o fim da linha é a morte... 409 00:20:05,022 --> 00:20:06,121 É uma vantagem? 410 00:20:06,205 --> 00:20:08,732 O fato que conhecemos é uma vantagem. 411 00:20:09,126 --> 00:20:10,919 Significa que podemos estar à frente dele. 412 00:20:11,519 --> 00:20:12,902 Próxima estação é o fígado. 413 00:20:12,903 --> 00:20:15,566 Devemos ter uns 90 minutos antes que chegue lá. 414 00:20:15,665 --> 00:20:18,745 Quem sabe possamos derrubar uma árvore atravessando a linha antes da cidade. 415 00:20:18,829 --> 00:20:19,916 Farei um ultrassom. 416 00:20:19,978 --> 00:20:22,113 Não, tratamento nos dará mais respostas, mais rápido. 417 00:20:22,197 --> 00:20:24,488 Como iniciar tratamento, se não temos idéia do que tratar? 418 00:20:24,582 --> 00:20:26,302 Trate-o para tudo. 419 00:20:26,973 --> 00:20:30,256 Dê acetilcisteína, interferon e silymarin. 420 00:20:30,340 --> 00:20:32,947 E qualquer outra coisa que achar para proteger o fígado. 421 00:20:47,277 --> 00:20:47,999 O que está acontecendo? 422 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 Oh, apenas assistindo TV. 423 00:20:50,783 --> 00:20:51,602 Como está se saindo? 424 00:20:51,732 --> 00:20:53,408 Bem, graças a sua última consulta, 425 00:20:53,492 --> 00:20:55,152 a paciente melhorou dramaticamente. 426 00:20:55,236 --> 00:20:57,523 Avise o House que a paciente está prestes de matar o doutor. 427 00:20:57,607 --> 00:21:00,249 - Ela disse que a pa... - Eu ouvi. O que você tem? 428 00:21:00,309 --> 00:21:02,071 Bem, a Cuddy acabou de aumentar a aposta, e, uh... 429 00:21:02,155 --> 00:21:03,437 - Você fez um par. - O quê? 430 00:21:03,472 --> 00:21:04,367 De nove? 431 00:21:07,216 --> 00:21:08,086 Como você sabe? 432 00:21:08,170 --> 00:21:10,971 Se fosse um jogo mais baixo você não soaria tão empolgado. 433 00:21:11,181 --> 00:21:12,383 De valete ou mais alto, 434 00:21:12,532 --> 00:21:14,018 sua voz soaria como se a Debbie da 435 00:21:14,019 --> 00:21:15,942 contabilidade estivesse sentada em seu colo. 436 00:21:16,033 --> 00:21:18,087 Pergunte a Cuddy se ela pode ganhar de um par de 3. 437 00:21:18,171 --> 00:21:19,652 Espere, o quê... o quê está acontecendo? 438 00:21:19,736 --> 00:21:21,694 Se você está querendo me ferrar, não seria mais divertido pessoalmente? 439 00:21:21,778 --> 00:21:23,228 Sim, seria. 440 00:21:25,813 --> 00:21:27,230 Você pode ganhar de um par de 3? 441 00:21:27,530 --> 00:21:28,474 O que ela fez? 442 00:21:28,558 --> 00:21:30,758 Eu deixei ordens para fluidos PO, doutor. 443 00:21:30,842 --> 00:21:33,090 Chega de códigos. É óbvio que ela sabe que sou eu. 444 00:21:33,174 --> 00:21:34,789 Ela está bebendo a água com gás. 445 00:21:35,691 --> 00:21:37,143 Ela parou? 446 00:21:37,334 --> 00:21:38,824 - Sim. - Aposte tudo. 447 00:21:38,887 --> 00:21:41,297 - Hum... mas... - Apenas faça. 448 00:21:42,274 --> 00:21:44,064 Você não poderia se importar menos com este evento de caridade. 449 00:21:44,148 --> 00:21:45,971 Você diz que não está bagunçando comigo. 450 00:21:46,074 --> 00:21:47,859 Obviamente, você está tentando me manter... 451 00:21:47,943 --> 00:21:48,848 Cala a boca. 452 00:21:48,932 --> 00:21:51,509 Veja, a última vez, eu queria que o jogo continuasse. 453 00:21:51,593 --> 00:21:52,587 Eu ainda quero. 454 00:21:52,661 --> 00:21:54,663 Isso significa que desta vez, você vai vencer. 455 00:21:54,831 --> 00:21:55,776 Espere. 456 00:22:02,897 --> 00:22:04,278 Eu desisto. 457 00:22:06,294 --> 00:22:08,327 Ho, ho, ho. 458 00:22:12,516 --> 00:22:15,128 House, você tem certeza que está bem? 459 00:22:46,584 --> 00:22:48,544 Os remédios parecem estar funcionando. 460 00:22:48,545 --> 00:22:49,835 O fígado está se aguentando. 461 00:22:50,469 --> 00:22:51,435 Bom. 462 00:22:51,519 --> 00:22:52,890 Mas as plaquetas estão caindo. 463 00:22:53,148 --> 00:22:53,977 Melhor ainda. 464 00:22:54,061 --> 00:22:55,545 Porque? Isso significa que ele está ficando doente. 465 00:22:55,629 --> 00:22:58,203 Isso é algo novo. Novidade é bom. 466 00:22:59,002 --> 00:23:01,584 Porque se fosse algo já previsto terminaria em morte. 467 00:23:04,066 --> 00:23:05,977 Não consigo respirar. 468 00:23:07,088 --> 00:23:07,727 Chase! 469 00:23:08,146 --> 00:23:08,924 O quê? 470 00:23:10,655 --> 00:23:11,763 O que está acontecendo? 471 00:23:17,041 --> 00:23:18,069 Ian. Vamos. 472 00:23:18,729 --> 00:23:20,182 Querido, relaxe. 473 00:23:21,418 --> 00:23:23,194 Ian, respire. Vamos, querido. 474 00:23:23,195 --> 00:23:25,913 Respire, por favor, querido. 475 00:24:18,860 --> 00:24:20,498 Tivemos que colocá-lo no respirador. 476 00:24:20,608 --> 00:24:22,751 Ele está de volta no trajeto da Esther. 477 00:24:23,407 --> 00:24:26,197 E fizemos o trem saltar algumas estações. 478 00:24:26,281 --> 00:24:30,271 O que significa que ao invés de 12 horas, ele tem menos de 2 horas. 479 00:24:30,373 --> 00:24:32,118 O que gera a pergunta: "Por que?" 480 00:24:32,223 --> 00:24:33,244 O que fizemos? 481 00:24:33,328 --> 00:24:34,931 Acetilcisteína pode prejudicar os pulmões. 482 00:24:35,015 --> 00:24:37,690 Prejudicá-los, não paralisá-los em 20 minutos. 483 00:24:37,774 --> 00:24:39,885 Interferon modula o sistema imunológico. 484 00:24:40,036 --> 00:24:42,893 Ele pode afetar o cãncer de sangue, como uma das leucemias. 485 00:24:42,977 --> 00:24:44,739 Ele não acelera, ele retarda. 486 00:24:44,843 --> 00:24:46,643 Ele retarda todos os 500? 487 00:24:46,734 --> 00:24:50,218 Alguém sabe onde podemos encontrar um oncologista agora? 488 00:24:55,000 --> 00:24:58,518 Quais efeitos poderia o interferon ter sobre a leucemia? 489 00:24:58,602 --> 00:25:01,052 Depende do tipo. Pode melhorar, pode piorar. 490 00:25:01,163 --> 00:25:03,034 Quatro anos de bolsa de estudo para aprender isso! 491 00:25:03,184 --> 00:25:07,670 Avise o House que se ele quiser jogar deve vir pra cá. 492 00:25:07,778 --> 00:25:08,544 Você ouviu isso? 493 00:25:08,628 --> 00:25:10,867 Ela me quer fora do telefone. Significa que ela está vulnerável. 494 00:25:10,951 --> 00:25:11,584 Aposte tudo. 495 00:25:11,668 --> 00:25:15,942 Mas, hum... a festa acaba em menos de 3 horas. 496 00:25:16,026 --> 00:25:17,949 Acaba em menos de 2 horas. 497 00:25:18,033 --> 00:25:23,823 Isso significa que ou você tem uma trinca, ou apenas par de 3. 498 00:25:24,070 --> 00:25:26,136 Eu acho que par de 3. 499 00:25:26,782 --> 00:25:29,614 Eu aposto 500. 500 00:25:30,852 --> 00:25:31,838 Aposte tudo. 501 00:25:31,968 --> 00:25:33,583 Você quer obviamente me quebrar. 502 00:25:33,584 --> 00:25:36,176 - Porque você não... - Ou você aposta tudo, ou... 503 00:25:36,211 --> 00:25:38,768 eu digo para todo mundo que você usa polidor de unha de pé. 504 00:25:40,541 --> 00:25:42,073 Aposto tudo. 505 00:25:43,839 --> 00:25:45,571 Eu cubro. 506 00:25:45,819 --> 00:25:48,008 Aposto que você tem um par de 3, mas... 507 00:25:48,720 --> 00:25:51,495 Mesmo que você tenha uma trinca de três. 508 00:25:52,244 --> 00:25:55,385 Isso não ganha de uma trinca de nove. 509 00:25:57,082 --> 00:25:59,378 Oh. Oh, oh não. 510 00:25:59,637 --> 00:26:00,292 Oh, não. 511 00:26:00,376 --> 00:26:03,041 Oh, oh. Isso vai doer. 512 00:26:03,125 --> 00:26:03,767 O que aconteceu? 513 00:26:03,851 --> 00:26:05,848 Eu acabo de matar "dois pássaros" com uma sequência. 514 00:26:06,000 --> 00:26:06,885 Adeus. 515 00:26:08,051 --> 00:26:09,517 Ótimo. Continue jogando. 516 00:26:09,601 --> 00:26:11,129 Mas eu preciso que você recomende um bom oncologista. 517 00:26:11,213 --> 00:26:13,042 Porque se eu não conseguir um nos próximos minutos. 518 00:26:13,077 --> 00:26:14,798 Eu vou ter um morto de 6 anos de idade. 519 00:26:17,552 --> 00:26:19,018 Se precisa de ajuda, peça. 520 00:26:19,102 --> 00:26:21,098 Esses jogos são insanos. 521 00:26:21,584 --> 00:26:23,460 Jogos têm uma alta taxa de sucesso. 522 00:26:23,527 --> 00:26:25,781 Bem, eu não vejo nada que pareça leucemia. 523 00:26:25,865 --> 00:26:27,432 Você fez uma biópsia de medula óssea? 524 00:26:27,516 --> 00:26:28,381 Não houve tempo. 525 00:26:28,465 --> 00:26:30,387 Mesmo que haja um câncer de sangue oculto, 526 00:26:30,491 --> 00:26:32,837 você não esperaria que o interferon tornasse ele pior. 527 00:26:32,909 --> 00:26:34,353 Certamente não tão rápido. 528 00:26:34,437 --> 00:26:36,210 O que faria tão rápido? 529 00:26:36,294 --> 00:26:37,356 Doenças auto-imune. 530 00:26:37,440 --> 00:26:38,999 Se as próprias defesas do seu corpo estão atacando-o. 531 00:26:39,034 --> 00:26:41,147 Cutucando-os estamos apenas colocando gasolina na fogueira. 532 00:26:41,231 --> 00:26:43,258 Sarcoidose poderia estar em seu cérebro e pulmões. 533 00:26:43,342 --> 00:26:45,985 Não, não há nódulos linfáticos aumentados no raio-x de seu peito. 534 00:26:46,069 --> 00:26:49,093 A natureza sistêmica sugere Artrite Reumatóide Juvenil. 535 00:26:49,177 --> 00:26:50,483 Ou doença de Kawasaki. 536 00:26:50,567 --> 00:26:51,745 Não pode ser de Kawasaki. 537 00:26:51,854 --> 00:26:53,621 Não afeta os idosos. 538 00:26:55,688 --> 00:26:56,876 Estes são raio-x de uma criança. 539 00:26:56,978 --> 00:26:58,968 House teve um outro paciente... 540 00:27:00,849 --> 00:27:02,658 Que pode ter tido ou não doença de Kawasaki. 541 00:27:02,742 --> 00:27:04,110 Esta criança, por outro lado... 542 00:27:04,194 --> 00:27:07,774 Ele fabrica anticorpos que estão comendo o interior de suas artérias. 543 00:27:07,858 --> 00:27:10,772 Obstruindo sangue para seus principais órgãos, um por um. 544 00:27:10,856 --> 00:27:12,014 Primeiro o trato gastrointestinal, 545 00:27:12,049 --> 00:27:14,848 depois os rins, então o cérebro, agora os pulmões. 546 00:27:16,137 --> 00:27:20,241 Alguém pode pensar numa razão porque Kawasaki não afeta os idosos? 547 00:27:20,745 --> 00:27:22,501 Diferente de: "Ele não afeta"? 548 00:27:25,666 --> 00:27:26,213 Ótimo. 549 00:27:26,297 --> 00:27:27,860 Podemos confirmar com análise de sangue. 550 00:27:27,944 --> 00:27:29,582 Precisamos de ANA, taxa SED... 551 00:27:29,666 --> 00:27:31,220 Os exames levarão 2 horas. 552 00:27:31,811 --> 00:27:33,265 Qual era a taxa SED da velha senhora? 553 00:27:33,457 --> 00:27:35,003 Elevado. 98. 554 00:27:35,087 --> 00:27:37,278 Você não pode usar os exames de outro paciente... 555 00:27:37,279 --> 00:27:38,855 para diagnosticar doença de Kawasaki. 556 00:27:38,939 --> 00:27:40,234 Isso é um desafio ou algo assim? 557 00:27:40,318 --> 00:27:41,847 Você não tem tempo para estar errado. 558 00:27:41,950 --> 00:27:42,635 Ótimo. 559 00:27:42,747 --> 00:27:44,842 Procurarei por Kawasaki enquanto ele viver. 560 00:27:45,132 --> 00:27:47,233 Artérias coronárias de Ian. 561 00:27:53,189 --> 00:27:55,065 Esta outra paciente. 562 00:27:57,208 --> 00:28:00,458 A velha senhora. Esther? 563 00:28:03,478 --> 00:28:05,433 Você leu Moby Dick? 564 00:28:05,493 --> 00:28:06,678 Era um livro? 565 00:28:06,910 --> 00:28:09,395 - 10 anos atrás. - 12. 566 00:28:09,492 --> 00:28:11,062 Obsessão perigosa. 567 00:28:11,166 --> 00:28:13,962 Apenas se você estiver num navio de madeira e sua obsessão for uma baleia. 568 00:28:14,046 --> 00:28:15,344 Eu acho que estou no claro. 569 00:28:15,428 --> 00:28:17,016 Você percebeu que é uma metáfora? 570 00:28:17,100 --> 00:28:18,788 Percebe que o objetivo de uma metáfora é... 571 00:28:18,789 --> 00:28:20,181 Assustar as pessoas para não fazerem coisas. 572 00:28:20,216 --> 00:28:22,546 Dizendo que algo mais assustador irá acontecer 573 00:28:22,547 --> 00:28:24,328 do que realmente acontece. 574 00:28:25,132 --> 00:28:27,850 Deus, eu desejo ter uma metáfora que explique isso melhor. 575 00:28:28,293 --> 00:28:29,552 Volte para o jogo. 576 00:28:29,698 --> 00:28:31,908 Não se preocupe. Não vou me deixar comer por bruxas. 577 00:28:36,829 --> 00:28:39,950 Artérias coronárias estão bem. Sem aneurismas. 578 00:28:40,097 --> 00:28:42,085 Troque o modo. Vamos ver o fluxo. 579 00:28:46,032 --> 00:28:48,130 Como a outra mulher morreu? 580 00:28:48,758 --> 00:28:52,052 Ela teve uma parada respiratória. 581 00:28:52,379 --> 00:28:53,302 O coração e o fígado... 582 00:28:53,337 --> 00:28:54,853 - já estavam comprometidos... - Não. 583 00:28:56,586 --> 00:28:58,406 Ela sofreu? 584 00:28:59,510 --> 00:29:00,828 Ela estava com dor? 585 00:29:01,251 --> 00:29:02,791 Eu não sei. 586 00:29:06,107 --> 00:29:07,249 Fluxo laminar. 587 00:29:07,333 --> 00:29:09,987 Sem coágulos, sem bordas ásperas. 588 00:29:10,173 --> 00:29:11,884 Droga. Desligue. 589 00:29:11,968 --> 00:29:13,647 Estamos apenas perdendo tempo. 590 00:29:19,333 --> 00:29:20,854 Veja o átrio direito. 591 00:29:20,938 --> 00:29:22,422 Aquilo não é doença de Kawasaki. 592 00:29:22,506 --> 00:29:23,444 Não. 593 00:29:23,796 --> 00:29:25,902 É pequeno. Mas está lá. 594 00:29:26,008 --> 00:29:28,225 Esther não tinha uma massa em seu coração. 595 00:29:28,309 --> 00:29:29,674 Ian é mais jovem. 596 00:29:29,758 --> 00:29:30,860 Ele pode aguentar mais. 597 00:29:30,944 --> 00:29:33,008 Esther morreu antes que a doença chegasse a seu coração. 598 00:29:33,077 --> 00:29:34,956 A doença fez uma massa e fez rápido. 599 00:29:35,067 --> 00:29:36,166 Poderia ser bactéria. 600 00:29:36,250 --> 00:29:37,850 - Músculo. - Tecido conectivo. 601 00:29:37,934 --> 00:29:39,849 O menino não aguenta mais nenhuma teoria. 602 00:29:39,933 --> 00:29:40,863 A única coisa que sabemos é que... 603 00:29:40,898 --> 00:29:43,008 O que quer que seja essa massa, isto é o que ele tem. 604 00:29:43,455 --> 00:29:45,091 Precisamos de um pedaço dele. 605 00:29:45,359 --> 00:29:47,119 Estou fazendo uma biópsia. 606 00:30:01,555 --> 00:30:02,791 Vou fechar as persianas. 607 00:30:02,850 --> 00:30:04,311 Não, deixe eles observarem. 608 00:30:04,395 --> 00:30:07,302 Eu faço melhor no grande palco. 609 00:30:08,457 --> 00:30:11,125 Passando pela veia cava superior. 610 00:30:11,362 --> 00:30:13,849 Você está no átrio. Puxe de volta. 611 00:30:15,395 --> 00:30:17,058 Você bateu na parede do coração. 612 00:30:17,775 --> 00:30:19,787 Estes procedimentos seriam mais simples 613 00:30:19,788 --> 00:30:21,899 se pudéssemos fazer em pessoas saudáveis. 614 00:30:23,235 --> 00:30:25,567 E fora de novo. 615 00:30:27,617 --> 00:30:29,985 - Fibrilação ventricular. - Desfibrilador. Traga-o. 616 00:30:31,494 --> 00:30:33,055 Vamos. Pás. 617 00:30:35,360 --> 00:30:36,799 - Vamos. - Carregando. 618 00:30:36,883 --> 00:30:37,753 Afastem-se. 619 00:30:39,266 --> 00:30:43,501 Código azul. Sala ISO. 620 00:30:45,193 --> 00:30:46,526 De novo. 621 00:30:50,031 --> 00:30:51,905 - Nada. - De novo. 622 00:31:07,220 --> 00:31:08,368 Viu quanto tempo passou? 623 00:31:08,449 --> 00:31:10,292 Quanto tempo mais você vai tentar? 624 00:31:11,190 --> 00:31:11,910 Afastem-se. 625 00:31:16,014 --> 00:31:18,267 Espere. Conseguimos algo. 626 00:31:21,252 --> 00:31:22,431 Ele voltou. 627 00:31:29,984 --> 00:31:31,039 O que você está fazendo? 628 00:31:31,345 --> 00:31:32,753 Estou fazendo o que viemos fazer. 629 00:31:32,902 --> 00:31:35,307 - Isso quase o matou. - Eu sei. Eu estava aqui. 630 00:31:35,389 --> 00:31:36,489 Me dê um "venopunçor". 631 00:31:36,573 --> 00:31:39,920 Seu cérebro ficou sem oxigênio por mais de 8 minutos. 632 00:31:40,004 --> 00:31:40,902 Talvez nada mais reste. 633 00:31:40,937 --> 00:31:43,042 - Deveriamos... - Chame os pais. 634 00:31:43,077 --> 00:31:45,147 Onde diabos está o "venopunçor"? 635 00:31:57,251 --> 00:31:58,993 Então, o que ele teve? 636 00:31:59,178 --> 00:32:00,197 Dano cerebral. 637 00:32:00,281 --> 00:32:02,532 Bom palpite. mas estava falando sobre antes disso. 638 00:32:02,616 --> 00:32:03,604 Você não está preocupado a respeito... 639 00:32:03,639 --> 00:32:05,212 Coisas que eu não possa fazer nada a respeito? 640 00:32:05,247 --> 00:32:06,315 Eu tento não fazê-lo. 641 00:32:06,876 --> 00:32:09,391 Coisas rolam de sua boca igual a jato dágua de um patinho. 642 00:32:09,475 --> 00:32:10,669 Histiocitose. 643 00:32:10,753 --> 00:32:12,809 Bem improvável em alguém com 73 anos. 644 00:32:12,893 --> 00:32:15,174 O que quer que seja, é bem improvável. 645 00:32:15,656 --> 00:32:17,643 Vamos, mais idéias. Em frente, pessoal. 646 00:32:17,701 --> 00:32:19,993 Desordem genética pode causar massas em qualquer lugar. 647 00:32:20,101 --> 00:32:21,160 Esclerose Tuberoso. 648 00:32:21,244 --> 00:32:23,530 Se é genético, porque somente agora? 649 00:32:23,614 --> 00:32:25,942 Eu não sei. Apenas se encaixa perfeitamente. 650 00:32:26,026 --> 00:32:27,822 Não descartamos leucemia ainda. 651 00:32:27,968 --> 00:32:30,843 Ou sarcoma. Ele pode ter múltiplos tumores de tecido macio. 652 00:32:30,927 --> 00:32:32,145 Ou sarcoidose. 653 00:32:32,229 --> 00:32:35,310 - Multiplo neurofibromatose. - Doença nos condrócitos 654 00:32:37,448 --> 00:32:39,016 Como está indo? Venceu? 655 00:32:39,168 --> 00:32:42,362 Eu fui chamada por pais furiosos de um paciente. 656 00:32:42,397 --> 00:32:45,459 Tem 3 de vocês aqui. Nenhum teve o senso para pará-lo. 657 00:32:45,543 --> 00:32:46,494 Pegar um telefone e me chamar. 658 00:32:46,495 --> 00:32:48,103 Eu disse a eles que você estava sem sinal. 659 00:32:48,138 --> 00:32:50,438 Os pais estão doidos porque seu filho está morrendo. 660 00:32:50,522 --> 00:32:51,677 É compreensível. 661 00:32:51,761 --> 00:32:53,877 Mas se ele não morrer, eles não ficarão mais. 662 00:32:53,969 --> 00:32:56,222 Se ele teve dano cerebral, eles poderão ficar um pouquinho marcados. 663 00:32:56,306 --> 00:32:57,417 Eu tive que fazer isso para salvá-lo. 664 00:32:57,452 --> 00:32:59,527 Você teve que fazer isso para diagnosticar Esther. 665 00:32:59,978 --> 00:33:02,013 Você poderia ter matado um garoto de seis anos. 666 00:33:02,076 --> 00:33:05,413 porque você está obcecado por uma mulher que morreu há 12 anos. 667 00:33:05,506 --> 00:33:07,678 Às vezes você perde, House. Você não é Deus. 668 00:33:07,762 --> 00:33:08,753 Ele não está morto ainda. 669 00:33:08,835 --> 00:33:11,389 Não, mas você acabou por aqui. É meu caso agora. Vá para casa. 670 00:33:11,473 --> 00:33:14,120 Vá dirigir sua motocicleta. Vá refletir em uma sala escura. 671 00:33:14,204 --> 00:33:16,113 Apenas não chegue perto de Ian novamente. 672 00:33:23,345 --> 00:33:25,074 Então, mais alguma coisa? 673 00:33:25,075 --> 00:33:26,665 Ou é apenas esses sete? 674 00:33:26,749 --> 00:33:28,010 Desencana House, ela está certa. 675 00:33:28,076 --> 00:33:29,342 Não, ela não está. 676 00:33:30,597 --> 00:33:32,847 - Vocês sabem que ela não está. - Devíamos tê-la chamado. 677 00:33:32,931 --> 00:33:34,229 Eu estou surpreso por que você não chamou. 678 00:33:34,379 --> 00:33:36,257 Precisamos encontrar um jeito de fazer. 679 00:33:36,258 --> 00:33:37,712 Não podemos chegar perto de Ian. 680 00:33:37,796 --> 00:33:39,287 Não precisamos chegar perto dele. 681 00:33:39,968 --> 00:33:41,493 Nós temos este tumor. 682 00:33:42,285 --> 00:33:44,664 Cuddy pode estar certa de que bagunçamos o protocolo. 683 00:33:44,771 --> 00:33:46,979 Ela pode ser certa a respeito dessa minha droga de obsessão. 684 00:33:47,539 --> 00:33:49,448 Mas eu estou certo a respeito da medicina. 685 00:33:50,125 --> 00:33:51,766 Quantos exames podemos fazer com isso? 686 00:33:52,870 --> 00:33:55,205 Veja, nós curamos o garoto, resolvemos os problemas de todos. 687 00:33:55,289 --> 00:33:56,509 Quantos? 688 00:33:59,494 --> 00:34:02,591 - Talvez 2 bons pedaços. - Quantos pedaços razoáveis? 689 00:34:03,462 --> 00:34:05,075 Três no máximo. 690 00:34:07,212 --> 00:34:10,129 Três exames, sete escolhas. 691 00:34:11,035 --> 00:34:12,435 Ok, qual o primeiro? 692 00:34:12,497 --> 00:34:15,332 Uh... sarcoidose parece ser o mais provável. 693 00:34:15,399 --> 00:34:18,767 Sim, então é provavel que a Cuddy pense nisso tudo por sí mesma. 694 00:34:18,948 --> 00:34:21,021 Ela tem o corpo todo do menino para brincar. 695 00:34:21,105 --> 00:34:23,394 Deixe-a fazer o teste. Qual o próximo? 696 00:34:23,768 --> 00:34:25,769 Está se movendo muito rápido para estar se espalhando. 697 00:34:25,875 --> 00:34:27,660 Ele tem que estar crescendo de algo que já estava... 698 00:34:27,744 --> 00:34:29,547 Desordem genética... Esclerose tuberoso. 699 00:34:29,733 --> 00:34:32,684 Ou é seu sistema imunológico, histiocitose. 700 00:34:33,552 --> 00:34:35,902 Há mais casos documentados de histiocitose, 701 00:34:35,937 --> 00:34:37,772 entre pessoas idosas do que esclerose tuberoso. 702 00:34:37,856 --> 00:34:39,002 Vamos começar com isso. 703 00:34:44,988 --> 00:34:47,358 Asa ou bastão? 704 00:34:49,516 --> 00:34:50,875 Precisamos mais do que isso. 705 00:34:50,936 --> 00:34:52,463 Um pouco mais é mais que um terço. 706 00:34:52,547 --> 00:34:55,904 Se tivermos que repetir o exame porque não cortou o suficiente... 707 00:35:02,125 --> 00:35:04,903 Estou adicionando um microlitro de immunoperoxidase. 708 00:35:04,987 --> 00:35:05,785 Coloque 2. 709 00:35:05,869 --> 00:35:07,370 Eu não quero o House enchendo nossas cabeças 710 00:35:07,405 --> 00:35:09,550 porque não estamos certos se ele ficou vermelho ou não. 711 00:35:16,070 --> 00:35:18,215 Isto definitivamente não é vermelho. 712 00:35:23,488 --> 00:35:25,272 O problema pode ainda ser um crescimento anormal de células, 713 00:35:25,273 --> 00:35:26,910 mas uma linha diferente de célula. 714 00:35:26,994 --> 00:35:27,756 Sarcoma? 715 00:35:27,791 --> 00:35:29,458 Células musculares estão por todo o corpo. 716 00:35:29,516 --> 00:35:30,656 Explicaria a geografia. 717 00:35:30,740 --> 00:35:32,784 Desordem genética é mais provável em um jovem de 6 anos. 718 00:35:32,888 --> 00:35:33,952 Esclerose tuberoso. 719 00:35:34,205 --> 00:35:35,998 Improvável que cause sangramento gastrointestinal. 720 00:35:36,109 --> 00:35:37,447 O curso de tempo encaixa. 721 00:35:37,523 --> 00:35:39,227 Foreman, você concorda com os dois. 722 00:35:39,228 --> 00:35:40,139 Obrigado por participar. 723 00:35:40,223 --> 00:35:42,721 Se temos tecido suficiente para dois exames, porque não fazer ambos? 724 00:35:42,805 --> 00:35:44,134 Então não temos que pensar muito. 725 00:35:44,218 --> 00:35:47,343 Devido a pressão da escolha não estamos pensando criticamente. 726 00:35:47,427 --> 00:35:50,280 Sarcoma é mais provável que atinja alguém de 6 anos e de 70. 727 00:35:50,364 --> 00:35:53,793 - Faremos para esclerose tuberoso. - Você acha sarcoma menos provável? 728 00:35:53,828 --> 00:35:54,725 É mais provável. 729 00:35:54,790 --> 00:35:57,872 O teste para ele, por outro lado, é menos confiável. 730 00:36:10,191 --> 00:36:11,374 Nestin negativo. 731 00:36:11,437 --> 00:36:12,481 Bem, isso é bom. 732 00:36:12,565 --> 00:36:16,857 Se as células do tumor não maturaram a proteína Ki-67 não se desligou. 733 00:36:18,852 --> 00:36:21,527 - Que acontece se não resolvermos isso? - O menino morre. 734 00:36:21,562 --> 00:36:23,448 Quero dizer, para os próximos 12 anos. 735 00:36:25,238 --> 00:36:27,421 Negativo para Ki-67. 736 00:36:30,702 --> 00:36:33,590 E antígeno PCH é negativo. 737 00:36:44,396 --> 00:36:47,063 Poderoso Casey desce para seu último ataque. 738 00:36:47,147 --> 00:36:48,908 Poderoso Casey foi abatido. 739 00:36:49,490 --> 00:36:50,254 Muito obrigado. 740 00:36:50,255 --> 00:36:51,782 Eu ia ler neste fim de semana. 741 00:36:51,882 --> 00:36:52,889 Doença nos condrócitos. 742 00:36:52,973 --> 00:36:55,424 Tecido conectivo tem estado em todos os lugares que olhamos. 743 00:36:55,508 --> 00:36:58,063 O menino está muito doente para isso. Melhor testar para sarcoma. 744 00:36:58,147 --> 00:37:00,793 Vimos sinais disso quando testamos para esclerose tuberoso. 745 00:37:00,877 --> 00:37:03,174 Células tumorosas parecem músculo sob o microscópio. 746 00:37:03,258 --> 00:37:05,229 Não, não se parecem. Eles parecem com gordura. 747 00:37:06,898 --> 00:37:09,345 Eu voto para neurofibromatose. 748 00:37:10,210 --> 00:37:10,859 Por que? 749 00:37:10,894 --> 00:37:13,201 Porque as outras alternativas parecem bem piores. 750 00:37:21,697 --> 00:37:22,760 Me dê um minuto. 751 00:37:52,884 --> 00:37:54,843 Você me quer fora daqui? 752 00:37:56,889 --> 00:37:58,722 Você descobriu alguma coisa? 753 00:38:01,428 --> 00:38:02,584 Não. 754 00:38:29,362 --> 00:38:30,279 Ei. 755 00:38:30,363 --> 00:38:32,467 Podemos conversar amanhã. 756 00:38:39,885 --> 00:38:41,541 Eu, hum... 757 00:38:42,859 --> 00:38:45,736 Eu venci o torneio de pôquer. 758 00:38:47,189 --> 00:38:49,904 Eu dominei esse tal de Berman, da parte comercial. 759 00:38:49,969 --> 00:38:52,165 Eu tinha ótimas cartas, mas não apostei. 760 00:38:52,200 --> 00:38:54,172 Apenas cobri, sem aumentar. 761 00:38:54,256 --> 00:38:56,526 Berman fez par de reis no "flop". 762 00:38:56,633 --> 00:38:57,791 Eu continuei cobrindo as apostas. 763 00:38:57,826 --> 00:38:58,949 Vira o "river"(última carta). 764 00:39:00,120 --> 00:39:00,963 Eu dou "check"(mesa) 765 00:39:00,998 --> 00:39:03,203 Ele não aguentou, apostou tudo. 766 00:39:03,204 --> 00:39:05,337 Ele estava certo que venceria. 767 00:39:07,290 --> 00:39:08,067 Eu paguei. 768 00:39:08,396 --> 00:39:10,629 Veio a carta. 769 00:39:10,809 --> 00:39:11,986 Par de Ás. 770 00:39:12,540 --> 00:39:14,766 Eu acertei seu traseiro. 771 00:39:23,197 --> 00:39:26,320 Os Ás estavam escondidos todo o tempo. 772 00:39:33,825 --> 00:39:36,457 Teste-o para doença de Erdheim Chester. 773 00:39:36,541 --> 00:39:38,839 Erdheim Chester? Ele nem está na lista. 774 00:39:38,923 --> 00:39:40,561 Porque já tínhamos feito. 775 00:39:40,645 --> 00:39:41,742 Deu negativo. 776 00:39:41,826 --> 00:39:42,640 O mesmo com Esther. 777 00:39:42,724 --> 00:39:43,940 A doença mentiu. 778 00:39:44,050 --> 00:39:47,154 Sim, o tumor fez isso. Doenças não mentem. 779 00:39:47,238 --> 00:39:49,563 Certo, ele não mentiu. Ele nos fez jogar cautelosos. 780 00:39:49,647 --> 00:39:51,358 Nos fizemos a biópsia do cólon, mas... 781 00:39:51,359 --> 00:39:53,159 ele não tinha chegado o trato GI ainda. 782 00:39:53,300 --> 00:39:54,635 Ele está lá agora. 783 00:39:54,735 --> 00:39:56,212 Ele está no seu fígado, em seus pulmões... 784 00:39:56,296 --> 00:39:58,032 Você quer que ele esteja lá. 785 00:39:58,116 --> 00:40:00,412 Porque, então, você não se enganou 12 anos atrás. 786 00:40:00,496 --> 00:40:02,568 Não podemos desperdiçar nosso único teste... 787 00:40:02,603 --> 00:40:04,641 em uma doença que sabemos que não é. 788 00:40:07,327 --> 00:40:08,893 Faça o teste. 789 00:40:20,345 --> 00:40:21,653 Você tem certeza disso? 790 00:40:22,210 --> 00:40:23,586 Espere, deixe-me pensar a respeito. 791 00:40:23,732 --> 00:40:24,876 Não me pressione. 792 00:40:25,023 --> 00:40:27,056 Apenas faça a droga do teste. 793 00:40:29,710 --> 00:40:31,837 Células parecem macrófagas. 794 00:40:31,921 --> 00:40:33,337 É um bom começo. 795 00:40:39,651 --> 00:40:42,692 Fique à vontade e diga bem alto. 796 00:40:51,893 --> 00:40:53,839 CD 68 positivo! 797 00:41:06,058 --> 00:41:08,053 Inicie o tratamento. 798 00:42:07,065 --> 00:42:09,822 Então a Esther pode descansar em paz agora, huh? 799 00:42:10,462 --> 00:42:11,496 Sim. 800 00:42:18,027 --> 00:42:19,367 40. 801 00:42:24,581 --> 00:42:26,379 Você teve sorte. 802 00:42:27,201 --> 00:42:28,616 Vai cobrir? 803 00:42:28,804 --> 00:42:30,677 O que eu faço... 804 00:42:31,200 --> 00:42:33,902 não é apenas baseado na virada da carta. 805 00:42:34,154 --> 00:42:36,830 Você adivinhou. Teve sorte. 806 00:42:36,914 --> 00:42:37,862 Encaixou. 807 00:42:37,970 --> 00:42:40,941 Poderia facilmente ter sido sarcoma ou esclerose tuberoso. 808 00:42:41,025 --> 00:42:43,413 Não, não "apenas" facilmente. 809 00:42:43,497 --> 00:42:46,277 Pode ser que não. Mas não era impossível. 810 00:42:49,657 --> 00:42:50,956 Você vai cobrir? 811 00:42:52,880 --> 00:42:53,751 Sabe, 812 00:42:54,087 --> 00:42:55,773 relativo ao seu tamanho, 813 00:42:55,875 --> 00:42:59,406 o crustáceo cirrípedes tem o maior pênis do que qualquer animal.