1 00:00:09,166 --> 00:00:10,478 São quase 11h. 2 00:00:10,562 --> 00:00:12,689 Ela precisa descansar bastante esses dias. 3 00:00:12,830 --> 00:00:15,096 Por favor, Sr. Bardach. 4 00:00:15,636 --> 00:00:17,768 Não a vejo faz semanas. 5 00:00:18,998 --> 00:00:20,372 Verei como ela está se sentindo. 6 00:00:20,432 --> 00:00:21,278 Obrigado. 7 00:00:21,313 --> 00:00:22,812 Sabe o que fazer. 8 00:00:36,318 --> 00:00:38,471 Tudo pronto? - Sim 9 00:00:38,954 --> 00:00:41,618 Lavei por 45 segundos. 10 00:00:41,703 --> 00:00:44,136 Esfreguei as unhas, tudo até os cotovelos. 11 00:00:44,550 --> 00:00:46,159 Tudo. 12 00:00:47,878 --> 00:00:49,205 - Você está doente? - Não, não, não. 13 00:00:49,341 --> 00:00:51,431 - Tosse, dor de garganta? - Não, não. 14 00:00:51,518 --> 00:00:54,250 Apenas... algumas vezes espirro quando olho direto pras luzes. 15 00:00:54,487 --> 00:00:55,462 Sempre tive isso. 16 00:00:55,546 --> 00:00:56,298 Me desculpe. Melhor você... 17 00:00:56,392 --> 00:00:58,739 Nunca iria deixá-la doente. 18 00:00:59,079 --> 00:01:00,492 Por favor. 19 00:01:06,835 --> 00:01:08,238 Uma máscara. 20 00:01:08,545 --> 00:01:09,879 Exigência rígida. 21 00:01:09,939 --> 00:01:11,030 Ela é louca. 22 00:01:11,065 --> 00:01:13,488 Me deixa sair apenas umas seis vezes nos últimos dois meses. 23 00:01:13,572 --> 00:01:15,304 E todas as vezes foi para ir ao hospital. 24 00:01:15,305 --> 00:01:16,087 Sou uma prisioneira. 25 00:01:16,171 --> 00:01:17,695 Oh, está tudo bem. 26 00:01:24,277 --> 00:01:26,492 - Está feio. - Não. 27 00:01:29,987 --> 00:01:32,857 Não estava olhando para a cicatriz, mesmo. 28 00:01:37,937 --> 00:01:39,655 Tire sua máscara. 29 00:01:41,779 --> 00:01:44,684 Uh... se sua mãe aparecer aqui, ela... 30 00:01:44,768 --> 00:01:48,188 Ei, me beija ou te mato. 31 00:01:55,241 --> 00:01:57,061 Sua pele. 32 00:01:58,292 --> 00:01:59,915 Você está bem? 33 00:02:09,257 --> 00:02:10,610 Melinda, você... 34 00:02:11,786 --> 00:02:13,386 Qual o problema? Consegue respirar? 35 00:02:15,656 --> 00:02:17,092 Qual o problema? É o seu coração? 36 00:02:17,280 --> 00:02:18,577 Qual o problema? 37 00:02:18,841 --> 00:02:20,821 Sra. Bardach! 38 00:02:26,295 --> 00:02:28,041 Melinda, eu não sei como usar isso. 39 00:02:28,076 --> 00:02:29,828 Nunca usei isso antes. 40 00:02:46,686 --> 00:02:48,545 O que fez com ela? 41 00:02:49,645 --> 00:02:54,073 ::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes que Quantidade ;) 42 00:02:55,879 --> 00:02:59,034 >>> Encodado por Elza <<< 43 00:02:59,035 --> 00:03:00,035 Tradução: CelsoKY 44 00:03:50,414 --> 00:03:51,749 A Cuddy ligou. 45 00:03:52,270 --> 00:03:53,017 Eu sei. 46 00:03:53,052 --> 00:03:54,519 Vi o identificador de chamadas. 47 00:03:54,627 --> 00:03:57,057 Garota jovem, choque anafilático. 48 00:03:57,611 --> 00:03:58,707 Você atendeu? 49 00:03:58,776 --> 00:04:01,655 Acho que é isso que faz parar de tocar. 50 00:04:02,555 --> 00:04:03,984 É um caso estranho 51 00:04:06,426 --> 00:04:08,665 Achei que tinha lavado a louça ontem a noite. 52 00:04:08,749 --> 00:04:09,876 Era o seu dia. 53 00:04:09,960 --> 00:04:10,597 Eu lavei. 54 00:04:10,598 --> 00:04:11,870 Aqueles são novos. 55 00:04:11,954 --> 00:04:13,469 Lanche da madrugada. 56 00:04:13,553 --> 00:04:16,704 Para um lanche da madrugada você fez uma carne assada? 57 00:04:17,047 --> 00:04:19,104 A mesma carne que eu fiz ontem a noite. 58 00:04:19,188 --> 00:04:20,308 Sim. 59 00:04:20,964 --> 00:04:22,536 Na verdade, foi depois da meia-noite. 60 00:04:23,293 --> 00:04:24,963 Hoje é sua vez, certo? 61 00:04:25,498 --> 00:04:27,438 Você me quer fora daqui. Entendi. 62 00:04:27,672 --> 00:04:29,074 Não, tudo bem se você ficar. 63 00:04:29,158 --> 00:04:31,659 O lugar que iria me mudar, o cara nunca ligou. 64 00:04:31,743 --> 00:04:34,428 - Senão já estaria lá. - Eu disse que está tudo bem se ficar. 65 00:04:34,512 --> 00:04:36,565 Sim. É por isso que você está me importunando. 66 00:04:36,649 --> 00:04:39,680 Talvez, só queira garantir que você faça sua parte por aqui. 67 00:04:40,022 --> 00:04:40,660 É... 68 00:04:40,744 --> 00:04:42,151 O que tem de estranho nisso? 69 00:04:44,819 --> 00:04:46,883 A garota com alergias. 70 00:04:47,067 --> 00:04:48,051 Sim. 71 00:04:48,352 --> 00:04:51,098 - Ela é imuno-comprometida. - O que está fazendo? 72 00:04:51,182 --> 00:04:52,320 O quê? Você me perguntou... 73 00:04:52,404 --> 00:04:53,933 Sabia que eu estava interessado. 74 00:04:54,001 --> 00:04:56,635 Isso Ihe dá uma valiosa moeda de troca. 75 00:04:56,815 --> 00:04:59,366 Poderia ter feito eu lavar a louça por uma semana. 76 00:05:02,413 --> 00:05:03,558 Ok. 77 00:05:08,176 --> 00:05:11,193 A reação alérgica aconteceu enquanto ela estava num quarto esterelizado. 78 00:05:20,202 --> 00:05:21,832 Por que ela tem um quarto esterelizado na casa dela? 79 00:05:21,916 --> 00:05:22,752 Transplante de coração. 80 00:05:22,753 --> 00:05:24,314 O sistema imunológico dela está na "merda". 81 00:05:24,398 --> 00:05:28,214 A mamãe construiu uma bolha igual a do John Travolta para a anjinha. 82 00:05:28,298 --> 00:05:29,901 Seis meses depois do transplante. 83 00:05:30,139 --> 00:05:31,704 Ela não precisaria ficar confinada num quarto esterelizado. 84 00:05:31,808 --> 00:05:33,355 Seis meses tirar, a Dr. Cuddy 85 00:05:33,356 --> 00:05:35,676 não precisaria usar calcinhas fio-dental, mas... 86 00:05:35,776 --> 00:05:36,903 Não é agente que decide. 87 00:05:36,987 --> 00:05:39,160 Só fico imaginando quando você encontra tempo para pensar nas minhas calcinhas. 88 00:05:39,592 --> 00:05:41,216 Ela ficou quatro dias em vigia. 89 00:05:41,325 --> 00:05:44,599 Eles verificaram todos que chegaram próximos daquele quarto, tudo no quarto. 90 00:05:44,683 --> 00:05:46,630 Parece um mistério da Agatha Christie. 91 00:05:46,732 --> 00:05:49,142 Talvez não seja o que estava lá e sim o que ela estava fazendo. 92 00:05:49,226 --> 00:05:51,810 Exercitando alergias. Adoro isso. 93 00:05:51,894 --> 00:05:57,997 Que tipo de exercício um jovem robusto e uma ninfeta possivelmente poderiam... 94 00:05:58,081 --> 00:06:00,252 A mãe chegou ao quarto em segundos. 95 00:06:00,336 --> 00:06:03,441 Então o namorado trouxe um alergênio e está mentindo sobre isso. 96 00:06:03,525 --> 00:06:05,158 Ou a garota está esquivando-se e mentindo. 97 00:06:05,242 --> 00:06:07,920 Ou os pais estão mentindo sobre o quarto esterelizado. 98 00:06:08,144 --> 00:06:09,854 Essas são suas grandes idéias? 99 00:06:09,920 --> 00:06:11,188 Alguém está mentindo? 100 00:06:11,370 --> 00:06:12,864 Não me deixou terminar. 101 00:06:13,051 --> 00:06:16,883 Verifique novamente a mãe, o pai, a garota, o garoto, o quarto e a casa. 102 00:06:20,240 --> 00:06:22,170 Estão usando algum tipo novo de sabonete? 103 00:06:22,748 --> 00:06:24,936 Detergente, perfume? 104 00:06:25,020 --> 00:06:27,531 Não. A Barbara é muito cuidadosa sobre essas coisas. 105 00:06:27,615 --> 00:06:29,466 E você não esteve fora de casa recentemente? 106 00:06:29,550 --> 00:06:31,576 Como eu poderia? Estou presa lá. 107 00:06:31,660 --> 00:06:32,872 Não está presa. É apenas seguro... 108 00:06:32,956 --> 00:06:34,705 Nem mesmo me falam qual é o código do alarme. 109 00:06:34,765 --> 00:06:36,829 Apenas diga a ela que eu posso voltar pra escola. 110 00:06:36,913 --> 00:06:38,201 Primeiro, precisamos esclarecer isso. 111 00:06:38,285 --> 00:06:39,095 Tudo bem. 112 00:06:39,280 --> 00:06:41,910 Descubram do que sou alérgica, que eu ficarei longe. 113 00:06:42,452 --> 00:06:44,294 Daí posso voltar pra escola. 114 00:06:44,910 --> 00:06:45,851 Certo? 115 00:06:47,309 --> 00:06:48,752 Depende dos seus pais. 116 00:06:49,085 --> 00:06:50,838 Mas sob o ponto de vista médico, não há razão... 117 00:06:51,067 --> 00:06:52,218 Eu te disse. 118 00:06:52,701 --> 00:06:54,944 Posso falar com você lá fora um segundo, por favor? 119 00:07:00,478 --> 00:07:02,823 Isso já é difícil o suficiente sem você ficar dando... 120 00:07:02,907 --> 00:07:03,540 Ela pediu minha opinião. 121 00:07:03,638 --> 00:07:05,871 Ela tem 16 anos, minta pra ela. 122 00:07:06,565 --> 00:07:08,282 Quando eu tinha 8, minha mãe me odiava... 123 00:07:08,338 --> 00:07:10,275 Eu sei. Preciso aliviar. 124 00:07:10,359 --> 00:07:12,972 Sou super protetora. Eu assisti "Procurando Nemo". Entendo. 125 00:07:13,056 --> 00:07:14,247 Não preciso de outra história. 126 00:07:14,289 --> 00:07:15,878 Mas você não está sendo apenas super protetora. 127 00:07:15,962 --> 00:07:17,884 Você é uma das mais super protetora mãe que eu conheço. 128 00:07:17,968 --> 00:07:20,000 Ela tem os melhores professores particulares. 129 00:07:20,163 --> 00:07:22,929 Deixo os amigos visitarem. Não vou me desculpar. 130 00:07:22,991 --> 00:07:24,744 Apenas estou dando minha opinião. 131 00:07:24,895 --> 00:07:27,732 Ela quase morreu três vezes durante a infância. 132 00:07:27,816 --> 00:07:30,047 Penicilina, picadas de abelha, amendoim. 133 00:07:30,131 --> 00:07:30,803 Eu vi o arquivo dela. 134 00:07:30,887 --> 00:07:31,582 Seis meses atrás. 135 00:07:31,583 --> 00:07:34,360 Deixamos ela sozinha em casa pela primeira vez por um fim de semana. 136 00:07:34,444 --> 00:07:36,924 Ela saiu, comprou um biscoito de chocolate. 137 00:07:36,986 --> 00:07:38,417 Pasta de amendoim 138 00:07:38,501 --> 00:07:40,079 Ela esqueceu seu suprimento de epinefrina. 139 00:07:40,114 --> 00:07:43,077 Dirigiu para o hospital, desmaiou e sofreu um acidente. 140 00:07:43,181 --> 00:07:45,334 O volante esmagou seu peito. 141 00:07:45,418 --> 00:07:47,210 Por fim ela acabou perdendo o coração. 142 00:07:48,537 --> 00:07:50,306 Então quando você me diz 143 00:07:50,467 --> 00:07:54,541 que sou uma das mães mais super protetoras que você viu, por favor... 144 00:07:55,273 --> 00:07:59,710 Por favor, apresente-me para alguma apenas protetora 145 00:07:59,795 --> 00:08:02,434 para que eu descubra o que fazer certo. 146 00:08:09,603 --> 00:08:12,629 Ela é alérgica a uma má vida social. 147 00:08:12,777 --> 00:08:14,035 Da um desconto pros pais. 148 00:08:14,070 --> 00:08:15,713 Eles apenas estão tentando mantê-la com saúde. 149 00:08:15,797 --> 00:08:17,729 Tudo aqui tem um rótulo "hipoalérgico". 150 00:08:17,813 --> 00:08:19,032 Verifique mesmo assim. 151 00:08:22,761 --> 00:08:23,914 Cameron. 152 00:08:26,423 --> 00:08:28,930 Esse lugar é mais limpo que um quarto de hospital. 153 00:08:30,708 --> 00:08:32,320 Não tem alarme nessa janela. 154 00:08:32,572 --> 00:08:33,820 É uma altura de 6 metros. 155 00:08:33,901 --> 00:08:36,426 Dá pra alcançar a árvore daqui. Tem algumas cascas arranhadas. 156 00:08:36,508 --> 00:08:37,682 Claro. Uma garota com coração transplantado 157 00:08:37,683 --> 00:08:39,585 ficou se balançando numa videira. 158 00:08:39,661 --> 00:08:42,691 Talvez ela estava saindo com o Tarzan e a Chita no cemitério de elefantes. 159 00:08:42,783 --> 00:08:47,735 Ou... Jane estava numa situação difícil e o Tarzan apareceu. 160 00:08:51,415 --> 00:08:54,924 Ok. Hum, sexta passei quase a noite inteira. 161 00:08:55,010 --> 00:08:58,516 Mas se a mãe dela descobrir, ela vai pirar. 162 00:08:58,600 --> 00:08:59,818 Vocês fizeram sexo? 163 00:09:00,210 --> 00:09:04,521 Sim, mas fiz todo o possível para que ela não ficasse doente. 164 00:09:04,647 --> 00:09:05,860 Alergia a latéx? 165 00:09:05,944 --> 00:09:08,190 Como assim? Camisinha? Nós não... 166 00:09:08,274 --> 00:09:09,389 Fizeram sexo desprotegidos? 167 00:09:09,473 --> 00:09:11,265 Todo aquele papo de sexo não seguro não Ihe diz nada? 168 00:09:11,349 --> 00:09:15,044 Sim, mas não foi planejado, entente? Apenas... 169 00:09:15,274 --> 00:09:16,435 Sei lá, estamos apaixonados. 170 00:09:16,436 --> 00:09:17,678 Estamos namorando a dois anos. 171 00:09:17,762 --> 00:09:18,934 Praticamente uma vida inteira! 172 00:09:19,040 --> 00:09:20,806 Que tal alergia a sêmen? 173 00:09:21,358 --> 00:09:23,483 Vamos precisar de uma amostra de sêmen. 174 00:09:25,453 --> 00:09:27,012 Pode usar o banheiro logo ali. 175 00:09:27,054 --> 00:09:29,417 Certo, uh, como eu... 176 00:09:29,501 --> 00:09:30,985 Mire e atire. 177 00:09:33,426 --> 00:09:35,759 Não pense na Dra. Cameron. Vamos saber. 178 00:09:37,346 --> 00:09:38,524 Devemos falar com os pais dela. 179 00:09:38,608 --> 00:09:40,122 Por que parar por aí? Chame a polícia. 180 00:09:40,206 --> 00:09:41,113 Melinda é de menor. 181 00:09:41,213 --> 00:09:43,140 E se fizermos isso com o parceiro aqui. 182 00:09:43,175 --> 00:09:45,068 Adolescentes nunca mais farão sexo de novo. 183 00:09:45,152 --> 00:09:46,995 Os pais irão descobrir quando receberem a conta mesmo. 184 00:09:47,079 --> 00:09:48,651 Oh, então está tudo bem pra você se eles descobrirem. 185 00:09:48,652 --> 00:09:50,450 - Contanto que não seja nós a contar? - Bem por aí. 186 00:09:55,544 --> 00:09:57,295 Pena que não é de você que estamos tirando uma amostra. 187 00:09:57,330 --> 00:09:58,601 Senão já teríamos terminado agora. 188 00:10:01,146 --> 00:10:03,586 Teste deu negativo. Não é alergia a sêmen. 189 00:10:04,148 --> 00:10:05,749 Namorado entra na surdina. 190 00:10:05,784 --> 00:10:07,953 Para realizar sua fantasia na noite anterior a nafilaxia. 191 00:10:08,037 --> 00:10:09,360 Não acredito que não esteja relacionado. 192 00:10:09,444 --> 00:10:12,381 Ele a ama. Fez de tudo para que ela não ficasse doente. 193 00:10:12,858 --> 00:10:14,227 O que isso significa? 194 00:10:14,438 --> 00:10:15,449 Amor é um sentimento... 195 00:10:15,450 --> 00:10:17,735 Que certas pessoas experimentam, igual a felicidade. 196 00:10:18,111 --> 00:10:20,555 Não. Talvez deva dar um exemplo mais detalhado. 197 00:10:20,718 --> 00:10:22,351 Oh, rapidinho! 198 00:10:22,724 --> 00:10:24,893 O que ele fez para protegê-la? 199 00:10:25,045 --> 00:10:26,594 Lavando suas partes íntimas? 200 00:10:26,678 --> 00:10:28,904 - Suponho que ele lavou e... - Oh, bom trabalho. 201 00:10:28,960 --> 00:10:31,943 Suposições são muito mais rápidos que debates. 202 00:10:41,678 --> 00:10:42,960 Você é o namorado? 203 00:10:43,703 --> 00:10:45,231 Preciso de você. 204 00:10:45,602 --> 00:10:46,894 O que está havendo? 205 00:10:47,084 --> 00:10:48,026 Não se preocupe. 206 00:10:48,061 --> 00:10:50,404 Vou devolvê-lo nas mesmas condições. 207 00:10:57,210 --> 00:10:58,669 Está tomando alguma coisa pra sáude? 208 00:10:58,749 --> 00:11:00,899 Algo mais forte que uma maçã por dia? 209 00:11:00,979 --> 00:11:01,849 Ele está bem? 210 00:11:01,955 --> 00:11:05,217 Apenas cansado... por estar em coma por tanto tempo. 211 00:11:05,301 --> 00:11:06,327 O que você tomou? 212 00:11:06,968 --> 00:11:08,881 Não se preocupe. Ele pode guardar segredo. 213 00:11:11,784 --> 00:11:13,711 Antibióticos? 214 00:11:13,860 --> 00:11:15,573 Penicilina? 215 00:11:15,657 --> 00:11:17,408 Algum desses nomes te lembra alguma coisa? 216 00:11:18,262 --> 00:11:21,307 Sim... meu amigo Elliot. 217 00:11:21,342 --> 00:11:24,458 O pai dele tem um frasco que não usou tudo, então... 218 00:11:24,534 --> 00:11:28,101 Eu peguei e tomei por uma semana. 219 00:11:28,252 --> 00:11:31,061 Nem pensar que eu iria arriscar expirar germes na Melinda. 220 00:11:31,739 --> 00:11:34,597 Essa é uma das desvantagens no sexo dos adolescentes: 221 00:11:34,681 --> 00:11:36,087 Vocês são idiotas. 222 00:11:36,311 --> 00:11:38,445 Você quase matou sua namorada. 223 00:11:38,784 --> 00:11:41,459 Ela é alérgica a penicilina. 224 00:11:42,142 --> 00:11:43,970 O quê? Acha que sobrou resíduos nos meus lábios? 225 00:11:44,054 --> 00:11:45,575 Escovei meus dentes. 226 00:11:45,726 --> 00:11:48,555 Tente mais em baixo e mais divertido. 227 00:11:50,830 --> 00:11:52,629 Quer dizer, é possível... 228 00:11:52,733 --> 00:11:54,569 Pode ser trasmitido pelo...? 229 00:11:54,743 --> 00:11:56,613 Com certeza, cara. 230 00:11:56,769 --> 00:12:01,347 Tem uma administradora aqui que quando fica doente, apenas me dá a prescrição. 231 00:12:03,358 --> 00:12:06,242 Fizeram os testes com a Melinda, e disseram que... 232 00:12:06,243 --> 00:12:08,222 Ela não é alérgica ao meu "negócio". 233 00:12:08,306 --> 00:12:09,868 É, quatro dias depois. 234 00:12:09,925 --> 00:12:13,984 Nesse período, a penicilina estava criando crosta no fundo do seu escroto. 235 00:12:14,687 --> 00:12:16,521 Você precisa dizer que foi minha culpa? 236 00:12:18,399 --> 00:12:19,539 Não. 237 00:12:19,899 --> 00:12:22,025 A grande vantagem de ser um adulto é que... 238 00:12:22,060 --> 00:12:24,173 Não é obrigado a fazer nada. 239 00:12:31,206 --> 00:12:32,915 Está liberando ela? 240 00:12:33,079 --> 00:12:34,405 O que aconteceu? O que descobriram? 241 00:12:34,489 --> 00:12:37,105 Os testes na sua casa não indicaram presença de nenhum alergênio. 242 00:12:37,189 --> 00:12:38,395 Sim, mas o que causou isso? 243 00:12:38,479 --> 00:12:40,110 Acreditamos que é bem improvável que... 244 00:12:40,111 --> 00:12:41,742 Essa série de eventos venha a se repetir. 245 00:12:41,826 --> 00:12:43,922 Que série de eventos? 246 00:12:44,119 --> 00:12:45,363 São boas notícias. 247 00:12:45,364 --> 00:12:46,606 Ela está saudável. 248 00:12:46,690 --> 00:12:49,624 - Mas talvez queira conversar com... - Cameron! 249 00:12:51,676 --> 00:12:53,887 - Não consigo respirar. - Aplique epinefrina. 250 00:12:56,926 --> 00:12:59,518 - Aplique a injeção! - Não resmungou, nem se coçou. 251 00:13:00,123 --> 00:13:02,367 - O quê estão esperando? - Quietos. 252 00:13:02,539 --> 00:13:04,484 Ela está tossindo saliva branca. 253 00:13:05,117 --> 00:13:06,914 Tremulou por 2/3 do caminho. 254 00:13:09,701 --> 00:13:10,560 Veja o pescoço. 255 00:13:10,644 --> 00:13:12,639 Por favor. Ela está vomitando. Poderiam aplicar a dose? 256 00:13:12,723 --> 00:13:14,910 Não é alergia. É o coração. 257 00:13:20,949 --> 00:13:23,695 Quais as notícias boas? E as más notícias? 258 00:13:23,764 --> 00:13:25,620 Falência cardíaca congestiva. 259 00:13:25,801 --> 00:13:26,987 E é? 260 00:13:27,194 --> 00:13:29,025 - A boa notícia. - Por quê? 261 00:13:29,457 --> 00:13:32,320 Sei lá. Achei que era assim que você encarava. 262 00:13:33,182 --> 00:13:36,111 Nova peça do quebra-cabeça. Sempre são boas notícias. Quais as más? 263 00:13:36,195 --> 00:13:39,184 Temos duas peças de dois diferentes quebra-cabeças. 264 00:13:39,523 --> 00:13:40,926 Parece que sim. 265 00:13:41,010 --> 00:13:43,663 E se a anafilaxia dela não for anafilaxia? 266 00:13:43,729 --> 00:13:45,739 Toxicidade dos medicamentos contra rejeição 267 00:13:45,740 --> 00:13:47,795 poderiam causar convulsão e falência cardíaca. 268 00:13:47,892 --> 00:13:50,400 E ser curada pela epinefrina da mamãe-eficaz? 269 00:13:50,435 --> 00:13:52,086 É anafilaxia. Que mais? 270 00:13:52,170 --> 00:13:53,994 E se forem realmente dois quebra-cabeças? 271 00:13:54,078 --> 00:13:57,042 Você acha que ela teve duas doenças raras não relacionadas em uma semana? 272 00:13:57,141 --> 00:13:58,650 Nós explicamos a anafilaxia. 273 00:13:58,651 --> 00:14:00,751 Que quer dizer com "nós"? Eu expliquei. 274 00:14:01,091 --> 00:14:03,083 Pelo menos achei que sim. Talvez não. 275 00:14:03,188 --> 00:14:04,907 Ainda assim, foi tudo eu. 276 00:14:05,056 --> 00:14:08,850 Problemas cardíacos não são raros em pacientes transplantados. 277 00:14:09,203 --> 00:14:11,789 Concordando que o House estava certo sobre a anafilaxia. 278 00:14:11,873 --> 00:14:13,322 Isso é tentador. 279 00:14:13,827 --> 00:14:18,724 Falência cardíaca poderia ser infecção, doença coronária ou rejeição. 280 00:14:18,766 --> 00:14:21,714 Desculpe. Tem uma razão para eles chamarem isso de quadro "branco". 281 00:14:21,798 --> 00:14:23,257 Não foi eu quem disse. 282 00:14:23,846 --> 00:14:27,298 O que liga essas duas doenças? 283 00:14:36,087 --> 00:14:38,445 Ok, podemos ficar olhando um pro outro. 284 00:14:38,480 --> 00:14:41,038 Ou podemos investigar o que causou a falência cardíaca. 285 00:14:41,122 --> 00:14:43,172 Apenas a falência cardíaca. 286 00:14:43,875 --> 00:14:45,971 Pode me passar a caneta "preta". 287 00:14:52,920 --> 00:14:55,011 Não há febre, então provavelmente não é uma infecção. 288 00:14:55,095 --> 00:14:56,774 Ou não há febre porque ela está sobre 289 00:14:56,775 --> 00:14:58,412 imuno-supressores nos últimos seis meses. 290 00:14:58,496 --> 00:15:02,563 Vamos tirar uma tomografia, biopsia do coração e refazer o teste sanguíneo. 291 00:15:03,948 --> 00:15:06,348 - Alguma coisa? - Ainda não. 292 00:15:06,713 --> 00:15:09,547 Ouvi dizer que você é contra adolescentes fazerem sexo. 293 00:15:09,631 --> 00:15:11,641 Taxas de suícidios já não estão altos o suficiente pra você? 294 00:15:11,725 --> 00:15:13,098 Só acho que aqueles dois ainda são moleques. 295 00:15:13,166 --> 00:15:15,181 A garota fica dando "foras" na mãe toda vez que tem chance. 296 00:15:15,265 --> 00:15:16,051 É, culpa da filha! 297 00:15:16,052 --> 00:15:18,322 Não tem nada a ver com a mãe ficar infantilizando-a. 298 00:15:18,406 --> 00:15:19,195 Bom argumento. 299 00:15:19,279 --> 00:15:20,790 Explica porque pais que não prestam atenção, 300 00:15:20,825 --> 00:15:23,021 conseguem ter filhos bem ajustados. 301 00:15:23,258 --> 00:15:24,776 O que é isso? 302 00:15:25,188 --> 00:15:26,487 Acha que é uma má formação? 303 00:15:26,593 --> 00:15:27,637 Sim. 304 00:15:27,807 --> 00:15:30,665 Do tipo que faz o músculo abrir as válvulas do coração. 305 00:15:30,749 --> 00:15:32,247 Não é nada. 306 00:15:32,419 --> 00:15:33,988 Ela está bem. 307 00:15:35,174 --> 00:15:36,091 Boa notícia. 308 00:15:36,126 --> 00:15:39,271 Você não apresenta sinais de doença da artéria coronária. 309 00:15:39,490 --> 00:15:40,595 Então o que vem agora? 310 00:15:40,740 --> 00:15:43,295 Examinar o sangue para possibilidade de infecção, 311 00:15:43,380 --> 00:15:46,449 e depois biopsia cirúrgica do coração para verificarmos se é rejeição. 312 00:15:46,547 --> 00:15:49,813 Você não acha que vai eliminar todas essas possibilidades, acha? 313 00:15:50,198 --> 00:15:51,148 Não. 314 00:15:54,360 --> 00:15:56,186 Vou perder esse coração, certo? 315 00:15:56,270 --> 00:15:58,392 Espero que econtremos o problema e consertemos. 316 00:15:58,461 --> 00:16:00,307 Você vai ficar com seu coração por muito tempo. 317 00:16:00,433 --> 00:16:01,376 Quanto tempo? 318 00:16:01,483 --> 00:16:05,053 Bem, há medicamentos avançados que podem ajudá-la a mantê-lo por décadas. 319 00:16:05,157 --> 00:16:06,819 Yeah. 320 00:16:06,903 --> 00:16:09,972 Essa é a resposta que meu cardiologista sempre dá pra mim. 321 00:16:10,153 --> 00:16:11,775 Dei uma olhada na internet. 322 00:16:11,836 --> 00:16:14,702 Por uns 5 ou 10 anos, certo? 323 00:16:16,728 --> 00:16:18,615 Essa é apenas a média. 324 00:16:19,033 --> 00:16:21,645 Por isso que preciso ter uma vida. 325 00:16:22,343 --> 00:16:25,255 Por quê você não pode convencer minha mãe me deixar voltar pra escola? 326 00:16:25,541 --> 00:16:26,288 Melinda. 327 00:16:26,771 --> 00:16:29,957 Você tem coisas mais importantes agora do que perder a escola. 328 00:16:30,105 --> 00:16:32,031 Até descobrirmos o que está errado com o seu coração. 329 00:16:32,066 --> 00:16:35,420 O lugar mais seguro pra você ficar é aqui. 330 00:17:08,855 --> 00:17:12,314 # Pain in my heart # 331 00:17:12,954 --> 00:17:16,621 # Is treating me poor # 332 00:17:17,525 --> 00:17:20,305 # Where can my baby be # 333 00:17:21,487 --> 00:17:24,689 # Lord, no one knows # 334 00:17:26,171 --> 00:17:29,611 # Pain in my heart # 335 00:17:30,408 --> 00:17:34,275 # Just won't let me sleep # 336 00:17:34,962 --> 00:17:38,243 # Where can my baby be? # 337 00:17:38,853 --> 00:17:42,062 # Lord, where can she be? # 338 00:17:43,305 --> 00:17:46,242 # And now the days # 339 00:17:47,145 --> 00:17:49,201 # Has begin to get tough # 340 00:17:49,495 --> 00:17:51,633 # Said I want you to come back # 341 00:17:51,783 --> 00:17:56,251 # Come back, come back, baby # 342 00:17:56,545 --> 00:18:00,082 # I've had enough, oh-oh... # 343 00:18:04,048 --> 00:18:05,904 Onde está a... 344 00:18:08,053 --> 00:18:09,720 a prostituta, presumo? 345 00:18:10,285 --> 00:18:12,273 Bem aqui, companheiro. 346 00:18:15,173 --> 00:18:19,076 Você disse que penduraria um estetoscópio se estivesse fazendo sexo. 347 00:18:19,439 --> 00:18:21,835 Não disse que teria que ser com outra pessoa. 348 00:18:21,919 --> 00:18:23,613 Sabe de alguma coisa que poderia interligar 349 00:18:23,614 --> 00:18:25,837 anafilaxia e falência cardíaca? 350 00:18:25,921 --> 00:18:26,719 Não. 351 00:18:27,170 --> 00:18:29,753 Fiquei esperando lá fora por horas. 352 00:18:29,837 --> 00:18:31,834 Preciso de muitas preliminares. 353 00:18:32,073 --> 00:18:34,401 E depois teve os acariciamentos. 354 00:18:35,037 --> 00:18:37,342 Existe a chance da anafilaxia não ser anafilaxia. 355 00:18:37,343 --> 00:18:38,725 Mesmo respondendo a epinefrina. 356 00:18:38,809 --> 00:18:40,980 Não. Oh, não me espanta que você estava no clima. 357 00:18:41,064 --> 00:18:43,562 Publicação de Cardiologia de New Jersey deste mês. 358 00:18:43,646 --> 00:18:44,789 Você viu a página central? 359 00:18:44,896 --> 00:18:47,154 Não tem como essas válvulas serem de verdade. 360 00:18:48,098 --> 00:18:50,344 Há alguma chance que a falência poderia não estar relacionada a... 361 00:18:50,428 --> 00:18:52,967 Não. Se você precisa ficar sozinho para trabalhar, 362 00:18:53,051 --> 00:18:56,089 é só dizer. Não precisa ficar mentindo. 363 00:18:56,173 --> 00:18:59,573 - Mentir é mais divertido. - Ser enganado, não é tanto. 364 00:18:59,650 --> 00:19:01,283 Por favor, tenha uma resposta para essa pergunta: 365 00:19:01,345 --> 00:19:02,925 O que tem para o jantar? 366 00:19:03,344 --> 00:19:05,790 Você ainda não limpou a louça? 367 00:19:06,201 --> 00:19:08,770 Quer um desses? Acho que tem algumas de uva. 368 00:19:09,537 --> 00:19:12,364 Não. Desculpa. Só tem um. 369 00:19:14,528 --> 00:19:16,497 Oh, não faça essa cara de choro. 370 00:19:16,954 --> 00:19:19,158 Você tem algum problema comigo, lide com isso. 371 00:19:19,242 --> 00:19:21,033 Faça a brincadeira do lençol ou alguma coisa. 372 00:19:27,925 --> 00:19:30,000 A biopsia deu negativo para rejeição. 373 00:19:30,185 --> 00:19:31,018 Graças a Deus. 374 00:19:31,102 --> 00:19:32,367 E quanto aos testes sanguíneo? 375 00:19:32,451 --> 00:19:33,627 Não apresentou infecção. 376 00:19:33,835 --> 00:19:36,402 Então ainda não sabemos o que causou a falência do coração. 377 00:19:37,130 --> 00:19:38,822 Vamos agradecer só por ela não precisar de um novo. 378 00:19:38,906 --> 00:19:41,601 Sra. Bardach, poderia ter sido apenas um caso isolado. 379 00:19:41,685 --> 00:19:43,813 Então ela tem uma reação alérgica e falência do coração. 380 00:19:43,897 --> 00:19:45,744 E nenhum dos dois podem ser explicados. 381 00:19:46,868 --> 00:19:48,120 Estão fazendo mais testes com ela? 382 00:19:48,204 --> 00:19:49,934 - Não. - Ela não está aqui. 383 00:19:52,576 --> 00:19:54,926 Notifique os hospitais locais, companhias de táxi, 384 00:19:54,927 --> 00:19:56,493 guarda estadual, e a polícia local. 385 00:19:56,528 --> 00:19:58,997 Qualquer segurança que esteja de folga, estão em serviço agora. 386 00:19:59,060 --> 00:20:00,004 Estamos cuidando disso. 387 00:20:00,088 --> 00:20:03,095 E vou precisar de algumas fotos. E vasculhar aquelas gavetas. 388 00:20:03,148 --> 00:20:06,546 E quero que pelo menos duas pessoas analizem as fitas de segurança. 389 00:20:06,639 --> 00:20:07,936 Essa serve? 390 00:20:08,461 --> 00:20:09,732 Aquelas são todas as roupas dela? 391 00:20:09,816 --> 00:20:11,211 Uh, sim. 392 00:20:11,490 --> 00:20:13,162 Com certeza, ainda está no prédio. 393 00:20:13,246 --> 00:20:15,047 Então pra onde ela foi? O que ela queria? 394 00:20:15,210 --> 00:20:16,703 Ver o namorado? 395 00:20:17,335 --> 00:20:18,999 Ela não pegou o celular dela. 396 00:20:19,740 --> 00:20:21,726 Ela quer estar do lado de fora. 397 00:20:34,558 --> 00:20:38,306 Se estava tentando assustar seus pais, belo trabalho. 398 00:20:39,745 --> 00:20:41,537 Podemos voltar agora? 399 00:20:42,710 --> 00:20:44,386 Eu odeio ela. 400 00:20:46,281 --> 00:20:50,201 Quando eu tinha oito anos, fiquei doente. 401 00:20:50,428 --> 00:20:52,659 Não muito doente, mas a questão é, minha mãe... 402 00:20:52,694 --> 00:20:54,783 Ela já era assim, antes disso. 403 00:20:54,867 --> 00:20:56,165 Voltar pra casa às 9h toda noite. 404 00:20:56,200 --> 00:20:58,714 Não sair aos fins de semana. Não fazer esportes. 405 00:20:59,081 --> 00:21:02,250 - O transplante só deu o que ela queria. - Melinda. 406 00:21:02,334 --> 00:21:04,828 Você tem problema de coração. 407 00:21:05,034 --> 00:21:06,556 Não é um momento adequado 408 00:21:06,557 --> 00:21:09,845 para ficar criticando sua mãe por ser super protetora. 409 00:21:09,967 --> 00:21:11,058 Eu sei. 410 00:21:12,110 --> 00:21:14,704 Essa situação só fez piorar. 411 00:21:14,739 --> 00:21:17,299 Toda a loucura dela, apenas... 412 00:21:18,706 --> 00:21:20,872 Faz sentido agora. 413 00:21:20,998 --> 00:21:23,319 Tudo vai ficar bem. 414 00:21:24,038 --> 00:21:26,706 Nem mesmo tentei ir lá pra fora. 415 00:21:28,157 --> 00:21:29,478 Estava com muito medo. 416 00:21:29,562 --> 00:21:30,653 Vamos. 417 00:21:41,778 --> 00:21:45,824 Wow, wow. Melinda por favor caminha de volta na minha direção. 418 00:21:45,908 --> 00:21:47,045 Por quê? 419 00:21:47,724 --> 00:21:48,984 Por favor? 420 00:21:54,484 --> 00:21:56,325 É uma sensação estranha. 421 00:21:58,384 --> 00:22:00,310 Isso se chama arreflexia. 422 00:22:00,805 --> 00:22:01,827 É grave? 423 00:22:01,931 --> 00:22:03,437 Não, não necessariamente. 424 00:22:03,642 --> 00:22:06,023 Estique a perna e segure. 425 00:22:07,746 --> 00:22:10,533 Ela estava sob anestesia para a biopsia. 426 00:22:10,568 --> 00:22:11,635 Se faltou oxigênio... 427 00:22:11,719 --> 00:22:13,866 A tomografia não detectou dano cerebral. 428 00:22:14,302 --> 00:22:17,434 Abaixe a perna. Relaxe. 429 00:22:19,864 --> 00:22:21,983 Por que a perna dela está tremendo desse jeito. 430 00:22:23,445 --> 00:22:24,603 Fasciculação. 431 00:22:24,687 --> 00:22:26,057 Isso é grave? 432 00:22:26,432 --> 00:22:29,412 Isso é paralisia e está subindo. 433 00:22:29,496 --> 00:22:32,336 Ela vai perder os movimentos das pernas? 434 00:22:36,085 --> 00:22:38,997 Isso é só o começo. 435 00:22:43,109 --> 00:22:45,775 Está subindo rápido. Ela mal consegue extender a perna agora. 436 00:22:45,859 --> 00:22:48,256 Nesse ritmo, chegará aos pulmões em questões de dias. 437 00:22:49,591 --> 00:22:54,277 Então, anafilaxia, falência cardíaca, paralisia. 438 00:22:54,335 --> 00:22:55,776 Não conseguir correlacionar os dois primeiros. 439 00:22:55,811 --> 00:22:57,647 Suponho que com três também não. 440 00:22:57,712 --> 00:22:58,979 Paralisia do carrapato? 441 00:22:59,183 --> 00:23:01,137 Poderia também explicar a anafilaxia, talvez até o... 442 00:23:01,221 --> 00:23:03,980 Alergia a penicilina explica muito melhor a reação alérgica. 443 00:23:04,064 --> 00:23:06,089 Particularmente porque a paralisia do carrapato 444 00:23:06,090 --> 00:23:07,819 geralmente tem a presença de um carrapato. 445 00:23:07,917 --> 00:23:09,518 Realizamos dois exames médicos abrangentes 446 00:23:09,519 --> 00:23:10,709 procurando por picadas de inseto. 447 00:23:10,807 --> 00:23:13,291 Podemos relacionar algum desses dois? 448 00:23:13,375 --> 00:23:15,082 Que tal estabelecermos o seguinte? 449 00:23:15,166 --> 00:23:17,876 Você argumenta que deve haver alguma relação entre os três sintomas. 450 00:23:17,960 --> 00:23:19,858 Zomba da gente por não conseguirmos descobrir. 451 00:23:19,859 --> 00:23:21,995 E finalmente nos deixa debater a paralisia. 452 00:23:22,030 --> 00:23:24,008 Porque isso pode matá-la. 453 00:23:24,176 --> 00:23:25,170 No momento, está subindo. 454 00:23:25,273 --> 00:23:27,747 A ressonância não mostrou nada, então ataque e aneurisma estão descartados. 455 00:23:27,831 --> 00:23:29,017 Esclerose Lateral Amiotrófica? Esclerose Múltipla? 456 00:23:29,052 --> 00:23:29,738 A progressão é muito rápida. 457 00:23:29,797 --> 00:23:31,954 - Lesão da espinha por leucemia? - Muito lento. 458 00:23:32,038 --> 00:23:33,483 Está parecendo mais síndrome de Guillain-Barre. 459 00:23:33,567 --> 00:23:35,934 Ela é Imunossupressora. E botulismo? 460 00:23:36,018 --> 00:23:38,123 Não a menos que ela esteja andando de ponta-cabeça nesses últimos dias. 461 00:23:38,207 --> 00:23:40,319 Paralisia por botulismo é descendente, não ascendente. 462 00:23:40,403 --> 00:23:42,098 Pode ser um vírus. Vírus do Nilo Ocidental, 463 00:23:42,133 --> 00:23:43,678 mesmo pólio devido seu sistema imunológico fragilizado. 464 00:23:43,762 --> 00:23:47,045 Façam uma PL e PCRs para vírus. 465 00:23:47,124 --> 00:23:49,443 E uma eletromiografia(EMG) para checar Guillain-Barre. 466 00:23:49,527 --> 00:23:52,252 O Foreman está certo. Precisamos descobrir porque ela está paralisada. 467 00:23:54,535 --> 00:23:57,751 Mas não antes de ficarem me encarando que nem idiotas. 468 00:24:08,840 --> 00:24:11,130 Realizamos mais testes na sua filha. 469 00:24:11,234 --> 00:24:14,291 Fizemos uma Punção Lombar, retiramos fluído espinhal. 470 00:24:14,442 --> 00:24:18,378 Analizamos no laboratório procurando por infecções que poderiam afetar o cérebro. 471 00:24:20,799 --> 00:24:22,147 Também fizemos um EMG. 472 00:24:22,148 --> 00:24:26,072 Para checar como os músculos e nervos respondem a impulsos elétricos. 473 00:24:26,292 --> 00:24:30,109 Infelizmente, seus músculos estão bem fracos acima do joelho. 474 00:24:30,193 --> 00:24:31,892 Quer dizer que ela está piorando? 475 00:24:32,254 --> 00:24:35,204 O PL e PCRs descartaram pólio e vírus do Nilo Ociental. 476 00:24:35,269 --> 00:24:37,292 Achamos que é Guillain-Barre. 477 00:24:37,376 --> 00:24:41,179 A resposta imune do corpo está confuso e começa atacar nervos periféricos. 478 00:24:41,246 --> 00:24:44,040 Causando fraqueza muscular e paralisia. 479 00:24:44,633 --> 00:24:45,720 Quão ruim é isso? 480 00:24:45,804 --> 00:24:50,281 É grave, mas Guillain-Barre geralmente responde muito bem para plasmaferese. 481 00:24:57,560 --> 00:25:00,384 O plasma é a parte líquida do sangue, 482 00:25:00,468 --> 00:25:02,789 contém a maioria dos anticorpos que estão reagindo 483 00:25:02,790 --> 00:25:04,837 exageradamente e atacando seu sistema nervoso. 484 00:25:05,027 --> 00:25:07,384 A máquina faz circular o sangue numa centrífuga 485 00:25:07,385 --> 00:25:09,790 e separa os componentes do sangue baseado no peso. 486 00:25:09,874 --> 00:25:11,572 Células brancas são as mais pesadas. 487 00:25:11,573 --> 00:25:14,235 Depois as células vermelhas, plaquetase e por fim o plasma. 488 00:25:14,319 --> 00:25:16,382 Descartamos as que está causando problemas. 489 00:25:16,417 --> 00:25:20,197 E devolvemos as células boas num fluído de reposição. 490 00:25:20,313 --> 00:25:24,617 Se funcionar, veremos resultados em poucos dias. 491 00:25:31,457 --> 00:25:34,125 Recebeu alguma mensagem pra mim na última semanas? 492 00:25:34,394 --> 00:25:35,145 Não. 493 00:25:35,572 --> 00:25:36,520 Que engraçado. 494 00:25:36,890 --> 00:25:38,496 O cara finalmente retornou a ligação. 495 00:25:38,497 --> 00:25:39,278 O lugar que perdi? 496 00:25:39,420 --> 00:25:41,357 Disse que deixou três mensagens. 497 00:25:41,441 --> 00:25:43,999 - Preciso mijar. - Das quais nunca recebi. 498 00:25:44,787 --> 00:25:46,162 Se isso não ficou claro. 499 00:25:46,313 --> 00:25:47,881 Ele deve estar mentindo. 500 00:25:47,949 --> 00:25:49,847 Você não ia querer morar com um mentiroso. 501 00:25:49,955 --> 00:25:52,218 - Apagou minhas mensagens? - Sim. 502 00:25:52,302 --> 00:25:54,271 Decidi que quero que fique. 503 00:25:54,355 --> 00:25:55,565 Já te disse isso, não foi? 504 00:25:55,771 --> 00:25:58,318 Você é um coitado e solitário. 505 00:25:58,353 --> 00:26:02,206 E vai me prender aqui para me tornar tão coitado e solitário também. 506 00:26:02,290 --> 00:26:05,334 Sim, e você está feliz, feliz, feliz. 507 00:26:05,418 --> 00:26:08,351 Obviamente estou passando por mudanças difíceis. 508 00:26:08,435 --> 00:26:11,184 Esposa abandonando, tende a bagunçar com a pessoa. 509 00:26:12,382 --> 00:26:14,333 Sabe para onde foi minha urina? 510 00:26:17,184 --> 00:26:18,551 Está sentindo falta de alguma? 511 00:26:18,635 --> 00:26:21,685 Não. Saiu de mim e foi direto pela privada. 512 00:26:21,769 --> 00:26:23,428 E porque será? 513 00:26:24,228 --> 00:26:25,442 Você é o herói "Willian Tell". 514 00:26:25,526 --> 00:26:27,234 Você poderia mirar numa maçã na cabeça de alguém? 515 00:26:27,318 --> 00:26:30,262 Não, porque não havia plástico sobre a privada. 516 00:26:30,351 --> 00:26:32,020 Coisas na cozinha. Você tem muito tempo. 517 00:26:32,055 --> 00:26:33,704 Todas essas coisas estão faltando assim como sua vontade. 518 00:26:33,739 --> 00:26:35,268 Isso aqui não é um dormitório de faculdade. 519 00:26:35,378 --> 00:26:36,584 Poderia ser. 520 00:26:36,768 --> 00:26:38,479 Não temos 18 anos. 521 00:26:38,578 --> 00:26:39,695 E daí? 522 00:26:39,779 --> 00:26:40,844 O que eu fiz pra você? 523 00:26:40,928 --> 00:26:42,796 Te sacanei pra você lavar a louça. 524 00:26:42,797 --> 00:26:44,279 Fiz você esperar na escada. 525 00:26:44,363 --> 00:26:46,360 Não matei seu animal de estimação. 526 00:26:46,581 --> 00:26:48,429 Não judiei de você. 527 00:26:48,513 --> 00:26:50,441 Oh, então isso é terapia? 528 00:26:50,525 --> 00:26:54,689 Não, apenas... me faz sorrir. 529 00:26:55,228 --> 00:26:57,242 Já chega. Vou procurar outro lugar amanhã. 530 00:26:57,326 --> 00:26:59,727 Certo, mas não hoje. 531 00:26:59,789 --> 00:27:01,121 Imaginei que queria raspar minhas 532 00:27:01,122 --> 00:27:02,735 sombrancelhas quando estivesse dormindo. 533 00:27:02,824 --> 00:27:04,970 Não ia querer te privar desse último sorriso. 534 00:27:05,075 --> 00:27:06,560 Você não vai a lugar nenhum. 535 00:27:06,644 --> 00:27:08,216 Vai ficar no meu sofá, 536 00:27:08,328 --> 00:27:09,410 E desanimar nós dois. 537 00:27:09,411 --> 00:27:11,830 Porque não quer admitir que superou sua esposa. 538 00:27:11,921 --> 00:27:13,525 Isso mesmo. Estou aqui em férias. 539 00:27:13,609 --> 00:27:15,112 Já arranjou um advogado? 540 00:27:16,442 --> 00:27:18,458 Isso... isso não é... 541 00:27:19,458 --> 00:27:21,050 Pelo menos ligou pra algum? 542 00:27:22,454 --> 00:27:25,553 Enquanto estiver aqui, é apenas uma briga. 543 00:27:25,615 --> 00:27:28,290 Quando conseguir um lugar. 544 00:27:28,291 --> 00:27:30,142 Daí é um divórcio. 545 00:27:34,648 --> 00:27:36,729 Tudo é uma droga. 546 00:27:37,411 --> 00:27:40,502 Pelo menos encontre algo para sorrir também. 547 00:27:51,595 --> 00:27:53,451 Os reflexos estão fracos. 548 00:27:53,622 --> 00:27:55,023 A paralisia está piorando? 549 00:27:55,107 --> 00:27:58,220 Algumas vezes demora para a plasmaferese funcionar. 550 00:27:58,550 --> 00:28:01,589 Por que essas coisas acontecem comigo? 551 00:28:03,671 --> 00:28:05,127 O Dan voltou. 552 00:28:05,464 --> 00:28:08,158 Hey, baby, ouviu isso? O Dan está aqui. 553 00:28:09,708 --> 00:28:11,352 Não quero vê-lo. 554 00:28:15,428 --> 00:28:16,749 Direi para voltar depois. 555 00:28:16,858 --> 00:28:17,649 Não. 556 00:28:18,742 --> 00:28:21,532 Mãe, fique aqui, por favor. 557 00:28:22,927 --> 00:28:24,525 Claro. 558 00:28:58,567 --> 00:28:59,635 Ela está bem? 559 00:28:59,736 --> 00:29:00,804 Ela está dormindo. 560 00:29:00,901 --> 00:29:02,652 Tenho certeza que ela está exausta. 561 00:29:02,756 --> 00:29:05,455 Mudanças de humor são comuns com medicações para anti-rejeição. 562 00:29:05,560 --> 00:29:09,414 Não. Ela teve mudanças de humor. Não é isso... 563 00:29:10,737 --> 00:29:12,838 Ela está desistindo. 564 00:29:14,191 --> 00:29:16,047 Sei que pensa que eu... 565 00:29:18,414 --> 00:29:20,741 Isso não é o que desejo. 566 00:29:22,769 --> 00:29:24,950 Ela sempre brigou comigo. 567 00:29:25,805 --> 00:29:29,829 Desde que era um bebê, era tão teimosa. 568 00:29:30,101 --> 00:29:32,860 Mas nunca quis isso pra ela. 569 00:29:34,567 --> 00:29:37,257 Só queria que estivesse em segurança. 570 00:29:37,691 --> 00:29:40,767 Doutor! Doutor! 571 00:29:42,506 --> 00:29:43,873 Ela não consegue respirar! 572 00:29:43,975 --> 00:29:45,698 Ela não consegue expelir. 573 00:29:48,819 --> 00:29:50,221 Ela está usando músculos auxiliares. 574 00:29:50,305 --> 00:29:52,204 Oxigênio abaixou para 90. Os pulmões estão limpos? 575 00:29:52,288 --> 00:29:53,870 Sua lingua parece inchada? Coça? 576 00:29:53,954 --> 00:29:55,022 Sem urticária. 577 00:29:55,435 --> 00:29:56,650 Não é alergia. 578 00:29:56,734 --> 00:29:58,855 Os lábios estão azul. Temos que intubar. 579 00:29:59,117 --> 00:30:00,565 O que estão fazendo? 580 00:30:00,649 --> 00:30:02,207 Aplicando lorazepam. 581 00:30:02,459 --> 00:30:04,132 Ela não está conseguindo oxigênio suficiente. 582 00:30:04,167 --> 00:30:05,464 Temos que ajudá-la a respirar. 583 00:30:15,822 --> 00:30:16,770 O que aconteceu? 584 00:30:16,771 --> 00:30:18,488 Foi uma reação ao tratamento? 585 00:30:18,572 --> 00:30:20,124 É a paralisia. 586 00:30:20,208 --> 00:30:21,559 Atingiu seus pulmões. 587 00:30:30,825 --> 00:30:32,223 Melinda está morrendo. 588 00:30:32,726 --> 00:30:34,474 Todos estamos. 589 00:30:34,558 --> 00:30:35,809 A que velocidade? 590 00:30:35,991 --> 00:30:37,695 Muito para Guillain-Barre. 591 00:30:37,779 --> 00:30:40,668 Cuddy quer fazer uma ressonância para possibilidade de lesão na espinha. 592 00:30:40,730 --> 00:30:41,941 Cuddy? 593 00:30:42,543 --> 00:30:44,134 Por que ela está se intrometendo nisso? 594 00:30:44,433 --> 00:30:46,398 A família perdeu a confiança em nós. 595 00:30:46,482 --> 00:30:48,069 Não os culpo. 596 00:30:48,410 --> 00:30:50,016 Já estarei aí. 597 00:31:04,013 --> 00:31:06,449 Parece que ela se envenenou com um agente químico. 598 00:31:06,506 --> 00:31:08,723 Inalação de cola, poderia explicar porque ela não quis contar. 599 00:31:08,807 --> 00:31:10,213 Exame toxicológico não indicou maconha. 600 00:31:10,310 --> 00:31:13,345 Paciente transplantada de classe-média iria cherar cola? 601 00:31:13,667 --> 00:31:14,614 Pesticidas? 602 00:31:14,698 --> 00:31:16,217 Nessa época do ano, não estão pulverizando. 603 00:31:16,301 --> 00:31:17,771 Essa garota é dureza. 604 00:31:18,118 --> 00:31:20,070 Consegue o que quer. 605 00:31:20,177 --> 00:31:24,102 Está impedida de contato humano, consegue encontros secretos. 606 00:31:24,186 --> 00:31:26,306 Ou no caso dela, um garoto que pula a janela. 607 00:31:26,307 --> 00:31:27,551 O que mais foi negado a ela? 608 00:31:27,635 --> 00:31:29,564 Está com uma dieta especial por causa das alergias. 609 00:31:29,676 --> 00:31:31,672 O namorado traz um bife. 610 00:31:31,673 --> 00:31:33,609 E como acompanhamento... 611 00:31:33,610 --> 00:31:34,416 Botulismo. 612 00:31:34,500 --> 00:31:36,531 Essa paralisia é ascendente, lembra? 613 00:31:36,615 --> 00:31:39,007 Não se o problema cardíaco for realmente paralisia. 614 00:31:39,091 --> 00:31:40,974 Porque ela confessaria o sexo e não a comida? 615 00:31:41,058 --> 00:31:43,109 Ela não admitiu nada. 616 00:31:43,193 --> 00:31:46,035 Ele admitiu o sexo, e não perguntamos sobre a comida. 617 00:31:46,119 --> 00:31:47,106 Me arruma um rato. 618 00:31:47,190 --> 00:31:49,018 - Você tem um rato. - O quê? 619 00:31:49,202 --> 00:31:51,196 Não vou matar o Steve. 620 00:31:51,296 --> 00:31:53,027 Só tem um jeito de confirmar isso. 621 00:31:53,089 --> 00:31:55,020 Injetar o sangue dela no rato. 622 00:31:55,021 --> 00:31:58,046 E esperar que manisfeste o botulismo. 623 00:31:58,130 --> 00:32:00,354 Enquanto isso, vou descer e encarar uma 624 00:32:00,355 --> 00:32:03,079 adolescente assustada que está morrendo até que... 625 00:32:03,804 --> 00:32:06,628 ela tenha um ataque de uma adolescente assustada que está morrendo. 626 00:32:11,165 --> 00:32:12,086 Acordou cedo. 627 00:32:12,121 --> 00:32:13,373 Cuddy precisava de uma consulta. 628 00:32:13,457 --> 00:32:16,167 Estamos checando lesões na espinha pela leucemia. 629 00:32:16,251 --> 00:32:17,309 Sim, eu sei. 630 00:32:17,310 --> 00:32:18,807 Combina perfeito. 631 00:32:18,954 --> 00:32:21,955 A menos que esse seja o paciente com anafilaxia, falência do coração, 632 00:32:22,040 --> 00:32:24,272 e paralisia, vocês estão perdendo tempo. 633 00:32:24,356 --> 00:32:25,619 Queríamos uma segunda opinião. 634 00:32:25,702 --> 00:32:27,700 Segunda? Te demos pelo menos umas oito. 635 00:32:27,821 --> 00:32:29,673 Ok, aqui vai a nona. 636 00:32:31,407 --> 00:32:32,815 Botulismo. 637 00:32:33,230 --> 00:32:35,365 Me escuta. Você comeu alguma coisa diferente? 638 00:32:35,449 --> 00:32:37,195 - Alguma comida enlatada? - Não. 639 00:32:37,279 --> 00:32:38,094 Tem certeza? 640 00:32:38,595 --> 00:32:41,064 Mentir para seus pais geralmente é a coisa certa a fazer. 641 00:32:41,065 --> 00:32:42,682 Mas há uma excessão por morte iminente. 642 00:32:42,966 --> 00:32:44,209 Não fale com ela assim. 643 00:32:44,293 --> 00:32:44,943 Está certo. 644 00:32:44,944 --> 00:32:47,187 Ela nunca mente. Eu estava sendo rude. 645 00:32:47,271 --> 00:32:49,367 Quando seu namorado apareceu sexta a noite. 646 00:32:49,976 --> 00:32:51,049 Surpresa. 647 00:32:51,134 --> 00:32:53,918 Talvez ele fez algum joguinho sexual, hein? 648 00:32:54,002 --> 00:32:57,574 Mel, calcinha comestível ou óleo massageador. 649 00:32:57,575 --> 00:32:59,204 Vamos, qualquer coisa. 650 00:33:00,238 --> 00:33:00,908 Nós não... 651 00:33:00,992 --> 00:33:02,920 Sim, sabemos sobre o sexo. 652 00:33:03,024 --> 00:33:05,671 Parece que o danizinho do Dan estava cheio de penicilina. 653 00:33:05,755 --> 00:33:07,824 Foi o que causou seu choque anafilático. 654 00:33:07,908 --> 00:33:09,389 Você não contou que foi isso... 655 00:33:11,721 --> 00:33:15,278 Foi... Ele pegou clindamicina, que eu usei. 656 00:33:17,847 --> 00:33:19,610 Ele disse que foi penicilina. 657 00:33:19,712 --> 00:33:20,900 Eu vi o frasco. 658 00:33:21,003 --> 00:33:23,066 É um antibiótico sem penicilina. 659 00:33:23,650 --> 00:33:25,823 Se o antibiótico não causou a anafilaxia... 660 00:33:25,907 --> 00:33:27,482 Ainda é uma opção. 661 00:33:27,776 --> 00:33:29,142 Tudo está conectado. 662 00:33:29,226 --> 00:33:31,095 O que discutimos? Qual foi o diagnóstico? 663 00:33:31,161 --> 00:33:32,777 A Cameron disse... 664 00:33:35,649 --> 00:33:37,511 Quando o Dan foi até sua casa naquela noite. 665 00:33:37,512 --> 00:33:39,001 Ele atravessou por alguma grama alta? 666 00:33:39,071 --> 00:33:40,999 Pulou a cerca. 667 00:33:46,825 --> 00:33:47,768 O que está fazendo? 668 00:33:47,852 --> 00:33:49,971 Sua filha teve dois visitantes na sexta. 669 00:33:50,111 --> 00:33:51,798 Um deles ainda está no "quarto". 670 00:33:52,548 --> 00:33:54,591 Ela tem paralisia do carrapato. 671 00:33:55,876 --> 00:33:58,802 Um carrapato subiu nos jeans do Dan. 672 00:33:58,886 --> 00:34:01,174 que não seria um problema, mas ser um adolescente, 673 00:34:01,259 --> 00:34:03,437 O Dan não conseguiu manter seu carrapato na calça. 674 00:34:03,534 --> 00:34:05,365 Já checamos ela. 675 00:34:06,234 --> 00:34:07,335 Agora eu estou checando. 676 00:34:07,419 --> 00:34:09,998 Não é normal picada de carrapato causar choque anafilático. 677 00:34:10,082 --> 00:34:11,989 A alergia dela não é normal. 678 00:34:12,092 --> 00:34:15,491 House, saia daqui. Temos que reintubá-la e fazer a ressonância. 679 00:34:15,575 --> 00:34:17,177 O tempo dos acontecimentos estão batendo. 680 00:34:17,261 --> 00:34:19,395 A picada em si desencadeia uma reação alérgica. 681 00:34:19,479 --> 00:34:21,277 O veneno demora quatro dias para agir. 682 00:34:21,278 --> 00:34:23,501 Com o coração vulnerável é o primeiro a sofrer. 683 00:34:23,586 --> 00:34:25,647 E um dia depois dispara a paralisia. 684 00:34:25,731 --> 00:34:27,656 Exceto que os carrapatos não são invisíveis. 685 00:34:27,740 --> 00:34:29,416 Não são até você encontrá-los. 686 00:34:31,548 --> 00:34:35,269 Oh não, é caspa. Não teve a dramaticidade que eu esperarva. 687 00:34:35,401 --> 00:34:37,454 Significa que da próxima vez será ainda melhor. 688 00:34:40,873 --> 00:34:41,623 O que está acontecendo? 689 00:34:41,707 --> 00:34:43,425 O veneno do carrapato está ascendendo. 690 00:34:43,509 --> 00:34:45,855 É isso ou você a estressou causando falência cardíaca. 691 00:34:45,856 --> 00:34:46,751 A pressão está caindo. 692 00:34:46,919 --> 00:34:49,402 - Batimentos, 47. - Estou administrando atropina. 693 00:34:49,586 --> 00:34:51,947 Ela vai precisar de um marca-passo transvenoso. 694 00:34:52,046 --> 00:34:54,100 Ok, a caçada mágica ao carrapato acabou. 695 00:34:54,184 --> 00:34:55,818 Apenas medicina agora. 696 00:34:55,919 --> 00:34:57,724 Isso apenas vai piorar. 697 00:34:57,988 --> 00:35:00,739 Carrapatos produzem mais toxinas quanto mais se alimentam. 698 00:35:00,823 --> 00:35:01,972 Ela estará morta em uma hora. 699 00:35:01,973 --> 00:35:04,032 Mesmo se bombear o coração com combustível de avião. 700 00:35:04,132 --> 00:35:05,768 A menos que me deixe procurar o carrapato. 701 00:35:05,853 --> 00:35:06,614 Ele pode estar certo? 702 00:35:06,717 --> 00:35:08,218 A única coisa que tenho certeza... 703 00:35:08,219 --> 00:35:11,264 É que o coração da sua filha não vai durar 20 minutos sem tratamento. 704 00:35:11,358 --> 00:35:13,152 Ok, só preciso dizer mais uma coisa. 705 00:35:13,204 --> 00:35:15,885 Quando eu encontrar o carrapato na autópsia, vai querer saber? 706 00:35:16,052 --> 00:35:18,339 Acho que não. Provavelmente será mais fácil para superar. 707 00:35:18,448 --> 00:35:19,907 Pare de falar com eles. 708 00:35:19,988 --> 00:35:22,646 Beepem o Borsisky na cardiologia. Quero a equipe dele aqui imediatamente. 709 00:35:22,730 --> 00:35:24,211 Tire-os daqui. Tire o House também. 710 00:35:24,295 --> 00:35:26,080 Dr. Wilson, precisarei da sua ajuda. 711 00:35:27,973 --> 00:35:29,902 Bem, não sei se a dopamina é suficiente. 712 00:35:30,071 --> 00:35:31,754 Talvez ela precise de anrinona. 713 00:35:31,838 --> 00:35:33,280 - Por que? O que é isso? - Ela não... 714 00:35:33,364 --> 00:35:35,155 Talvez precise de algo mais forte para aumentar a pressão. 715 00:35:35,156 --> 00:35:36,156 Eles não tem nenhum na radiologia. 716 00:35:36,240 --> 00:35:39,497 Anrinona pode causar arritmia e trombocitopenia. 717 00:35:39,581 --> 00:35:41,532 Nenhum anrinona poderia matá-la. 718 00:35:41,533 --> 00:35:42,474 Morrer é o pior caso. 719 00:35:43,233 --> 00:35:45,107 Temos que levá-la para UTI. 720 00:35:59,757 --> 00:36:01,662 Desculpe. Está lotado. 721 00:36:01,746 --> 00:36:03,155 House, saia do elevador. 722 00:36:03,221 --> 00:36:04,785 Serão bem-vindos para esperar o próximo. 723 00:36:04,970 --> 00:36:05,685 Você cuida dela? 724 00:36:05,769 --> 00:36:06,835 Cuido. 725 00:36:18,396 --> 00:36:19,659 Enquanto estamos presos aqui. 726 00:36:19,694 --> 00:36:21,752 Pode ser um bom momento para procurarmos aquele carrapato. 727 00:36:21,836 --> 00:36:23,201 Destrave o elevador. 728 00:36:23,285 --> 00:36:24,739 Só vai demorar um minuto, querida. 729 00:36:33,718 --> 00:36:35,164 Efeito da atropina está acabando. 730 00:36:35,248 --> 00:36:37,066 - Então aplique denovo. - Seu efeito é temporário. 731 00:36:37,150 --> 00:36:37,978 Temporário está bom. 732 00:36:37,979 --> 00:36:39,550 Não estamos segurando papel de parede. 733 00:36:39,634 --> 00:36:42,071 Precisamos levá-la lá pra cima e aplicar norepinefrina. 734 00:36:42,155 --> 00:36:43,479 Não foi penicilina. 735 00:36:43,563 --> 00:36:45,044 Ainda acha que os sintomas não estão interligados? 736 00:36:45,128 --> 00:36:46,455 Temos que tratar o coração antes... 737 00:36:46,539 --> 00:36:48,601 Você acorda pela manhã, sua pintura está descascando, 738 00:36:48,636 --> 00:36:50,632 sua cortina sumiu, e a água está fervendo. 739 00:36:50,633 --> 00:36:52,042 Qual problema você lida primeiro? 740 00:36:52,126 --> 00:36:53,326 - House... - Nenhum deles! 741 00:36:53,361 --> 00:36:54,526 O prédio está em chamas. 742 00:36:54,600 --> 00:36:55,972 Tratamos seus sintomas, ela morre. 743 00:36:56,056 --> 00:36:57,451 Encontramos a causa, ela vive. 744 00:36:57,529 --> 00:36:59,493 Aquele carrapato é um "conta gotas" de veneno. 745 00:36:59,528 --> 00:37:01,166 Nós o tiramos e ela ficará bem. 746 00:37:09,999 --> 00:37:11,972 É minha última atropina. 747 00:37:12,182 --> 00:37:13,943 Nos resta três minutos. 748 00:37:14,494 --> 00:37:15,940 Vamos vasculhar. 749 00:37:24,926 --> 00:37:28,527 O batimento caindo abaixo de 35, levamos ela para a UTI. 750 00:37:28,653 --> 00:37:30,322 Não vou deixá-la morrer nesse elevador. 751 00:37:36,359 --> 00:37:37,502 Onde eles estão? 752 00:37:38,074 --> 00:37:40,409 Chame a manutenção imediatamente. 753 00:37:41,478 --> 00:37:42,550 Nada no ouvido. 754 00:37:42,614 --> 00:37:44,067 Nada no pé esquerdo. 755 00:37:44,151 --> 00:37:45,708 Se não está aqui, só nos resta... 756 00:37:47,347 --> 00:37:48,918 - Batimento a 46. - Está aqui. 757 00:37:49,002 --> 00:37:51,722 Parece com uma verruga ou sarda, que deixamos passar. 758 00:37:52,149 --> 00:37:53,443 Cheque as axilas. 759 00:37:58,197 --> 00:37:59,515 O Dr. Foreman é um excelente médico. 760 00:37:59,516 --> 00:38:00,943 Ele será capaz de lidar com a situação. 761 00:38:00,978 --> 00:38:02,470 É? Sabe disso por experiência? 762 00:38:02,679 --> 00:38:04,144 Perdem muitos pacientes no elevador? 763 00:38:04,227 --> 00:38:06,077 O cara da manutenção disse que não parou sozinho. 764 00:38:06,112 --> 00:38:08,132 Eles apertaram o botão de emergência. 765 00:38:09,277 --> 00:38:11,251 Bem, tenho certeza que ele se enganou. 766 00:38:13,541 --> 00:38:15,708 - Períneo. - Nós checamos. 767 00:38:15,792 --> 00:38:16,842 Se a levarmos lá pra cima... 768 00:38:16,877 --> 00:38:18,617 - Maxila. - Checado. 769 00:38:21,484 --> 00:38:22,350 Baixou para 38. 770 00:38:22,351 --> 00:38:23,620 Não temos muito tempo. 771 00:38:23,703 --> 00:38:26,439 Sobrancelhas, tímpanos, pêlos pubianos. 772 00:38:26,523 --> 00:38:27,658 Checado, checado, checado. 773 00:38:27,659 --> 00:38:28,792 Checamos todos os lugares. 774 00:38:28,876 --> 00:38:31,342 Não é... 775 00:38:32,077 --> 00:38:34,359 35. Temos que levá-la para UTI. 776 00:38:34,443 --> 00:38:35,908 Não encontramos o carrapato ainda. 777 00:38:35,992 --> 00:38:37,979 Nós já sequestramos. Quer adicionar assassinato? 778 00:38:38,345 --> 00:38:40,860 Já procuramos por todo o corpo, House. 779 00:38:41,357 --> 00:38:42,731 Já chega. 780 00:38:50,960 --> 00:38:53,864 Ei, aquela foi a primeira vez que fez sexo? 781 00:38:56,338 --> 00:38:59,394 Com tudo aquilo acontecendo, talvez ela não tenha se dado conta. 782 00:38:59,695 --> 00:39:01,006 Oh... 783 00:39:13,813 --> 00:39:15,456 Seu doente, miserável... 784 00:39:15,491 --> 00:39:17,554 - O que está fazendo? - Oh, meu Deus. 785 00:39:17,618 --> 00:39:18,726 Whoa, whoa, whoa! 786 00:39:20,197 --> 00:39:20,803 Tá vendo? 787 00:39:21,426 --> 00:39:23,498 Te disse que seria ainda mais dramático. 788 00:39:27,522 --> 00:39:28,804 Aplique norepinefrina. 789 00:39:28,805 --> 00:39:30,553 Normalizem seu coração. 790 00:39:30,554 --> 00:39:32,686 Ela estára completamente curada amanhã. 791 00:39:34,715 --> 00:39:37,097 Foreman, vamos levá-la para a UTI. 792 00:39:51,610 --> 00:39:54,584 Anrinona foi uma péssima idéia. 793 00:39:55,245 --> 00:39:57,517 A menos que quisesse que eu ficasse com a garota no elevador. 794 00:39:57,667 --> 00:39:59,016 Oh, eu não faria isso! 795 00:39:59,080 --> 00:40:00,718 Não ia te respeitar se fizesse. 796 00:40:09,905 --> 00:40:15,588 Parece que alguém cerrou sua bengala enquanto estava dormindo. 797 00:40:42,062 --> 00:40:43,936 Os reflexos voltaram ao normal. 798 00:40:43,937 --> 00:40:45,689 O coração parece bem, também. 799 00:40:45,836 --> 00:40:48,760 Vou chamar a enfermeira, vamos te transferir para a UTI. 800 00:40:48,795 --> 00:40:50,416 Receberá alta pela manhã. 801 00:40:50,947 --> 00:40:53,698 Graças a Deus. Só quero ir pra casa. 802 00:40:53,969 --> 00:40:56,192 E voltar pra escola na segunda. 803 00:40:58,147 --> 00:40:59,917 Não estou pronta. 804 00:41:00,484 --> 00:41:02,123 Você está. 805 00:41:02,533 --> 00:41:04,416 Estou doente, mãe. 806 00:41:04,748 --> 00:41:06,448 Não está doente. 807 00:41:06,658 --> 00:41:08,841 Você vai pra aula, 808 00:41:09,257 --> 00:41:12,516 e vai ver seus amigos e seu namorado. 809 00:41:55,721 --> 00:41:57,916 Liguei para um advogado hoje. 810 00:41:59,915 --> 00:42:01,864 Significa que você está partindo? 811 00:42:02,648 --> 00:42:04,333 De alguma forma. 812 00:42:08,019 --> 00:42:13,298 Você não vai querer sentar exatamente aí.