1
00:00:00,800 --> 00:00:03,310
O coração humano
é um músculo gigante.
2
00:00:03,350 --> 00:00:06,662
Contraindo e relaxando
60 vezes a cada minuto.
3
00:00:06,890 --> 00:00:08,176
Isto é 3.600...
4
00:00:08,256 --> 00:00:11,614
Neste ponto, seu sangue
é vermelho escuro.
5
00:00:11,694 --> 00:00:16,143
Porque ele acabou de oxigenar
todas as partes do seu corpo.
6
00:00:18,600 --> 00:00:20,542
Venham, sigam-me.
7
00:00:21,940 --> 00:00:22,821
Venham.
8
00:00:27,700 --> 00:00:28,806
Ian.
9
00:00:28,926 --> 00:00:31,364
Eu tenho uma pergunta, e
preciso ir ao banheiro.
10
00:00:31,444 --> 00:00:33,163
O que quer fazer primeiro?
11
00:00:33,352 --> 00:00:34,993
- A pergunta.
- Ok.
12
00:00:35,145 --> 00:00:36,671
Onde é o banheiro?
13
00:00:37,640 --> 00:00:39,321
Quem sabe onde
é o banheiro?
14
00:00:39,365 --> 00:00:40,207
Eu sei.
15
00:00:40,393 --> 00:00:41,805
Vá com Ian ao banheiro.
16
00:00:41,960 --> 00:00:43,177
Eu não tenho que ir.
17
00:00:43,257 --> 00:00:45,585
Não estamos na escola.
Ninguém vai a lugar nenhum sozinho.
18
00:00:45,620 --> 00:00:46,233
Por que?
19
00:00:46,380 --> 00:00:47,563
No caso de se perder.
20
00:00:47,633 --> 00:00:49,419
Ou no caso de alguém
nos sequestrar.
21
00:00:49,499 --> 00:00:51,939
Se alguém sequestrar Ian,
irão me sequestrar também.
22
00:00:52,127 --> 00:00:53,190
Eu quero ficar
com a classe.
23
00:00:53,270 --> 00:00:54,513
Michael, vá com Ian...
24
00:00:55,612 --> 00:00:56,766
Precisa de ajuda?
25
00:00:56,917 --> 00:00:58,292
Eu preciso que encontre um adulto.
26
00:00:58,327 --> 00:00:59,277
O bebê está nascendo?
27
00:01:00,331 --> 00:01:01,658
Quem eu devo trazer?
28
00:01:01,738 --> 00:01:03,895
Tudo bem, vá até a recepção.
29
00:01:03,975 --> 00:01:05,350
Ou encontre um segurança.
30
00:01:05,390 --> 00:01:07,193
Eu preciso fazer xixi.
31
00:01:09,212 --> 00:01:10,396
Deus.
32
00:01:10,959 --> 00:01:12,534
O bebê está nascendo?
33
00:01:12,614 --> 00:01:14,244
Eu não sei como fazer isso.
34
00:01:14,437 --> 00:01:16,140
Você está bem, Ian?
35
00:01:16,175 --> 00:01:17,844
Sim, claro.
36
00:01:20,116 --> 00:01:22,292
Não acho que você esteja.
37
00:01:24,983 --> 00:01:26,662
Você está sangrando.
38
00:01:29,743 --> 00:01:30,919
Socorro!
39
00:01:31,368 --> 00:01:32,077
Socorro!
40
00:01:32,970 --> 00:01:36,098
::. Portal Brazil Series .::.
Qualidade antes que Quantidade ;)
41
00:01:39,134 --> 00:01:42,313
>>> Encodado por Elza <<<
42
00:01:42,314 --> 00:01:43,314
Tradução por SERKAM
43
00:01:42,348 --> 00:01:45,436
Revisão: CelsoKY [Equipe SóSéries]
44
00:02:12,712 --> 00:02:16,577
# Do I love you?
Oh my do I "
45
00:02:16,578 --> 00:02:20,742
# Honey, indeed I do #
46
00:02:22,684 --> 00:02:27,046
# Do I want you?
Oh my do I #
47
00:02:27,047 --> 00:02:29,145
# Honey, deed I do #
48
00:02:29,234 --> 00:02:30,954
- 20.
- Eu cubro.
49
00:02:31,824 --> 00:02:33,319
Você vai cobrir qualquer coisa.
50
00:02:33,424 --> 00:02:35,495
Minha pilha é maior que a sua.
51
00:02:37,013 --> 00:02:38,154
Está dentro ou fora?
52
00:02:38,234 --> 00:02:40,189
Sabia que em relação ao tamanho deles,
53
00:02:40,224 --> 00:02:43,390
os gorilas tem testículos
menores que humanos.
54
00:02:43,652 --> 00:02:46,277
Bem, então você tem uma
vantagem sobre um gorila.
55
00:02:46,278 --> 00:02:47,170
Mas não sobre mim.
56
00:02:47,250 --> 00:02:50,207
A razão é, o tamanho
do testículo corresponde
57
00:02:50,242 --> 00:02:53,164
inversamente à
fidelidade de nossas fêmeas.
58
00:02:54,674 --> 00:02:57,418
Será que não teria outra hora para
me aborrecer falando de minha esposa?
59
00:02:57,538 --> 00:02:59,053
- Eu estou falando de pôquer.
- Certo.
60
00:02:59,133 --> 00:03:00,996
Mulheres são diabólicas.
Você está certo em afastá-las.
61
00:03:01,076 --> 00:03:03,516
Cubra, fuja ou aumente.
Papo pode esperar.
62
00:03:03,596 --> 00:03:05,869
Somos menores e
melhores do que chipanzés,
63
00:03:06,617 --> 00:03:08,601
maiores e piores do que gorilas.
64
00:03:08,681 --> 00:03:10,379
Com toda nossa racionalidade,
65
00:03:10,414 --> 00:03:13,407
deveríamos crer e ser
fiel a uma força maior.
66
00:03:13,588 --> 00:03:17,371
Nossa capacidade em criar
um sistema de regras e leis.
67
00:03:17,564 --> 00:03:20,766
Nossas iniciativas são mais
poderosas do que tudo isso.
68
00:03:20,846 --> 00:03:24,478
Queremos controlar nossas
emoções, mas não podemos.
69
00:03:24,541 --> 00:03:27,423
Se estamos felizes,
nada nos perturba.
70
00:03:27,843 --> 00:03:31,137
Se por outro lado,
temos cartas ruins,
71
00:03:31,209 --> 00:03:34,689
pequenas coisas nos
perturbam muito mais.
72
00:03:39,065 --> 00:03:39,903
Eu aumento.
73
00:03:39,975 --> 00:03:42,305
Então você vai me contar uma história
chata toda vez que eu aumentar a aposta?
74
00:03:42,379 --> 00:03:44,247
Deus, isso seria chato.
75
00:03:45,443 --> 00:03:46,662
Eu cubro.
76
00:03:47,027 --> 00:03:47,649
Dra. Cuddy?
77
00:03:47,650 --> 00:03:49,459
Temos um paciente na emergência.
78
00:03:49,523 --> 00:03:51,016
Ian Alston.
6 anos de idade.
79
00:03:51,096 --> 00:03:53,990
Ah... Oh, eu o conheço. Qual
é o problema? Eu aposto tudo.
80
00:03:54,079 --> 00:03:56,123
Diarréia com sangue,
estável hemodinamicamente,
81
00:03:56,124 --> 00:03:58,252
mas ele está apresentando
problemas de coordenação.
82
00:03:58,332 --> 00:04:00,233
Parece grastrenterite e desidratação.
83
00:04:00,314 --> 00:04:02,484
Peça para aplicar soro e eu o
atenderei no meu horário de serviço.
84
00:04:02,568 --> 00:04:03,511
Sua vez, House.
85
00:04:03,591 --> 00:04:04,534
Eles escanearam a cabeça?
86
00:04:04,614 --> 00:04:06,380
- Não, porque escaneariam...
- Não brinque.
87
00:04:06,445 --> 00:04:08,615
- Vai cobrir?
- Como está o rítmo cardíaco?
88
00:04:08,918 --> 00:04:09,595
Estável.
89
00:04:09,660 --> 00:04:10,504
Desculpe...
90
00:04:10,907 --> 00:04:12,871
House, é grastrenterite.
91
00:04:12,951 --> 00:04:14,509
Eu não vou a lugar algum.
92
00:04:14,589 --> 00:04:15,312
Transmita o recado.
93
00:04:15,347 --> 00:04:18,440
E avisem o Alan e Sarah que
estarei lá quando terminar aqui.
94
00:04:19,955 --> 00:04:21,294
Você está dentro ou fora?
95
00:04:25,241 --> 00:04:26,806
Estou fora.
96
00:04:30,819 --> 00:04:32,236
Totalmente um blefe.
97
00:04:32,324 --> 00:04:36,321
Você deveria prestar mais
atenção em suas cartas,
98
00:04:36,401 --> 00:04:39,044
e gastar menos tempo
olhando meus seios.
99
00:04:39,226 --> 00:04:40,755
Eles também não combinam.
100
00:04:41,052 --> 00:04:42,599
Vou tomar um pouco de ar.
101
00:05:03,018 --> 00:05:05,459
Siga meus dedos com os olhos.
102
00:05:11,245 --> 00:05:13,345
Quanto a Dra Cuddy vai demorar?
103
00:05:13,465 --> 00:05:15,145
Bem, dado o número de Mojitos
104
00:05:15,146 --> 00:05:17,564
que ela está bebendo
na festa vai levar pelo
105
00:05:17,565 --> 00:05:19,875
menos 3 horas antes
dela ficar inconsciente.
106
00:05:20,625 --> 00:05:22,334
Você não estava na mesma festa?
107
00:05:22,687 --> 00:05:24,022
Eu não bebo.
108
00:05:26,192 --> 00:05:28,985
Eu quero que você pegue minha bengala.
109
00:05:34,725 --> 00:05:35,522
O que está errado?
110
00:05:35,602 --> 00:05:38,891
O cérebro de seu filho está
perdendo controle dos músculos.
111
00:05:38,971 --> 00:05:42,607
A mensagem da Dra Cuddy diz que
é apenas desidratação e diarréia.
112
00:05:42,687 --> 00:05:43,985
Ela está errada.
113
00:05:45,658 --> 00:05:47,278
Ele vai ficar bom?
114
00:05:50,692 --> 00:05:52,334
Eu não sei.
115
00:06:20,847 --> 00:06:22,602
Então você estava em
uma daquelas gaiolas?
116
00:06:23,905 --> 00:06:24,783
Não.
117
00:06:25,082 --> 00:06:26,877
Não, não, não...
118
00:06:26,912 --> 00:06:28,523
Aquelas são para turistas.
119
00:06:28,746 --> 00:06:30,568
Você estava na água
com um tubarão branco?
120
00:06:30,632 --> 00:06:31,306
Isso.
121
00:06:31,390 --> 00:06:32,582
Não é assim tão difícil.
122
00:06:32,583 --> 00:06:34,700
Só precisa manter um olho neles.
123
00:06:34,784 --> 00:06:36,570
Se eles chegarem muito perto.
124
00:06:36,571 --> 00:06:37,801
Dê um soco no nariz.
125
00:06:38,188 --> 00:06:39,852
Mandê-os para longe.
126
00:06:41,928 --> 00:06:44,105
- Te enganei.
- Seu malvado!
127
00:06:44,750 --> 00:06:47,416
Ei, como está aquela fissura anal?
128
00:06:47,847 --> 00:06:50,214
Cicatrizou ou ainda está drenando?
129
00:06:50,366 --> 00:06:51,249
Oh, sinto muito.
130
00:06:51,250 --> 00:06:53,180
Não percebi que você tinha voltado.
131
00:06:53,264 --> 00:06:55,256
Achei que depois
daquela garota na escadaria,
132
00:06:55,291 --> 00:06:56,288
você tinha parado por esta noite.
133
00:06:56,389 --> 00:06:57,356
Ele está brincando.
134
00:06:57,418 --> 00:06:59,364
Não maçã de Adão, mãos pequenas.
135
00:06:59,365 --> 00:07:01,371
Não vai ser pego de
surpresa dessa vez.
136
00:07:02,070 --> 00:07:04,061
Te vejo você mais tarde.
137
00:07:06,731 --> 00:07:07,935
Consegui um caso.
138
00:07:08,061 --> 00:07:09,745
Bem, você poderia
ter apenas dito isso.
139
00:07:09,746 --> 00:07:10,713
Não precisava me ferrar.
140
00:07:10,797 --> 00:07:11,832
É, mas se eu não
tivesse te ferrado,
141
00:07:11,867 --> 00:07:13,923
você poderia ficar a noite toda
pensando que poderia dormir com ela,
142
00:07:13,958 --> 00:07:15,430
e não ia servir pra mim.
143
00:07:15,431 --> 00:07:16,488
Melhor matar toda esperança.
144
00:07:16,577 --> 00:07:19,461
Chame o Foreman e a Cameron e me
encontre lá em cima imediatamente.
145
00:07:25,228 --> 00:07:26,340
O que é tão urgente?
146
00:07:26,404 --> 00:07:29,978
Dois casos, mesmos sintomas.
147
00:07:30,062 --> 00:07:33,228
O que alguém de 6 anos
e um de 70 têm em comum?
148
00:07:33,312 --> 00:07:34,819
Seus sistemas imunológicos
não trabalham tão bem.
149
00:07:34,854 --> 00:07:37,001
- Poderia ser bactéria Listeria.
- Eu já verifiquei isso.
150
00:07:37,085 --> 00:07:39,690
Leucemia tem maior
prevalência em jovens e velhos.
151
00:07:39,757 --> 00:07:42,050
- Também a asma.
- Não, não, não.
152
00:07:42,308 --> 00:07:43,940
Os dois podem ter diabetes.
153
00:07:44,019 --> 00:07:45,082
Não.
154
00:07:47,753 --> 00:07:49,543
O "quase morto" e o "recém nascido"
155
00:07:49,544 --> 00:07:52,561
tem coisas em comum mais do que
as outras, com idade intermediária.
156
00:07:53,117 --> 00:07:54,401
Isso é estranho.
157
00:07:54,485 --> 00:07:56,485
Coisas da vida.
158
00:07:56,555 --> 00:07:58,382
O garoto não tem falência dos rins.
159
00:07:58,466 --> 00:07:59,050
Ele terá.
160
00:07:59,134 --> 00:08:00,414
De acordo com essa ficha...
161
00:08:00,415 --> 00:08:02,168
o garoto apenas comeu algo estragado.
162
00:08:02,252 --> 00:08:04,368
- O velho estava...?
- Eles não estavam próximos...
163
00:08:04,403 --> 00:08:06,313
em qualquer uma das quatro dimensões.
164
00:08:07,435 --> 00:08:09,371
- Este caso é de 12 anos atrás.
- Sim.
165
00:08:09,440 --> 00:08:12,731
- E este caso é da Cuddy.
- Ela passou para mim.
166
00:08:12,820 --> 00:08:14,368
Ela concorda com você que...
167
00:08:14,369 --> 00:08:16,579
isso é algo mais que
uma grastrenterite?
168
00:08:16,687 --> 00:08:19,252
Ela não teria passado para
mim se ela concordasse, teria?
169
00:08:27,456 --> 00:08:29,008
Do que estávamos falando?
170
00:08:29,181 --> 00:08:31,309
Dois pacientes com
dois sintomas em comum.
171
00:08:31,383 --> 00:08:34,041
E 5 sintomas incomuns?
172
00:08:34,125 --> 00:08:35,054
Enquanto vocês estavam usando
173
00:08:35,089 --> 00:08:37,109
suas camisetas com dizeres
"Frankie diz pra relaxar",
174
00:08:37,144 --> 00:08:39,050
Eu estava tratando de
uma velha de 73 anos
175
00:08:39,135 --> 00:08:41,106
que passou por esta
progressão de sintomas.
176
00:08:41,175 --> 00:08:43,060
O último foi...
177
00:08:44,616 --> 00:08:46,273
"MORTE"
178
00:08:46,420 --> 00:08:48,701
Caso alguém tenha perdido
essa aula na faculdade.
179
00:08:49,007 --> 00:08:50,214
Esse é intratável.
180
00:08:50,789 --> 00:08:52,195
O garoto teve os dois primeiros.
181
00:08:52,304 --> 00:08:55,595
Esther levou 1h20min.
para ir do 2° para o 3°.
182
00:08:56,283 --> 00:08:58,695
E menos de um dia para percorrer
todo o caminho até a "porta dos fundos".
183
00:08:58,779 --> 00:09:02,660
Tudo isso porque a criança teve
diarréia acompanhada de sangue.
184
00:09:02,744 --> 00:09:03,886
Ele teve uma dor de barriga.
185
00:09:03,970 --> 00:09:05,602
Se houvesse alguma razão para
pensar que era alguma coisa pior,
186
00:09:05,603 --> 00:09:07,270
Cuddy estaria cuidando disso.
187
00:09:07,330 --> 00:09:09,104
Está bem, façam uma colonoscopia.
188
00:09:09,188 --> 00:09:09,840
Em uma criança de 6 anos...
189
00:09:09,875 --> 00:09:11,868
que provavelmente não tem nada
além de um envenenamento por comida?
190
00:09:11,938 --> 00:09:13,941
Se por um acaso
encontrar alguma pápula rubra.
191
00:09:13,942 --> 00:09:15,739
Faça-me um favor de
pegar uma amostra.
192
00:09:15,823 --> 00:09:18,112
Quero verificar se
é Erdheim Chester.
193
00:09:18,196 --> 00:09:20,260
Uma doença com talvez só...
194
00:09:20,261 --> 00:09:22,497
uns 200 casos registrados?
195
00:09:22,558 --> 00:09:25,136
Se a família da Esther tivesse
me autorizado a fazer autópsia,
196
00:09:25,554 --> 00:09:27,506
seriam 201.
197
00:09:39,833 --> 00:09:41,477
Vê alguma coisa?
198
00:09:41,561 --> 00:09:43,697
Não, e não espero ver.
199
00:09:45,088 --> 00:09:46,960
House geralmente evita pegar casos.
200
00:09:47,065 --> 00:09:48,935
Se ele realmente está
roubando um caso da Cuddy...
201
00:09:48,970 --> 00:09:50,209
Então deve haver uma razão.
202
00:09:50,293 --> 00:09:52,681
Não é a primeira vez
que vejo este arquivo.
203
00:09:53,765 --> 00:09:55,693
Um mês antes da
Cameron ser contratada,
204
00:09:55,778 --> 00:09:57,951
um caminhoneiro veio aqui
com esses sintomas.
205
00:09:58,036 --> 00:09:59,619
House decidiu que ele estava morrendo.
206
00:09:59,703 --> 00:10:01,510
Em dois dias, uma punção lombar,
207
00:10:01,545 --> 00:10:04,067
extração de medula espinhal
e três colonoscopias depois,
208
00:10:04,151 --> 00:10:06,484
nós mandamos o cara para casa
com um punhado de analgésicos
209
00:10:06,519 --> 00:10:08,817
e um diagnóstico de intoxicação
por sanduíche estragado.
210
00:10:09,904 --> 00:10:12,486
Um dos caras que trabalharam
aqui antes de mim disse que
211
00:10:12,521 --> 00:10:15,068
o House tentou curar Esther
pelo menos 3 outras vezes.
212
00:10:15,692 --> 00:10:17,909
Sabia que tem pessoas
que vêem a Virgem Maria
213
00:10:17,910 --> 00:10:19,885
em bolos dinamarqueses
e coisas do gênero?
214
00:10:20,485 --> 00:10:22,092
Alguém morreu 12 anos atrás.
215
00:10:22,093 --> 00:10:23,469
E House não sabe porquê.
216
00:10:23,569 --> 00:10:25,480
Agora House vê esse caso em...
217
00:10:25,481 --> 00:10:27,208
Tinta descascada e...
218
00:10:28,084 --> 00:10:30,074
Em nuvens... e agora
nessa pobre criança.
219
00:10:30,855 --> 00:10:32,561
Erdheim Chester é um
crescimento anormal
220
00:10:32,562 --> 00:10:34,226
de algumas células
que combatem infecção.
221
00:10:34,315 --> 00:10:35,073
Isso é câncer?
222
00:10:35,074 --> 00:10:36,588
Porque ele parece bem agora.
223
00:10:36,672 --> 00:10:38,889
O outro médico meio que
nos assustou com isso.
224
00:10:38,973 --> 00:10:39,918
Não deve ser isso.
225
00:10:39,953 --> 00:10:41,876
Estamos apenas examinando,
provavelmente será negativo.
226
00:10:41,960 --> 00:10:42,808
Eu não entendo.
227
00:10:42,912 --> 00:10:44,404
Vocês acham que não é, mas...
228
00:10:44,439 --> 00:10:45,897
vão examiná-lo mesmo assim?
229
00:10:46,047 --> 00:10:46,842
Precisamos ter certeza.
230
00:10:46,926 --> 00:10:48,377
Não tem outro jeito?
231
00:10:48,461 --> 00:10:49,987
Não vai demorar.
232
00:10:51,125 --> 00:10:52,111
Certo.
233
00:10:52,402 --> 00:10:55,312
Aqueles sulcos parecem
muito com pápulas rubras.
234
00:10:55,396 --> 00:10:56,860
Não são rubros, são vermelhas.
235
00:10:56,895 --> 00:10:58,325
Provavelmente bolsas de sangue.
236
00:11:01,026 --> 00:11:02,700
Me dê a agulha de biópsia.
237
00:11:13,290 --> 00:11:14,532
Quanto tempo vai demorar?
238
00:11:14,603 --> 00:11:15,450
Esqueça Chase.
239
00:11:15,485 --> 00:11:18,720
Sua história de cutucar tubarão é
boa, mas ela não está te esperando.
240
00:11:20,288 --> 00:11:21,004
E aí?...
241
00:11:21,185 --> 00:11:23,101
Não pudemos confirmar
a fonte do sangramento.
242
00:11:23,136 --> 00:11:25,017
- Mas colhemos algumas...
- Bolsas de sangue.
243
00:11:25,101 --> 00:11:26,448
Você quer dizer pápulas.
244
00:11:27,091 --> 00:11:28,828
Vamos, Cameron.
Quem está certo?
245
00:11:30,662 --> 00:11:31,741
Chase está certo.
246
00:11:31,905 --> 00:11:33,432
Negativo para Erdheim Chester.
247
00:11:33,516 --> 00:11:34,736
Deixe-me ver.
248
00:11:42,571 --> 00:11:44,021
Se não for Erdheim Chester...
249
00:11:44,022 --> 00:11:45,820
Exatamente o que dissemos antes.
250
00:11:45,904 --> 00:11:48,011
Variedade
grastrenterite viral infantil.
251
00:11:48,012 --> 00:11:49,399
Podemos voltar para a festa?
252
00:11:49,483 --> 00:11:51,166
Faça uma biópsia dos rins.
253
00:11:52,355 --> 00:11:53,503
Os da Esther pararam de funcionar...
254
00:11:53,589 --> 00:11:55,566
- Em exatamente...
- Esta criança não é Esther.
255
00:11:55,650 --> 00:11:57,324
Você vacilou, ela morreu. Sinto muito.
256
00:11:57,408 --> 00:11:58,585
Mas isso não significa
que esta criança
257
00:11:58,620 --> 00:11:59,550
está morrendo do mesmo jeito.
258
00:12:00,668 --> 00:12:02,858
Você fica nervosinho quando
não consegue uma diversão.
259
00:12:02,989 --> 00:12:04,019
Vamos lá.
260
00:12:18,507 --> 00:12:19,615
O que o teste diz?
261
00:12:19,713 --> 00:12:21,253
A colonoscopia não indicou nada.
262
00:12:21,352 --> 00:12:23,685
E a biópsia foi negativa
para Erdheim Chester.
263
00:12:23,752 --> 00:12:26,329
Então Ian vai ficar bom.
É apenas algum tipo de virose.
264
00:12:27,637 --> 00:12:28,857
O que é isso?
265
00:12:29,754 --> 00:12:30,793
Urina.
266
00:12:31,008 --> 00:12:32,433
Mas está marrom.
267
00:12:33,694 --> 00:12:35,719
Os rins de Ian
estão parando.
268
00:12:35,780 --> 00:12:38,461
Ainda pensa que não é o mesmo caso?
269
00:12:54,318 --> 00:13:00,169
Então, o que pode causar diarréia
com sangue, ataxia, e falência dos rins.
270
00:13:00,253 --> 00:13:02,320
- Farei uma biópsia.
- Esqueça.
271
00:13:02,412 --> 00:13:03,800
Aquela batalha acabou.
272
00:13:03,884 --> 00:13:06,502
Sua criatinina em ascenção é
uma maneira dos rins dizerem:
273
00:13:06,537 --> 00:13:07,954
"Vão sem mim. "
274
00:13:08,781 --> 00:13:11,567
O que explica tudo?
275
00:13:12,571 --> 00:13:15,612
E. Coli HO:157 causa
diarréia com sangue e...
276
00:13:16,504 --> 00:13:18,283
leva à síndrome urêmica hemolítica.
277
00:13:18,367 --> 00:13:20,872
Toxinas da bactéria
causa a parada dos rins.
278
00:13:20,956 --> 00:13:22,598
Devemos iniciar com a plasmaferese.
279
00:13:22,698 --> 00:13:26,357
Claro, conciso,
e completamente plausível.
280
00:13:26,441 --> 00:13:28,578
E exatamente o que fiz da última vez.
281
00:13:28,579 --> 00:13:29,458
Não funcionou.
282
00:13:29,607 --> 00:13:31,612
- O que mais?
- Síndrome Good Pasture.
283
00:13:31,711 --> 00:13:34,267
Anticorpos circulando causa
falência dos rins e sangramento.
284
00:13:34,351 --> 00:13:35,819
Mas não pápulas rubras.
285
00:13:35,920 --> 00:13:37,674
Se você passar para
outro sintoma da Esther...
286
00:13:37,758 --> 00:13:40,017
Cérebro... me faz pensar
em intoxicação por metal pesado.
287
00:13:40,101 --> 00:13:41,410
Os hematócritos estariam baixos.
288
00:13:41,411 --> 00:13:42,189
Está agora em 44, e...
289
00:13:42,274 --> 00:13:44,760
- A da Esther nunca baixou de...
- 42.
290
00:13:44,822 --> 00:13:46,067
Você tem o arquivo memorizado?
291
00:13:46,133 --> 00:13:47,688
É meu número da sorte.
292
00:13:47,772 --> 00:13:48,880
E quanto a linfoma?
293
00:13:48,989 --> 00:13:52,844
Causa falha dos rins, sangramento GI,
e pode infiltrar a base do cérebro.
294
00:13:54,896 --> 00:13:56,338
Você examinou Esther pra isso?
295
00:13:56,422 --> 00:13:58,802
Ela nunca mostrou sinais de...
296
00:14:00,277 --> 00:14:01,975
Se ele tem linfoma estaria avançado e
297
00:14:01,976 --> 00:14:04,087
seríamos capazes de
vê-lo no sangue e cérebro.
298
00:14:04,166 --> 00:14:06,863
Chase, faça um exame de lâmina
de sangue e imuno-química.
299
00:14:06,864 --> 00:14:08,677
Foreman, faça uma
ressonância magnética.
300
00:14:09,633 --> 00:14:10,586
Mandarei uma mensagem
de pager para Cuddy.
301
00:14:10,621 --> 00:14:11,829
Não, você não vai.
302
00:14:11,913 --> 00:14:13,402
Ela acha que o menino
tem dor de estômago.
303
00:14:13,511 --> 00:14:15,414
se ela vir até aqui, poderá
fazer uma de duas coisas.
304
00:14:15,498 --> 00:14:16,981
Se ela concordar comigo,
eu não preciso dela aqui.
305
00:14:17,065 --> 00:14:18,399
Se ela discordar,
eu não quero ela aqui.
306
00:14:18,483 --> 00:14:20,447
Não consegue lidar com
pessoas que discordam de você?
307
00:14:20,531 --> 00:14:21,789
Ela pode ter uma visão
diferente deste caso.
308
00:14:21,873 --> 00:14:23,978
Subordinados podem discordar
comigo o quanto quiserem.
309
00:14:24,013 --> 00:14:25,156
Isso é saudável.
310
00:14:25,307 --> 00:14:27,870
Pessoas que podem me
impedir, por outro lado...
311
00:14:28,283 --> 00:14:28,964
Esqueça a Cuddy.
312
00:14:28,965 --> 00:14:30,878
Farei com que o Wilson
mantenha-a ocupada.
313
00:14:38,551 --> 00:14:40,951
Mantenha suas respostas
curtas e discretas.
314
00:14:40,952 --> 00:14:42,260
A Cuddy continua jogando?
315
00:14:42,972 --> 00:14:43,751
A galinha...
316
00:14:44,369 --> 00:14:45,827
Ainda está no praça Piccadilly.
317
00:14:45,911 --> 00:14:46,637
Brilhante.
318
00:14:46,746 --> 00:14:48,918
Ela nunca suspeitará que a
Normandia é nosso alvo.
319
00:14:49,002 --> 00:14:50,267
É o House?
320
00:14:50,593 --> 00:14:52,744
Avise-o de que os
"blinds" estão em 20/40,
321
00:14:52,745 --> 00:14:54,229
E ele está ficando sem fichas.
322
00:14:54,271 --> 00:14:55,067
Como ela está se saindo?
323
00:14:55,218 --> 00:14:56,334
Bem, o que está acontecendo?
324
00:14:56,376 --> 00:14:58,294
Da maneira como você saiu,
alguma coisa, obviamente está...
325
00:14:58,378 --> 00:15:00,110
Adoro papear, mas só
tenho tempo pra uma jogada.
326
00:15:00,194 --> 00:15:01,316
Como ela está fazendo?
327
00:15:01,490 --> 00:15:02,853
O paciente está no suporte de vida.
328
00:15:02,854 --> 00:15:04,139
Estamos prestes a puxar o plugue.
329
00:15:04,223 --> 00:15:05,066
Vocês estão falando de mim?
330
00:15:05,175 --> 00:15:06,323
O que você conseguiu?
331
00:15:06,468 --> 00:15:09,664
Hum... isso soa como
altas doses de remédios cardíacos.
332
00:15:09,769 --> 00:15:10,966
Dois copas.
333
00:15:11,665 --> 00:15:12,915
Você conseguiu o "flush"?
334
00:15:13,026 --> 00:15:14,092
Ainda esperando o
resultado final do laboratório.
335
00:15:14,199 --> 00:15:15,926
Ela está bebendo água com gás?
336
00:15:16,638 --> 00:15:19,279
Não, hidratação não é o problema.
337
00:15:19,363 --> 00:15:21,998
Ela está blefando.
Aposte tudo.
338
00:15:24,483 --> 00:15:25,859
Cubro.
339
00:15:26,115 --> 00:15:27,224
Dois pares.
340
00:15:27,602 --> 00:15:29,357
Mostre-me seus copas.
341
00:15:34,000 --> 00:15:35,289
Sete de paus.
342
00:15:35,604 --> 00:15:38,493
Oh, meu caro. Parece
que eu me enganei.
343
00:15:38,558 --> 00:15:40,470
Você vai ficar preso com ela um tempo.
344
00:15:40,837 --> 00:15:42,202
Falo com você em breve.
345
00:15:43,273 --> 00:15:45,719
Oh... Sim.
346
00:16:00,044 --> 00:16:02,068
Porque estão tirando
uma imagem de sua cabeça?
347
00:16:02,215 --> 00:16:03,684
Estamos procurando por linfoma, mas...
348
00:16:03,768 --> 00:16:06,461
Então não é Erdheim, sei lá o que.
349
00:16:06,568 --> 00:16:07,623
E não são seus rins.
350
00:16:07,624 --> 00:16:09,153
Mas seus rins estão falhando.
351
00:16:09,237 --> 00:16:10,701
Onde está a Dra Cuddy?
352
00:16:10,764 --> 00:16:12,441
Dr. House mencionou outro caso.
353
00:16:12,525 --> 00:16:14,784
Existe outro paciente
com a mesma coisa do Ian?
354
00:16:14,848 --> 00:16:17,322
- Não... exatamente.
- O que isso significa?
355
00:16:17,406 --> 00:16:19,957
Dr. House teve uma
paciente um tempo atrás que...
356
00:16:19,958 --> 00:16:21,794
mostrou os mesmos
sintomas que seu filho.
357
00:16:21,878 --> 00:16:23,927
Então vocês sabem
o que está errado?
358
00:16:24,235 --> 00:16:25,174
Não.
359
00:16:25,300 --> 00:16:26,586
Então o que sabem?
360
00:16:26,670 --> 00:16:29,158
Sabemos o provável caminho
que a doença vai tomar.
361
00:16:29,565 --> 00:16:30,592
Que é?
362
00:16:30,676 --> 00:16:32,265
Ela teve falência
de múltilplos sistemas.
363
00:16:32,300 --> 00:16:34,070
O que aconteceu com ela?
364
00:16:38,093 --> 00:16:41,691
Ela morreu 24 horas
depois de dar entrada.
365
00:16:48,071 --> 00:16:51,302
Sr. ou Sra. Alston,
poderiam me dar uma ajuda?
366
00:16:53,548 --> 00:16:55,647
Ele está com dificuldade
de se manter imóvel.
367
00:16:55,747 --> 00:16:58,084
Assim é impossível conseguir
os detalhes que precisamos.
368
00:16:58,168 --> 00:17:01,005
Então achei que ele se sentiria mais
confortável ouvindo suas vozes.
369
00:17:06,804 --> 00:17:08,291
Ian, querido?
370
00:17:09,756 --> 00:17:11,088
Apenas fique imóvel.
371
00:17:11,151 --> 00:17:14,246
Vai acabar logo.
Estamos aqui com você.
372
00:17:14,330 --> 00:17:16,013
Estou com medo.
373
00:17:17,153 --> 00:17:19,022
Está tudo bem querido. É apenas...
374
00:17:19,212 --> 00:17:22,871
É apenas uma grande câmera. Eles
estão tirando uma foto de sua cabeça.
375
00:17:24,101 --> 00:17:26,653
Você adora quando tiramos
fotos suas em casa, não é?
376
00:17:26,737 --> 00:17:27,761
Sim.
377
00:17:28,834 --> 00:17:32,006
E você tem que ficar parado
para tirar as fotos, certo?
378
00:17:32,352 --> 00:17:34,755
Mas isto não parece igual.
379
00:17:36,585 --> 00:17:38,772
Eu sei que é meio assustador, Ian.
380
00:17:38,953 --> 00:17:40,657
Mas você consegue.
381
00:17:41,600 --> 00:17:44,011
Você vai se tornar um adulto.
382
00:17:46,189 --> 00:17:47,841
Então apenas...
383
00:17:48,093 --> 00:17:51,345
fique perfeitamente imóvel.
Só por um tempinho.
384
00:17:51,597 --> 00:17:54,560
Mamãe, você está chorando?
385
00:17:55,167 --> 00:17:59,482
Não. Não, querido.
Só estou cansada.
386
00:18:00,283 --> 00:18:03,048
Ok. Vou tentar.
387
00:18:31,917 --> 00:18:34,481
A base de seu cérebro foi
infiltrada por uma pequena massa.
388
00:18:34,516 --> 00:18:35,849
- Achamos que...
- Pituitária?
389
00:18:35,915 --> 00:18:36,627
Parece que sim.
390
00:18:36,731 --> 00:18:38,483
Explica a baixa pressão sanguínea.
391
00:18:40,984 --> 00:18:43,477
Bem característico de linfoma.
392
00:18:48,271 --> 00:18:50,409
Se tivéssemos iniciado
com predinisona na Esther.
393
00:18:50,493 --> 00:18:53,010
Uh, alguém viu o linfoma?
394
00:18:53,094 --> 00:18:54,130
Não, nós vimos uma massa.
395
00:18:54,131 --> 00:18:55,751
A localização era consistente com...
396
00:18:55,835 --> 00:18:57,583
Não vi nada no sangue, também.
397
00:18:57,790 --> 00:19:00,929
Células brancas não
delgadas nem núcleos anormais.
398
00:19:01,013 --> 00:19:03,124
Nada nos imuno-químicos também.
399
00:19:03,125 --> 00:19:04,078
Não é linfoma.
400
00:19:36,982 --> 00:19:38,321
House.
401
00:19:40,000 --> 00:19:41,567
É um trem.
402
00:19:42,666 --> 00:19:43,920
Não sabemos que tipo de trem.
403
00:19:44,004 --> 00:19:45,445
- Oh, oh, oh...
- Eu estou com sede.
404
00:19:45,529 --> 00:19:46,838
Está fechado.
405
00:19:51,246 --> 00:19:52,465
Não está mais.
406
00:19:59,027 --> 00:20:00,590
Conseguimos uma vantagem.
407
00:20:00,674 --> 00:20:02,237
Sabemos para onde os
trilhos estão indo.
408
00:20:02,321 --> 00:20:04,618
O fato é que o fim
da linha é a morte...
409
00:20:05,022 --> 00:20:06,121
É uma vantagem?
410
00:20:06,205 --> 00:20:08,732
O fato que conhecemos é uma vantagem.
411
00:20:09,126 --> 00:20:10,919
Significa que podemos
estar à frente dele.
412
00:20:11,519 --> 00:20:12,902
Próxima estação é o fígado.
413
00:20:12,903 --> 00:20:15,566
Devemos ter uns 90
minutos antes que chegue lá.
414
00:20:15,665 --> 00:20:18,745
Quem sabe possamos derrubar uma árvore
atravessando a linha antes da cidade.
415
00:20:18,829 --> 00:20:19,916
Farei um ultrassom.
416
00:20:19,978 --> 00:20:22,113
Não, tratamento nos dará
mais respostas, mais rápido.
417
00:20:22,197 --> 00:20:24,488
Como iniciar tratamento, se não
temos idéia do que tratar?
418
00:20:24,582 --> 00:20:26,302
Trate-o para tudo.
419
00:20:26,973 --> 00:20:30,256
Dê acetilcisteína,
interferon e silymarin.
420
00:20:30,340 --> 00:20:32,947
E qualquer outra coisa que
achar para proteger o fígado.
421
00:20:47,277 --> 00:20:47,999
O que está acontecendo?
422
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
Oh, apenas assistindo TV.
423
00:20:50,783 --> 00:20:51,602
Como está se saindo?
424
00:20:51,732 --> 00:20:53,408
Bem, graças a sua última consulta,
425
00:20:53,492 --> 00:20:55,152
a paciente melhorou
dramaticamente.
426
00:20:55,236 --> 00:20:57,523
Avise o House que a paciente
está prestes de matar o doutor.
427
00:20:57,607 --> 00:21:00,249
- Ela disse que a pa...
- Eu ouvi. O que você tem?
428
00:21:00,309 --> 00:21:02,071
Bem, a Cuddy acabou de
aumentar a aposta, e, uh...
429
00:21:02,155 --> 00:21:03,437
- Você fez um par.
- O quê?
430
00:21:03,472 --> 00:21:04,367
De nove?
431
00:21:07,216 --> 00:21:08,086
Como você sabe?
432
00:21:08,170 --> 00:21:10,971
Se fosse um jogo mais baixo
você não soaria tão empolgado.
433
00:21:11,181 --> 00:21:12,383
De valete ou mais alto,
434
00:21:12,532 --> 00:21:14,018
sua voz soaria como se a Debbie da
435
00:21:14,019 --> 00:21:15,942
contabilidade estivesse
sentada em seu colo.
436
00:21:16,033 --> 00:21:18,087
Pergunte a Cuddy se ela
pode ganhar de um par de 3.
437
00:21:18,171 --> 00:21:19,652
Espere, o quê... o
quê está acontecendo?
438
00:21:19,736 --> 00:21:21,694
Se você está querendo me ferrar,
não seria mais divertido pessoalmente?
439
00:21:21,778 --> 00:21:23,228
Sim, seria.
440
00:21:25,813 --> 00:21:27,230
Você pode ganhar de um par de 3?
441
00:21:27,530 --> 00:21:28,474
O que ela fez?
442
00:21:28,558 --> 00:21:30,758
Eu deixei ordens para
fluidos PO, doutor.
443
00:21:30,842 --> 00:21:33,090
Chega de códigos.
É óbvio que ela sabe que sou eu.
444
00:21:33,174 --> 00:21:34,789
Ela está bebendo a água com gás.
445
00:21:35,691 --> 00:21:37,143
Ela parou?
446
00:21:37,334 --> 00:21:38,824
- Sim.
- Aposte tudo.
447
00:21:38,887 --> 00:21:41,297
- Hum... mas...
- Apenas faça.
448
00:21:42,274 --> 00:21:44,064
Você não poderia se importar
menos com este evento de caridade.
449
00:21:44,148 --> 00:21:45,971
Você diz que não está
bagunçando comigo.
450
00:21:46,074 --> 00:21:47,859
Obviamente, você está
tentando me manter...
451
00:21:47,943 --> 00:21:48,848
Cala a boca.
452
00:21:48,932 --> 00:21:51,509
Veja, a última vez, eu
queria que o jogo continuasse.
453
00:21:51,593 --> 00:21:52,587
Eu ainda quero.
454
00:21:52,661 --> 00:21:54,663
Isso significa que desta vez,
você vai vencer.
455
00:21:54,831 --> 00:21:55,776
Espere.
456
00:22:02,897 --> 00:22:04,278
Eu desisto.
457
00:22:06,294 --> 00:22:08,327
Ho, ho, ho.
458
00:22:12,516 --> 00:22:15,128
House, você tem
certeza que está bem?
459
00:22:46,584 --> 00:22:48,544
Os remédios parecem
estar funcionando.
460
00:22:48,545 --> 00:22:49,835
O fígado está se aguentando.
461
00:22:50,469 --> 00:22:51,435
Bom.
462
00:22:51,519 --> 00:22:52,890
Mas as plaquetas estão caindo.
463
00:22:53,148 --> 00:22:53,977
Melhor ainda.
464
00:22:54,061 --> 00:22:55,545
Porque? Isso significa
que ele está ficando doente.
465
00:22:55,629 --> 00:22:58,203
Isso é algo novo.
Novidade é bom.
466
00:22:59,002 --> 00:23:01,584
Porque se fosse algo já
previsto terminaria em morte.
467
00:23:04,066 --> 00:23:05,977
Não consigo respirar.
468
00:23:07,088 --> 00:23:07,727
Chase!
469
00:23:08,146 --> 00:23:08,924
O quê?
470
00:23:10,655 --> 00:23:11,763
O que está acontecendo?
471
00:23:17,041 --> 00:23:18,069
Ian. Vamos.
472
00:23:18,729 --> 00:23:20,182
Querido, relaxe.
473
00:23:21,418 --> 00:23:23,194
Ian, respire.
Vamos, querido.
474
00:23:23,195 --> 00:23:25,913
Respire,
por favor, querido.
475
00:24:18,860 --> 00:24:20,498
Tivemos que colocá-lo no respirador.
476
00:24:20,608 --> 00:24:22,751
Ele está de volta no
trajeto da Esther.
477
00:24:23,407 --> 00:24:26,197
E fizemos o trem
saltar algumas estações.
478
00:24:26,281 --> 00:24:30,271
O que significa que ao invés de
12 horas, ele tem menos de 2 horas.
479
00:24:30,373 --> 00:24:32,118
O que gera a pergunta: "Por que?"
480
00:24:32,223 --> 00:24:33,244
O que fizemos?
481
00:24:33,328 --> 00:24:34,931
Acetilcisteína pode
prejudicar os pulmões.
482
00:24:35,015 --> 00:24:37,690
Prejudicá-los, não
paralisá-los em 20 minutos.
483
00:24:37,774 --> 00:24:39,885
Interferon modula
o sistema imunológico.
484
00:24:40,036 --> 00:24:42,893
Ele pode afetar o cãncer de
sangue, como uma das leucemias.
485
00:24:42,977 --> 00:24:44,739
Ele não acelera, ele retarda.
486
00:24:44,843 --> 00:24:46,643
Ele retarda todos os 500?
487
00:24:46,734 --> 00:24:50,218
Alguém sabe onde podemos
encontrar um oncologista agora?
488
00:24:55,000 --> 00:24:58,518
Quais efeitos poderia o
interferon ter sobre a leucemia?
489
00:24:58,602 --> 00:25:01,052
Depende do tipo. Pode
melhorar, pode piorar.
490
00:25:01,163 --> 00:25:03,034
Quatro anos de bolsa de
estudo para aprender isso!
491
00:25:03,184 --> 00:25:07,670
Avise o House que se ele
quiser jogar deve vir pra cá.
492
00:25:07,778 --> 00:25:08,544
Você ouviu isso?
493
00:25:08,628 --> 00:25:10,867
Ela me quer fora do telefone.
Significa que ela está vulnerável.
494
00:25:10,951 --> 00:25:11,584
Aposte tudo.
495
00:25:11,668 --> 00:25:15,942
Mas, hum... a festa acaba
em menos de 3 horas.
496
00:25:16,026 --> 00:25:17,949
Acaba em menos de 2 horas.
497
00:25:18,033 --> 00:25:23,823
Isso significa que ou você tem
uma trinca, ou apenas par de 3.
498
00:25:24,070 --> 00:25:26,136
Eu acho que par de 3.
499
00:25:26,782 --> 00:25:29,614
Eu aposto 500.
500
00:25:30,852 --> 00:25:31,838
Aposte tudo.
501
00:25:31,968 --> 00:25:33,583
Você quer obviamente me quebrar.
502
00:25:33,584 --> 00:25:36,176
- Porque você não...
- Ou você aposta tudo, ou...
503
00:25:36,211 --> 00:25:38,768
eu digo para todo mundo que
você usa polidor de unha de pé.
504
00:25:40,541 --> 00:25:42,073
Aposto tudo.
505
00:25:43,839 --> 00:25:45,571
Eu cubro.
506
00:25:45,819 --> 00:25:48,008
Aposto que você
tem um par de 3, mas...
507
00:25:48,720 --> 00:25:51,495
Mesmo que você tenha
uma trinca de três.
508
00:25:52,244 --> 00:25:55,385
Isso não ganha de uma trinca de nove.
509
00:25:57,082 --> 00:25:59,378
Oh. Oh, oh não.
510
00:25:59,637 --> 00:26:00,292
Oh, não.
511
00:26:00,376 --> 00:26:03,041
Oh, oh.
Isso vai doer.
512
00:26:03,125 --> 00:26:03,767
O que aconteceu?
513
00:26:03,851 --> 00:26:05,848
Eu acabo de matar "dois
pássaros" com uma sequência.
514
00:26:06,000 --> 00:26:06,885
Adeus.
515
00:26:08,051 --> 00:26:09,517
Ótimo. Continue jogando.
516
00:26:09,601 --> 00:26:11,129
Mas eu preciso que você
recomende um bom oncologista.
517
00:26:11,213 --> 00:26:13,042
Porque se eu não conseguir
um nos próximos minutos.
518
00:26:13,077 --> 00:26:14,798
Eu vou ter um morto
de 6 anos de idade.
519
00:26:17,552 --> 00:26:19,018
Se precisa de ajuda, peça.
520
00:26:19,102 --> 00:26:21,098
Esses jogos são insanos.
521
00:26:21,584 --> 00:26:23,460
Jogos têm uma alta taxa de sucesso.
522
00:26:23,527 --> 00:26:25,781
Bem, eu não vejo nada
que pareça leucemia.
523
00:26:25,865 --> 00:26:27,432
Você fez uma biópsia de medula óssea?
524
00:26:27,516 --> 00:26:28,381
Não houve tempo.
525
00:26:28,465 --> 00:26:30,387
Mesmo que haja um
câncer de sangue oculto,
526
00:26:30,491 --> 00:26:32,837
você não esperaria que o
interferon tornasse ele pior.
527
00:26:32,909 --> 00:26:34,353
Certamente não tão rápido.
528
00:26:34,437 --> 00:26:36,210
O que faria tão rápido?
529
00:26:36,294 --> 00:26:37,356
Doenças auto-imune.
530
00:26:37,440 --> 00:26:38,999
Se as próprias defesas do
seu corpo estão atacando-o.
531
00:26:39,034 --> 00:26:41,147
Cutucando-os estamos apenas
colocando gasolina na fogueira.
532
00:26:41,231 --> 00:26:43,258
Sarcoidose poderia estar
em seu cérebro e pulmões.
533
00:26:43,342 --> 00:26:45,985
Não, não há nódulos linfáticos
aumentados no raio-x de seu peito.
534
00:26:46,069 --> 00:26:49,093
A natureza sistêmica sugere
Artrite Reumatóide Juvenil.
535
00:26:49,177 --> 00:26:50,483
Ou doença de Kawasaki.
536
00:26:50,567 --> 00:26:51,745
Não pode ser de Kawasaki.
537
00:26:51,854 --> 00:26:53,621
Não afeta os idosos.
538
00:26:55,688 --> 00:26:56,876
Estes são raio-x de uma criança.
539
00:26:56,978 --> 00:26:58,968
House teve um outro paciente...
540
00:27:00,849 --> 00:27:02,658
Que pode ter tido ou não
doença de Kawasaki.
541
00:27:02,742 --> 00:27:04,110
Esta criança, por outro lado...
542
00:27:04,194 --> 00:27:07,774
Ele fabrica anticorpos que estão
comendo o interior de suas artérias.
543
00:27:07,858 --> 00:27:10,772
Obstruindo sangue para
seus principais órgãos, um por um.
544
00:27:10,856 --> 00:27:12,014
Primeiro o trato gastrointestinal,
545
00:27:12,049 --> 00:27:14,848
depois os rins, então o
cérebro, agora os pulmões.
546
00:27:16,137 --> 00:27:20,241
Alguém pode pensar numa razão
porque Kawasaki não afeta os idosos?
547
00:27:20,745 --> 00:27:22,501
Diferente de: "Ele não afeta"?
548
00:27:25,666 --> 00:27:26,213
Ótimo.
549
00:27:26,297 --> 00:27:27,860
Podemos confirmar
com análise de sangue.
550
00:27:27,944 --> 00:27:29,582
Precisamos de ANA, taxa SED...
551
00:27:29,666 --> 00:27:31,220
Os exames levarão 2 horas.
552
00:27:31,811 --> 00:27:33,265
Qual era a taxa SED da velha senhora?
553
00:27:33,457 --> 00:27:35,003
Elevado. 98.
554
00:27:35,087 --> 00:27:37,278
Você não pode usar os
exames de outro paciente...
555
00:27:37,279 --> 00:27:38,855
para diagnosticar doença de Kawasaki.
556
00:27:38,939 --> 00:27:40,234
Isso é um desafio ou algo assim?
557
00:27:40,318 --> 00:27:41,847
Você não tem tempo para estar errado.
558
00:27:41,950 --> 00:27:42,635
Ótimo.
559
00:27:42,747 --> 00:27:44,842
Procurarei por Kawasaki
enquanto ele viver.
560
00:27:45,132 --> 00:27:47,233
Artérias coronárias de Ian.
561
00:27:53,189 --> 00:27:55,065
Esta outra paciente.
562
00:27:57,208 --> 00:28:00,458
A velha senhora. Esther?
563
00:28:03,478 --> 00:28:05,433
Você leu Moby Dick?
564
00:28:05,493 --> 00:28:06,678
Era um livro?
565
00:28:06,910 --> 00:28:09,395
- 10 anos atrás.
- 12.
566
00:28:09,492 --> 00:28:11,062
Obsessão perigosa.
567
00:28:11,166 --> 00:28:13,962
Apenas se você estiver num navio de
madeira e sua obsessão for uma baleia.
568
00:28:14,046 --> 00:28:15,344
Eu acho que estou no claro.
569
00:28:15,428 --> 00:28:17,016
Você percebeu que
é uma metáfora?
570
00:28:17,100 --> 00:28:18,788
Percebe que o objetivo
de uma metáfora é...
571
00:28:18,789 --> 00:28:20,181
Assustar as pessoas
para não fazerem coisas.
572
00:28:20,216 --> 00:28:22,546
Dizendo que algo mais
assustador irá acontecer
573
00:28:22,547 --> 00:28:24,328
do que realmente acontece.
574
00:28:25,132 --> 00:28:27,850
Deus, eu desejo ter uma
metáfora que explique isso melhor.
575
00:28:28,293 --> 00:28:29,552
Volte para o jogo.
576
00:28:29,698 --> 00:28:31,908
Não se preocupe. Não vou
me deixar comer por bruxas.
577
00:28:36,829 --> 00:28:39,950
Artérias coronárias estão
bem. Sem aneurismas.
578
00:28:40,097 --> 00:28:42,085
Troque o modo.
Vamos ver o fluxo.
579
00:28:46,032 --> 00:28:48,130
Como a outra mulher morreu?
580
00:28:48,758 --> 00:28:52,052
Ela teve uma parada respiratória.
581
00:28:52,379 --> 00:28:53,302
O coração e o fígado...
582
00:28:53,337 --> 00:28:54,853
- já estavam comprometidos...
- Não.
583
00:28:56,586 --> 00:28:58,406
Ela sofreu?
584
00:28:59,510 --> 00:29:00,828
Ela estava com dor?
585
00:29:01,251 --> 00:29:02,791
Eu não sei.
586
00:29:06,107 --> 00:29:07,249
Fluxo laminar.
587
00:29:07,333 --> 00:29:09,987
Sem coágulos,
sem bordas ásperas.
588
00:29:10,173 --> 00:29:11,884
Droga. Desligue.
589
00:29:11,968 --> 00:29:13,647
Estamos apenas perdendo tempo.
590
00:29:19,333 --> 00:29:20,854
Veja o átrio direito.
591
00:29:20,938 --> 00:29:22,422
Aquilo não é doença de Kawasaki.
592
00:29:22,506 --> 00:29:23,444
Não.
593
00:29:23,796 --> 00:29:25,902
É pequeno. Mas está lá.
594
00:29:26,008 --> 00:29:28,225
Esther não tinha
uma massa em seu coração.
595
00:29:28,309 --> 00:29:29,674
Ian é mais jovem.
596
00:29:29,758 --> 00:29:30,860
Ele pode aguentar mais.
597
00:29:30,944 --> 00:29:33,008
Esther morreu antes que
a doença chegasse a seu coração.
598
00:29:33,077 --> 00:29:34,956
A doença fez uma massa e fez rápido.
599
00:29:35,067 --> 00:29:36,166
Poderia ser bactéria.
600
00:29:36,250 --> 00:29:37,850
- Músculo.
- Tecido conectivo.
601
00:29:37,934 --> 00:29:39,849
O menino não aguenta
mais nenhuma teoria.
602
00:29:39,933 --> 00:29:40,863
A única coisa que sabemos é que...
603
00:29:40,898 --> 00:29:43,008
O que quer que seja essa
massa, isto é o que ele tem.
604
00:29:43,455 --> 00:29:45,091
Precisamos de um pedaço dele.
605
00:29:45,359 --> 00:29:47,119
Estou fazendo uma biópsia.
606
00:30:01,555 --> 00:30:02,791
Vou fechar as persianas.
607
00:30:02,850 --> 00:30:04,311
Não, deixe eles observarem.
608
00:30:04,395 --> 00:30:07,302
Eu faço melhor no grande palco.
609
00:30:08,457 --> 00:30:11,125
Passando pela veia cava superior.
610
00:30:11,362 --> 00:30:13,849
Você está no átrio.
Puxe de volta.
611
00:30:15,395 --> 00:30:17,058
Você bateu na parede do coração.
612
00:30:17,775 --> 00:30:19,787
Estes procedimentos
seriam mais simples
613
00:30:19,788 --> 00:30:21,899
se pudéssemos fazer
em pessoas saudáveis.
614
00:30:23,235 --> 00:30:25,567
E fora de novo.
615
00:30:27,617 --> 00:30:29,985
- Fibrilação ventricular.
- Desfibrilador. Traga-o.
616
00:30:31,494 --> 00:30:33,055
Vamos. Pás.
617
00:30:35,360 --> 00:30:36,799
- Vamos.
- Carregando.
618
00:30:36,883 --> 00:30:37,753
Afastem-se.
619
00:30:39,266 --> 00:30:43,501
Código azul. Sala ISO.
620
00:30:45,193 --> 00:30:46,526
De novo.
621
00:30:50,031 --> 00:30:51,905
- Nada.
- De novo.
622
00:31:07,220 --> 00:31:08,368
Viu quanto tempo passou?
623
00:31:08,449 --> 00:31:10,292
Quanto tempo mais você vai tentar?
624
00:31:11,190 --> 00:31:11,910
Afastem-se.
625
00:31:16,014 --> 00:31:18,267
Espere. Conseguimos algo.
626
00:31:21,252 --> 00:31:22,431
Ele voltou.
627
00:31:29,984 --> 00:31:31,039
O que você está fazendo?
628
00:31:31,345 --> 00:31:32,753
Estou fazendo o que viemos fazer.
629
00:31:32,902 --> 00:31:35,307
- Isso quase o matou.
- Eu sei. Eu estava aqui.
630
00:31:35,389 --> 00:31:36,489
Me dê um "venopunçor".
631
00:31:36,573 --> 00:31:39,920
Seu cérebro ficou sem
oxigênio por mais de 8 minutos.
632
00:31:40,004 --> 00:31:40,902
Talvez nada mais reste.
633
00:31:40,937 --> 00:31:43,042
- Deveriamos...
- Chame os pais.
634
00:31:43,077 --> 00:31:45,147
Onde diabos está o "venopunçor"?
635
00:31:57,251 --> 00:31:58,993
Então, o que ele teve?
636
00:31:59,178 --> 00:32:00,197
Dano cerebral.
637
00:32:00,281 --> 00:32:02,532
Bom palpite. mas estava
falando sobre antes disso.
638
00:32:02,616 --> 00:32:03,604
Você não está preocupado a respeito...
639
00:32:03,639 --> 00:32:05,212
Coisas que eu não possa
fazer nada a respeito?
640
00:32:05,247 --> 00:32:06,315
Eu tento não fazê-lo.
641
00:32:06,876 --> 00:32:09,391
Coisas rolam de sua boca
igual a jato dágua de um patinho.
642
00:32:09,475 --> 00:32:10,669
Histiocitose.
643
00:32:10,753 --> 00:32:12,809
Bem improvável em alguém com 73 anos.
644
00:32:12,893 --> 00:32:15,174
O que quer que seja, é bem improvável.
645
00:32:15,656 --> 00:32:17,643
Vamos, mais idéias.
Em frente, pessoal.
646
00:32:17,701 --> 00:32:19,993
Desordem genética pode
causar massas em qualquer lugar.
647
00:32:20,101 --> 00:32:21,160
Esclerose Tuberoso.
648
00:32:21,244 --> 00:32:23,530
Se é genético, porque somente agora?
649
00:32:23,614 --> 00:32:25,942
Eu não sei. Apenas se
encaixa perfeitamente.
650
00:32:26,026 --> 00:32:27,822
Não descartamos leucemia ainda.
651
00:32:27,968 --> 00:32:30,843
Ou sarcoma. Ele pode ter
múltiplos tumores de tecido macio.
652
00:32:30,927 --> 00:32:32,145
Ou sarcoidose.
653
00:32:32,229 --> 00:32:35,310
- Multiplo neurofibromatose.
- Doença nos condrócitos
654
00:32:37,448 --> 00:32:39,016
Como está indo?
Venceu?
655
00:32:39,168 --> 00:32:42,362
Eu fui chamada por pais
furiosos de um paciente.
656
00:32:42,397 --> 00:32:45,459
Tem 3 de vocês aqui. Nenhum
teve o senso para pará-lo.
657
00:32:45,543 --> 00:32:46,494
Pegar um telefone e me chamar.
658
00:32:46,495 --> 00:32:48,103
Eu disse a eles que
você estava sem sinal.
659
00:32:48,138 --> 00:32:50,438
Os pais estão doidos porque
seu filho está morrendo.
660
00:32:50,522 --> 00:32:51,677
É compreensível.
661
00:32:51,761 --> 00:32:53,877
Mas se ele não morrer,
eles não ficarão mais.
662
00:32:53,969 --> 00:32:56,222
Se ele teve dano cerebral, eles
poderão ficar um pouquinho marcados.
663
00:32:56,306 --> 00:32:57,417
Eu tive que fazer isso para salvá-lo.
664
00:32:57,452 --> 00:32:59,527
Você teve que fazer isso
para diagnosticar Esther.
665
00:32:59,978 --> 00:33:02,013
Você poderia ter matado
um garoto de seis anos.
666
00:33:02,076 --> 00:33:05,413
porque você está obcecado por
uma mulher que morreu há 12 anos.
667
00:33:05,506 --> 00:33:07,678
Às vezes você perde, House.
Você não é Deus.
668
00:33:07,762 --> 00:33:08,753
Ele não está morto ainda.
669
00:33:08,835 --> 00:33:11,389
Não, mas você acabou por aqui.
É meu caso agora. Vá para casa.
670
00:33:11,473 --> 00:33:14,120
Vá dirigir sua motocicleta.
Vá refletir em uma sala escura.
671
00:33:14,204 --> 00:33:16,113
Apenas não chegue
perto de Ian novamente.
672
00:33:23,345 --> 00:33:25,074
Então, mais alguma coisa?
673
00:33:25,075 --> 00:33:26,665
Ou é apenas esses sete?
674
00:33:26,749 --> 00:33:28,010
Desencana House, ela está certa.
675
00:33:28,076 --> 00:33:29,342
Não, ela não está.
676
00:33:30,597 --> 00:33:32,847
- Vocês sabem que ela não está.
- Devíamos tê-la chamado.
677
00:33:32,931 --> 00:33:34,229
Eu estou surpreso por
que você não chamou.
678
00:33:34,379 --> 00:33:36,257
Precisamos
encontrar um jeito de fazer.
679
00:33:36,258 --> 00:33:37,712
Não podemos chegar perto de Ian.
680
00:33:37,796 --> 00:33:39,287
Não precisamos chegar perto dele.
681
00:33:39,968 --> 00:33:41,493
Nós temos este tumor.
682
00:33:42,285 --> 00:33:44,664
Cuddy pode estar certa de
que bagunçamos o protocolo.
683
00:33:44,771 --> 00:33:46,979
Ela pode ser certa a respeito
dessa minha droga de obsessão.
684
00:33:47,539 --> 00:33:49,448
Mas eu estou certo a
respeito da medicina.
685
00:33:50,125 --> 00:33:51,766
Quantos exames podemos fazer com isso?
686
00:33:52,870 --> 00:33:55,205
Veja, nós curamos o garoto,
resolvemos os problemas de todos.
687
00:33:55,289 --> 00:33:56,509
Quantos?
688
00:33:59,494 --> 00:34:02,591
- Talvez 2 bons pedaços.
- Quantos pedaços razoáveis?
689
00:34:03,462 --> 00:34:05,075
Três no máximo.
690
00:34:07,212 --> 00:34:10,129
Três exames, sete escolhas.
691
00:34:11,035 --> 00:34:12,435
Ok, qual o primeiro?
692
00:34:12,497 --> 00:34:15,332
Uh... sarcoidose
parece ser o mais provável.
693
00:34:15,399 --> 00:34:18,767
Sim, então é provavel que a Cuddy
pense nisso tudo por sí mesma.
694
00:34:18,948 --> 00:34:21,021
Ela tem o corpo todo
do menino para brincar.
695
00:34:21,105 --> 00:34:23,394
Deixe-a fazer o teste.
Qual o próximo?
696
00:34:23,768 --> 00:34:25,769
Está se movendo muito rápido
para estar se espalhando.
697
00:34:25,875 --> 00:34:27,660
Ele tem que estar crescendo
de algo que já estava...
698
00:34:27,744 --> 00:34:29,547
Desordem genética...
Esclerose tuberoso.
699
00:34:29,733 --> 00:34:32,684
Ou é seu sistema
imunológico, histiocitose.
700
00:34:33,552 --> 00:34:35,902
Há mais casos
documentados de histiocitose,
701
00:34:35,937 --> 00:34:37,772
entre pessoas idosas do
que esclerose tuberoso.
702
00:34:37,856 --> 00:34:39,002
Vamos começar com isso.
703
00:34:44,988 --> 00:34:47,358
Asa ou bastão?
704
00:34:49,516 --> 00:34:50,875
Precisamos mais do que isso.
705
00:34:50,936 --> 00:34:52,463
Um pouco mais é mais que um terço.
706
00:34:52,547 --> 00:34:55,904
Se tivermos que repetir o exame
porque não cortou o suficiente...
707
00:35:02,125 --> 00:35:04,903
Estou adicionando um
microlitro de immunoperoxidase.
708
00:35:04,987 --> 00:35:05,785
Coloque 2.
709
00:35:05,869 --> 00:35:07,370
Eu não quero o House
enchendo nossas cabeças
710
00:35:07,405 --> 00:35:09,550
porque não estamos certos
se ele ficou vermelho ou não.
711
00:35:16,070 --> 00:35:18,215
Isto definitivamente não é vermelho.
712
00:35:23,488 --> 00:35:25,272
O problema pode ainda ser um
crescimento anormal de células,
713
00:35:25,273 --> 00:35:26,910
mas uma linha diferente de célula.
714
00:35:26,994 --> 00:35:27,756
Sarcoma?
715
00:35:27,791 --> 00:35:29,458
Células musculares
estão por todo o corpo.
716
00:35:29,516 --> 00:35:30,656
Explicaria a geografia.
717
00:35:30,740 --> 00:35:32,784
Desordem genética é mais
provável em um jovem de 6 anos.
718
00:35:32,888 --> 00:35:33,952
Esclerose tuberoso.
719
00:35:34,205 --> 00:35:35,998
Improvável que cause
sangramento gastrointestinal.
720
00:35:36,109 --> 00:35:37,447
O curso de tempo encaixa.
721
00:35:37,523 --> 00:35:39,227
Foreman, você concorda com os dois.
722
00:35:39,228 --> 00:35:40,139
Obrigado por participar.
723
00:35:40,223 --> 00:35:42,721
Se temos tecido suficiente para
dois exames, porque não fazer ambos?
724
00:35:42,805 --> 00:35:44,134
Então não temos que pensar muito.
725
00:35:44,218 --> 00:35:47,343
Devido a pressão da escolha
não estamos pensando criticamente.
726
00:35:47,427 --> 00:35:50,280
Sarcoma é mais provável que
atinja alguém de 6 anos e de 70.
727
00:35:50,364 --> 00:35:53,793
- Faremos para esclerose tuberoso.
- Você acha sarcoma menos provável?
728
00:35:53,828 --> 00:35:54,725
É mais provável.
729
00:35:54,790 --> 00:35:57,872
O teste para ele, por outro
lado, é menos confiável.
730
00:36:10,191 --> 00:36:11,374
Nestin negativo.
731
00:36:11,437 --> 00:36:12,481
Bem, isso é bom.
732
00:36:12,565 --> 00:36:16,857
Se as células do tumor não maturaram
a proteína Ki-67 não se desligou.
733
00:36:18,852 --> 00:36:21,527
- Que acontece se não resolvermos isso?
- O menino morre.
734
00:36:21,562 --> 00:36:23,448
Quero dizer, para os próximos 12 anos.
735
00:36:25,238 --> 00:36:27,421
Negativo para Ki-67.
736
00:36:30,702 --> 00:36:33,590
E antígeno PCH é negativo.
737
00:36:44,396 --> 00:36:47,063
Poderoso Casey desce
para seu último ataque.
738
00:36:47,147 --> 00:36:48,908
Poderoso Casey foi abatido.
739
00:36:49,490 --> 00:36:50,254
Muito obrigado.
740
00:36:50,255 --> 00:36:51,782
Eu ia ler neste fim de semana.
741
00:36:51,882 --> 00:36:52,889
Doença nos condrócitos.
742
00:36:52,973 --> 00:36:55,424
Tecido conectivo tem estado
em todos os lugares que olhamos.
743
00:36:55,508 --> 00:36:58,063
O menino está muito doente para isso.
Melhor testar para sarcoma.
744
00:36:58,147 --> 00:37:00,793
Vimos sinais disso
quando testamos para esclerose tuberoso.
745
00:37:00,877 --> 00:37:03,174
Células tumorosas parecem
músculo sob o microscópio.
746
00:37:03,258 --> 00:37:05,229
Não, não se parecem.
Eles parecem com gordura.
747
00:37:06,898 --> 00:37:09,345
Eu voto para neurofibromatose.
748
00:37:10,210 --> 00:37:10,859
Por que?
749
00:37:10,894 --> 00:37:13,201
Porque as outras
alternativas parecem bem piores.
750
00:37:21,697 --> 00:37:22,760
Me dê um minuto.
751
00:37:52,884 --> 00:37:54,843
Você me quer fora daqui?
752
00:37:56,889 --> 00:37:58,722
Você descobriu alguma coisa?
753
00:38:01,428 --> 00:38:02,584
Não.
754
00:38:29,362 --> 00:38:30,279
Ei.
755
00:38:30,363 --> 00:38:32,467
Podemos conversar amanhã.
756
00:38:39,885 --> 00:38:41,541
Eu, hum...
757
00:38:42,859 --> 00:38:45,736
Eu venci o torneio de pôquer.
758
00:38:47,189 --> 00:38:49,904
Eu dominei esse tal de
Berman, da parte comercial.
759
00:38:49,969 --> 00:38:52,165
Eu tinha ótimas
cartas, mas não apostei.
760
00:38:52,200 --> 00:38:54,172
Apenas cobri, sem aumentar.
761
00:38:54,256 --> 00:38:56,526
Berman fez par de reis no "flop".
762
00:38:56,633 --> 00:38:57,791
Eu continuei cobrindo as apostas.
763
00:38:57,826 --> 00:38:58,949
Vira o "river"(última carta).
764
00:39:00,120 --> 00:39:00,963
Eu dou "check"(mesa)
765
00:39:00,998 --> 00:39:03,203
Ele não aguentou, apostou tudo.
766
00:39:03,204 --> 00:39:05,337
Ele estava certo que venceria.
767
00:39:07,290 --> 00:39:08,067
Eu paguei.
768
00:39:08,396 --> 00:39:10,629
Veio a carta.
769
00:39:10,809 --> 00:39:11,986
Par de Ás.
770
00:39:12,540 --> 00:39:14,766
Eu acertei seu traseiro.
771
00:39:23,197 --> 00:39:26,320
Os Ás estavam escondidos todo o tempo.
772
00:39:33,825 --> 00:39:36,457
Teste-o para doença de
Erdheim Chester.
773
00:39:36,541 --> 00:39:38,839
Erdheim Chester?
Ele nem está na lista.
774
00:39:38,923 --> 00:39:40,561
Porque já tínhamos feito.
775
00:39:40,645 --> 00:39:41,742
Deu negativo.
776
00:39:41,826 --> 00:39:42,640
O mesmo com Esther.
777
00:39:42,724 --> 00:39:43,940
A doença mentiu.
778
00:39:44,050 --> 00:39:47,154
Sim, o tumor fez isso.
Doenças não mentem.
779
00:39:47,238 --> 00:39:49,563
Certo, ele não mentiu.
Ele nos fez jogar cautelosos.
780
00:39:49,647 --> 00:39:51,358
Nos fizemos a biópsia do cólon, mas...
781
00:39:51,359 --> 00:39:53,159
ele não tinha
chegado o trato GI ainda.
782
00:39:53,300 --> 00:39:54,635
Ele está lá agora.
783
00:39:54,735 --> 00:39:56,212
Ele está no seu fígado,
em seus pulmões...
784
00:39:56,296 --> 00:39:58,032
Você quer que ele esteja lá.
785
00:39:58,116 --> 00:40:00,412
Porque, então, você não se
enganou 12 anos atrás.
786
00:40:00,496 --> 00:40:02,568
Não podemos desperdiçar
nosso único teste...
787
00:40:02,603 --> 00:40:04,641
em uma doença que
sabemos que não é.
788
00:40:07,327 --> 00:40:08,893
Faça o teste.
789
00:40:20,345 --> 00:40:21,653
Você tem certeza disso?
790
00:40:22,210 --> 00:40:23,586
Espere, deixe-me pensar a respeito.
791
00:40:23,732 --> 00:40:24,876
Não me pressione.
792
00:40:25,023 --> 00:40:27,056
Apenas faça a droga do teste.
793
00:40:29,710 --> 00:40:31,837
Células parecem macrófagas.
794
00:40:31,921 --> 00:40:33,337
É um bom começo.
795
00:40:39,651 --> 00:40:42,692
Fique à vontade
e diga bem alto.
796
00:40:51,893 --> 00:40:53,839
CD 68 positivo!
797
00:41:06,058 --> 00:41:08,053
Inicie o tratamento.
798
00:42:07,065 --> 00:42:09,822
Então a Esther pode
descansar em paz agora, huh?
799
00:42:10,462 --> 00:42:11,496
Sim.
800
00:42:18,027 --> 00:42:19,367
40.
801
00:42:24,581 --> 00:42:26,379
Você teve sorte.
802
00:42:27,201 --> 00:42:28,616
Vai cobrir?
803
00:42:28,804 --> 00:42:30,677
O que eu faço...
804
00:42:31,200 --> 00:42:33,902
não é apenas baseado
na virada da carta.
805
00:42:34,154 --> 00:42:36,830
Você adivinhou.
Teve sorte.
806
00:42:36,914 --> 00:42:37,862
Encaixou.
807
00:42:37,970 --> 00:42:40,941
Poderia facilmente ter sido
sarcoma ou esclerose tuberoso.
808
00:42:41,025 --> 00:42:43,413
Não, não "apenas" facilmente.
809
00:42:43,497 --> 00:42:46,277
Pode ser que não.
Mas não era impossível.
810
00:42:49,657 --> 00:42:50,956
Você vai cobrir?
811
00:42:52,880 --> 00:42:53,751
Sabe,
812
00:42:54,087 --> 00:42:55,773
relativo ao seu tamanho,
813
00:42:55,875 --> 00:42:59,406
o crustáceo cirrípedes tem o
maior pênis do que qualquer animal.