1
00:00:09,166 --> 00:00:10,478
São quase 11h.
2
00:00:10,562 --> 00:00:12,689
Ela precisa descansar
bastante esses dias.
3
00:00:12,830 --> 00:00:15,096
Por favor, Sr. Bardach.
4
00:00:15,636 --> 00:00:17,768
Não a vejo faz semanas.
5
00:00:18,998 --> 00:00:20,372
Verei como ela está se sentindo.
6
00:00:20,432 --> 00:00:21,278
Obrigado.
7
00:00:21,313 --> 00:00:22,812
Sabe o que fazer.
8
00:00:36,318 --> 00:00:38,471
Tudo pronto?
- Sim
9
00:00:38,954 --> 00:00:41,618
Lavei por 45 segundos.
10
00:00:41,703 --> 00:00:44,136
Esfreguei as unhas,
tudo até os cotovelos.
11
00:00:44,550 --> 00:00:46,159
Tudo.
12
00:00:47,878 --> 00:00:49,205
- Você está doente?
- Não, não, não.
13
00:00:49,341 --> 00:00:51,431
- Tosse, dor de garganta?
- Não, não.
14
00:00:51,518 --> 00:00:54,250
Apenas... algumas vezes espirro
quando olho direto pras luzes.
15
00:00:54,487 --> 00:00:55,462
Sempre tive isso.
16
00:00:55,546 --> 00:00:56,298
Me desculpe. Melhor você...
17
00:00:56,392 --> 00:00:58,739
Nunca iria deixá-la doente.
18
00:00:59,079 --> 00:01:00,492
Por favor.
19
00:01:06,835 --> 00:01:08,238
Uma máscara.
20
00:01:08,545 --> 00:01:09,879
Exigência rígida.
21
00:01:09,939 --> 00:01:11,030
Ela é louca.
22
00:01:11,065 --> 00:01:13,488
Me deixa sair apenas umas seis
vezes nos últimos dois meses.
23
00:01:13,572 --> 00:01:15,304
E todas as vezes foi
para ir ao hospital.
24
00:01:15,305 --> 00:01:16,087
Sou uma prisioneira.
25
00:01:16,171 --> 00:01:17,695
Oh, está tudo bem.
26
00:01:24,277 --> 00:01:26,492
- Está feio.
- Não.
27
00:01:29,987 --> 00:01:32,857
Não estava olhando
para a cicatriz, mesmo.
28
00:01:37,937 --> 00:01:39,655
Tire sua máscara.
29
00:01:41,779 --> 00:01:44,684
Uh... se sua mãe aparecer aqui, ela...
30
00:01:44,768 --> 00:01:48,188
Ei, me beija ou te mato.
31
00:01:55,241 --> 00:01:57,061
Sua pele.
32
00:01:58,292 --> 00:01:59,915
Você está bem?
33
00:02:09,257 --> 00:02:10,610
Melinda, você...
34
00:02:11,786 --> 00:02:13,386
Qual o problema?
Consegue respirar?
35
00:02:15,656 --> 00:02:17,092
Qual o problema?
É o seu coração?
36
00:02:17,280 --> 00:02:18,577
Qual o problema?
37
00:02:18,841 --> 00:02:20,821
Sra. Bardach!
38
00:02:26,295 --> 00:02:28,041
Melinda, eu não sei como usar isso.
39
00:02:28,076 --> 00:02:29,828
Nunca usei isso antes.
40
00:02:46,686 --> 00:02:48,545
O que fez com ela?
41
00:02:49,645 --> 00:02:54,073
::. Portal Brazil Series .::.
Qualidade antes que Quantidade ;)
42
00:02:55,879 --> 00:02:59,034
>>> Encodado por Elza <<<
43
00:02:59,035 --> 00:03:00,035
Tradução: CelsoKY
44
00:03:50,414 --> 00:03:51,749
A Cuddy ligou.
45
00:03:52,270 --> 00:03:53,017
Eu sei.
46
00:03:53,052 --> 00:03:54,519
Vi o identificador de chamadas.
47
00:03:54,627 --> 00:03:57,057
Garota jovem, choque anafilático.
48
00:03:57,611 --> 00:03:58,707
Você atendeu?
49
00:03:58,776 --> 00:04:01,655
Acho que é isso que
faz parar de tocar.
50
00:04:02,555 --> 00:04:03,984
É um caso estranho
51
00:04:06,426 --> 00:04:08,665
Achei que tinha lavado
a louça ontem a noite.
52
00:04:08,749 --> 00:04:09,876
Era o seu dia.
53
00:04:09,960 --> 00:04:10,597
Eu lavei.
54
00:04:10,598 --> 00:04:11,870
Aqueles são novos.
55
00:04:11,954 --> 00:04:13,469
Lanche da madrugada.
56
00:04:13,553 --> 00:04:16,704
Para um lanche da madrugada
você fez uma carne assada?
57
00:04:17,047 --> 00:04:19,104
A mesma carne que
eu fiz ontem a noite.
58
00:04:19,188 --> 00:04:20,308
Sim.
59
00:04:20,964 --> 00:04:22,536
Na verdade, foi depois da meia-noite.
60
00:04:23,293 --> 00:04:24,963
Hoje é sua vez, certo?
61
00:04:25,498 --> 00:04:27,438
Você me quer fora daqui. Entendi.
62
00:04:27,672 --> 00:04:29,074
Não, tudo bem se você ficar.
63
00:04:29,158 --> 00:04:31,659
O lugar que iria me
mudar, o cara nunca ligou.
64
00:04:31,743 --> 00:04:34,428
- Senão já estaria lá.
- Eu disse que está tudo bem se ficar.
65
00:04:34,512 --> 00:04:36,565
Sim. É por isso que você
está me importunando.
66
00:04:36,649 --> 00:04:39,680
Talvez, só queira garantir que
você faça sua parte por aqui.
67
00:04:40,022 --> 00:04:40,660
É...
68
00:04:40,744 --> 00:04:42,151
O que tem de estranho nisso?
69
00:04:44,819 --> 00:04:46,883
A garota com alergias.
70
00:04:47,067 --> 00:04:48,051
Sim.
71
00:04:48,352 --> 00:04:51,098
- Ela é imuno-comprometida.
- O que está fazendo?
72
00:04:51,182 --> 00:04:52,320
O quê? Você me perguntou...
73
00:04:52,404 --> 00:04:53,933
Sabia que eu estava interessado.
74
00:04:54,001 --> 00:04:56,635
Isso Ihe dá uma
valiosa moeda de troca.
75
00:04:56,815 --> 00:04:59,366
Poderia ter feito eu lavar
a louça por uma semana.
76
00:05:02,413 --> 00:05:03,558
Ok.
77
00:05:08,176 --> 00:05:11,193
A reação alérgica aconteceu enquanto
ela estava num quarto esterelizado.
78
00:05:20,202 --> 00:05:21,832
Por que ela tem um quarto
esterelizado na casa dela?
79
00:05:21,916 --> 00:05:22,752
Transplante de coração.
80
00:05:22,753 --> 00:05:24,314
O sistema imunológico
dela está na "merda".
81
00:05:24,398 --> 00:05:28,214
A mamãe construiu uma bolha igual
a do John Travolta para a anjinha.
82
00:05:28,298 --> 00:05:29,901
Seis meses depois do transplante.
83
00:05:30,139 --> 00:05:31,704
Ela não precisaria ficar
confinada num quarto esterelizado.
84
00:05:31,808 --> 00:05:33,355
Seis meses tirar, a Dr. Cuddy
85
00:05:33,356 --> 00:05:35,676
não precisaria usar
calcinhas fio-dental, mas...
86
00:05:35,776 --> 00:05:36,903
Não é agente que decide.
87
00:05:36,987 --> 00:05:39,160
Só fico imaginando quando você encontra
tempo para pensar nas minhas calcinhas.
88
00:05:39,592 --> 00:05:41,216
Ela ficou quatro dias em vigia.
89
00:05:41,325 --> 00:05:44,599
Eles verificaram todos que chegaram
próximos daquele quarto, tudo no quarto.
90
00:05:44,683 --> 00:05:46,630
Parece um mistério da Agatha Christie.
91
00:05:46,732 --> 00:05:49,142
Talvez não seja o que estava lá
e sim o que ela estava fazendo.
92
00:05:49,226 --> 00:05:51,810
Exercitando alergias.
Adoro isso.
93
00:05:51,894 --> 00:05:57,997
Que tipo de exercício um jovem robusto
e uma ninfeta possivelmente poderiam...
94
00:05:58,081 --> 00:06:00,252
A mãe chegou ao quarto em segundos.
95
00:06:00,336 --> 00:06:03,441
Então o namorado trouxe um
alergênio e está mentindo sobre isso.
96
00:06:03,525 --> 00:06:05,158
Ou a garota está
esquivando-se e mentindo.
97
00:06:05,242 --> 00:06:07,920
Ou os pais estão mentindo
sobre o quarto esterelizado.
98
00:06:08,144 --> 00:06:09,854
Essas são suas grandes idéias?
99
00:06:09,920 --> 00:06:11,188
Alguém está mentindo?
100
00:06:11,370 --> 00:06:12,864
Não me deixou terminar.
101
00:06:13,051 --> 00:06:16,883
Verifique novamente a mãe, o pai, a
garota, o garoto, o quarto e a casa.
102
00:06:20,240 --> 00:06:22,170
Estão usando algum
tipo novo de sabonete?
103
00:06:22,748 --> 00:06:24,936
Detergente, perfume?
104
00:06:25,020 --> 00:06:27,531
Não. A Barbara é muito
cuidadosa sobre essas coisas.
105
00:06:27,615 --> 00:06:29,466
E você não esteve fora
de casa recentemente?
106
00:06:29,550 --> 00:06:31,576
Como eu poderia? Estou presa lá.
107
00:06:31,660 --> 00:06:32,872
Não está presa. É apenas seguro...
108
00:06:32,956 --> 00:06:34,705
Nem mesmo me falam qual
é o código do alarme.
109
00:06:34,765 --> 00:06:36,829
Apenas diga a ela que eu
posso voltar pra escola.
110
00:06:36,913 --> 00:06:38,201
Primeiro, precisamos esclarecer isso.
111
00:06:38,285 --> 00:06:39,095
Tudo bem.
112
00:06:39,280 --> 00:06:41,910
Descubram do que sou
alérgica, que eu ficarei longe.
113
00:06:42,452 --> 00:06:44,294
Daí posso voltar pra escola.
114
00:06:44,910 --> 00:06:45,851
Certo?
115
00:06:47,309 --> 00:06:48,752
Depende dos seus pais.
116
00:06:49,085 --> 00:06:50,838
Mas sob o ponto de vista
médico, não há razão...
117
00:06:51,067 --> 00:06:52,218
Eu te disse.
118
00:06:52,701 --> 00:06:54,944
Posso falar com você lá
fora um segundo, por favor?
119
00:07:00,478 --> 00:07:02,823
Isso já é difícil o suficiente
sem você ficar dando...
120
00:07:02,907 --> 00:07:03,540
Ela pediu minha opinião.
121
00:07:03,638 --> 00:07:05,871
Ela tem 16 anos, minta pra ela.
122
00:07:06,565 --> 00:07:08,282
Quando eu tinha 8,
minha mãe me odiava...
123
00:07:08,338 --> 00:07:10,275
Eu sei. Preciso aliviar.
124
00:07:10,359 --> 00:07:12,972
Sou super protetora. Eu assisti
"Procurando Nemo". Entendo.
125
00:07:13,056 --> 00:07:14,247
Não preciso de outra história.
126
00:07:14,289 --> 00:07:15,878
Mas você não está sendo
apenas super protetora.
127
00:07:15,962 --> 00:07:17,884
Você é uma das mais super
protetora mãe que eu conheço.
128
00:07:17,968 --> 00:07:20,000
Ela tem os melhores
professores particulares.
129
00:07:20,163 --> 00:07:22,929
Deixo os amigos visitarem.
Não vou me desculpar.
130
00:07:22,991 --> 00:07:24,744
Apenas estou dando minha opinião.
131
00:07:24,895 --> 00:07:27,732
Ela quase morreu três
vezes durante a infância.
132
00:07:27,816 --> 00:07:30,047
Penicilina, picadas
de abelha, amendoim.
133
00:07:30,131 --> 00:07:30,803
Eu vi o arquivo dela.
134
00:07:30,887 --> 00:07:31,582
Seis meses atrás.
135
00:07:31,583 --> 00:07:34,360
Deixamos ela sozinha em casa pela
primeira vez por um fim de semana.
136
00:07:34,444 --> 00:07:36,924
Ela saiu, comprou um
biscoito de chocolate.
137
00:07:36,986 --> 00:07:38,417
Pasta de amendoim
138
00:07:38,501 --> 00:07:40,079
Ela esqueceu seu
suprimento de epinefrina.
139
00:07:40,114 --> 00:07:43,077
Dirigiu para o hospital,
desmaiou e sofreu um acidente.
140
00:07:43,181 --> 00:07:45,334
O volante esmagou seu peito.
141
00:07:45,418 --> 00:07:47,210
Por fim ela acabou perdendo o coração.
142
00:07:48,537 --> 00:07:50,306
Então quando você me diz
143
00:07:50,467 --> 00:07:54,541
que sou uma das mães mais super
protetoras que você viu, por favor...
144
00:07:55,273 --> 00:07:59,710
Por favor, apresente-me para
alguma apenas protetora
145
00:07:59,795 --> 00:08:02,434
para que eu descubra o que fazer certo.
146
00:08:09,603 --> 00:08:12,629
Ela é alérgica a uma má vida social.
147
00:08:12,777 --> 00:08:14,035
Da um desconto pros pais.
148
00:08:14,070 --> 00:08:15,713
Eles apenas estão tentando
mantê-la com saúde.
149
00:08:15,797 --> 00:08:17,729
Tudo aqui tem um
rótulo "hipoalérgico".
150
00:08:17,813 --> 00:08:19,032
Verifique mesmo assim.
151
00:08:22,761 --> 00:08:23,914
Cameron.
152
00:08:26,423 --> 00:08:28,930
Esse lugar é mais limpo
que um quarto de hospital.
153
00:08:30,708 --> 00:08:32,320
Não tem alarme nessa janela.
154
00:08:32,572 --> 00:08:33,820
É uma altura de 6 metros.
155
00:08:33,901 --> 00:08:36,426
Dá pra alcançar a árvore daqui.
Tem algumas cascas arranhadas.
156
00:08:36,508 --> 00:08:37,682
Claro. Uma garota com
coração transplantado
157
00:08:37,683 --> 00:08:39,585
ficou se balançando numa videira.
158
00:08:39,661 --> 00:08:42,691
Talvez ela estava saindo com o Tarzan
e a Chita no cemitério de elefantes.
159
00:08:42,783 --> 00:08:47,735
Ou... Jane estava numa situação
difícil e o Tarzan apareceu.
160
00:08:51,415 --> 00:08:54,924
Ok. Hum, sexta passei
quase a noite inteira.
161
00:08:55,010 --> 00:08:58,516
Mas se a mãe dela
descobrir, ela vai pirar.
162
00:08:58,600 --> 00:08:59,818
Vocês fizeram sexo?
163
00:09:00,210 --> 00:09:04,521
Sim, mas fiz todo o possível
para que ela não ficasse doente.
164
00:09:04,647 --> 00:09:05,860
Alergia a latéx?
165
00:09:05,944 --> 00:09:08,190
Como assim? Camisinha? Nós não...
166
00:09:08,274 --> 00:09:09,389
Fizeram sexo desprotegidos?
167
00:09:09,473 --> 00:09:11,265
Todo aquele papo de sexo
não seguro não Ihe diz nada?
168
00:09:11,349 --> 00:09:15,044
Sim, mas não foi
planejado, entente? Apenas...
169
00:09:15,274 --> 00:09:16,435
Sei lá, estamos apaixonados.
170
00:09:16,436 --> 00:09:17,678
Estamos namorando a dois anos.
171
00:09:17,762 --> 00:09:18,934
Praticamente uma vida inteira!
172
00:09:19,040 --> 00:09:20,806
Que tal alergia a sêmen?
173
00:09:21,358 --> 00:09:23,483
Vamos precisar de
uma amostra de sêmen.
174
00:09:25,453 --> 00:09:27,012
Pode usar o banheiro logo ali.
175
00:09:27,054 --> 00:09:29,417
Certo, uh, como eu...
176
00:09:29,501 --> 00:09:30,985
Mire e atire.
177
00:09:33,426 --> 00:09:35,759
Não pense na Dra.
Cameron. Vamos saber.
178
00:09:37,346 --> 00:09:38,524
Devemos falar com os pais dela.
179
00:09:38,608 --> 00:09:40,122
Por que parar por aí? Chame a polícia.
180
00:09:40,206 --> 00:09:41,113
Melinda é de menor.
181
00:09:41,213 --> 00:09:43,140
E se fizermos isso
com o parceiro aqui.
182
00:09:43,175 --> 00:09:45,068
Adolescentes nunca
mais farão sexo de novo.
183
00:09:45,152 --> 00:09:46,995
Os pais irão descobrir quando
receberem a conta mesmo.
184
00:09:47,079 --> 00:09:48,651
Oh, então está tudo bem pra
você se eles descobrirem.
185
00:09:48,652 --> 00:09:50,450
- Contanto que não seja nós a contar?
- Bem por aí.
186
00:09:55,544 --> 00:09:57,295
Pena que não é de você que
estamos tirando uma amostra.
187
00:09:57,330 --> 00:09:58,601
Senão já teríamos terminado agora.
188
00:10:01,146 --> 00:10:03,586
Teste deu negativo.
Não é alergia a sêmen.
189
00:10:04,148 --> 00:10:05,749
Namorado entra na surdina.
190
00:10:05,784 --> 00:10:07,953
Para realizar sua fantasia
na noite anterior a nafilaxia.
191
00:10:08,037 --> 00:10:09,360
Não acredito que não
esteja relacionado.
192
00:10:09,444 --> 00:10:12,381
Ele a ama. Fez de tudo para
que ela não ficasse doente.
193
00:10:12,858 --> 00:10:14,227
O que isso significa?
194
00:10:14,438 --> 00:10:15,449
Amor é um sentimento...
195
00:10:15,450 --> 00:10:17,735
Que certas pessoas
experimentam, igual a felicidade.
196
00:10:18,111 --> 00:10:20,555
Não. Talvez deva dar um
exemplo mais detalhado.
197
00:10:20,718 --> 00:10:22,351
Oh, rapidinho!
198
00:10:22,724 --> 00:10:24,893
O que ele fez para protegê-la?
199
00:10:25,045 --> 00:10:26,594
Lavando suas partes íntimas?
200
00:10:26,678 --> 00:10:28,904
- Suponho que ele lavou e...
- Oh, bom trabalho.
201
00:10:28,960 --> 00:10:31,943
Suposições são muito
mais rápidos que debates.
202
00:10:41,678 --> 00:10:42,960
Você é o namorado?
203
00:10:43,703 --> 00:10:45,231
Preciso de você.
204
00:10:45,602 --> 00:10:46,894
O que está havendo?
205
00:10:47,084 --> 00:10:48,026
Não se preocupe.
206
00:10:48,061 --> 00:10:50,404
Vou devolvê-lo nas mesmas condições.
207
00:10:57,210 --> 00:10:58,669
Está tomando alguma coisa pra sáude?
208
00:10:58,749 --> 00:11:00,899
Algo mais forte que uma maçã por dia?
209
00:11:00,979 --> 00:11:01,849
Ele está bem?
210
00:11:01,955 --> 00:11:05,217
Apenas cansado... por estar
em coma por tanto tempo.
211
00:11:05,301 --> 00:11:06,327
O que você tomou?
212
00:11:06,968 --> 00:11:08,881
Não se preocupe.
Ele pode guardar segredo.
213
00:11:11,784 --> 00:11:13,711
Antibióticos?
214
00:11:13,860 --> 00:11:15,573
Penicilina?
215
00:11:15,657 --> 00:11:17,408
Algum desses nomes te
lembra alguma coisa?
216
00:11:18,262 --> 00:11:21,307
Sim... meu amigo Elliot.
217
00:11:21,342 --> 00:11:24,458
O pai dele tem um frasco
que não usou tudo, então...
218
00:11:24,534 --> 00:11:28,101
Eu peguei e tomei por uma semana.
219
00:11:28,252 --> 00:11:31,061
Nem pensar que eu iria arriscar
expirar germes na Melinda.
220
00:11:31,739 --> 00:11:34,597
Essa é uma das desvantagens
no sexo dos adolescentes:
221
00:11:34,681 --> 00:11:36,087
Vocês são idiotas.
222
00:11:36,311 --> 00:11:38,445
Você quase matou sua namorada.
223
00:11:38,784 --> 00:11:41,459
Ela é alérgica a penicilina.
224
00:11:42,142 --> 00:11:43,970
O quê? Acha que sobrou
resíduos nos meus lábios?
225
00:11:44,054 --> 00:11:45,575
Escovei meus dentes.
226
00:11:45,726 --> 00:11:48,555
Tente mais em baixo e mais divertido.
227
00:11:50,830 --> 00:11:52,629
Quer dizer, é possível...
228
00:11:52,733 --> 00:11:54,569
Pode ser trasmitido pelo...?
229
00:11:54,743 --> 00:11:56,613
Com certeza, cara.
230
00:11:56,769 --> 00:12:01,347
Tem uma administradora aqui que quando
fica doente, apenas me dá a prescrição.
231
00:12:03,358 --> 00:12:06,242
Fizeram os testes com a
Melinda, e disseram que...
232
00:12:06,243 --> 00:12:08,222
Ela não é alérgica ao meu "negócio".
233
00:12:08,306 --> 00:12:09,868
É, quatro dias depois.
234
00:12:09,925 --> 00:12:13,984
Nesse período, a penicilina estava
criando crosta no fundo do seu escroto.
235
00:12:14,687 --> 00:12:16,521
Você precisa dizer
que foi minha culpa?
236
00:12:18,399 --> 00:12:19,539
Não.
237
00:12:19,899 --> 00:12:22,025
A grande vantagem de
ser um adulto é que...
238
00:12:22,060 --> 00:12:24,173
Não é obrigado a fazer nada.
239
00:12:31,206 --> 00:12:32,915
Está liberando ela?
240
00:12:33,079 --> 00:12:34,405
O que aconteceu? O que descobriram?
241
00:12:34,489 --> 00:12:37,105
Os testes na sua casa não indicaram
presença de nenhum alergênio.
242
00:12:37,189 --> 00:12:38,395
Sim, mas o que causou isso?
243
00:12:38,479 --> 00:12:40,110
Acreditamos que é
bem improvável que...
244
00:12:40,111 --> 00:12:41,742
Essa série de eventos
venha a se repetir.
245
00:12:41,826 --> 00:12:43,922
Que série de eventos?
246
00:12:44,119 --> 00:12:45,363
São boas notícias.
247
00:12:45,364 --> 00:12:46,606
Ela está saudável.
248
00:12:46,690 --> 00:12:49,624
- Mas talvez queira conversar com...
- Cameron!
249
00:12:51,676 --> 00:12:53,887
- Não consigo respirar.
- Aplique epinefrina.
250
00:12:56,926 --> 00:12:59,518
- Aplique a injeção!
- Não resmungou, nem se coçou.
251
00:13:00,123 --> 00:13:02,367
- O quê estão esperando?
- Quietos.
252
00:13:02,539 --> 00:13:04,484
Ela está tossindo saliva branca.
253
00:13:05,117 --> 00:13:06,914
Tremulou por 2/3 do caminho.
254
00:13:09,701 --> 00:13:10,560
Veja o pescoço.
255
00:13:10,644 --> 00:13:12,639
Por favor. Ela está vomitando.
Poderiam aplicar a dose?
256
00:13:12,723 --> 00:13:14,910
Não é alergia.
É o coração.
257
00:13:20,949 --> 00:13:23,695
Quais as notícias boas?
E as más notícias?
258
00:13:23,764 --> 00:13:25,620
Falência cardíaca congestiva.
259
00:13:25,801 --> 00:13:26,987
E é?
260
00:13:27,194 --> 00:13:29,025
- A boa notícia.
- Por quê?
261
00:13:29,457 --> 00:13:32,320
Sei lá. Achei que era
assim que você encarava.
262
00:13:33,182 --> 00:13:36,111
Nova peça do quebra-cabeça. Sempre
são boas notícias. Quais as más?
263
00:13:36,195 --> 00:13:39,184
Temos duas peças de dois
diferentes quebra-cabeças.
264
00:13:39,523 --> 00:13:40,926
Parece que sim.
265
00:13:41,010 --> 00:13:43,663
E se a anafilaxia dela
não for anafilaxia?
266
00:13:43,729 --> 00:13:45,739
Toxicidade dos
medicamentos contra rejeição
267
00:13:45,740 --> 00:13:47,795
poderiam causar
convulsão e falência cardíaca.
268
00:13:47,892 --> 00:13:50,400
E ser curada pela
epinefrina da mamãe-eficaz?
269
00:13:50,435 --> 00:13:52,086
É anafilaxia. Que mais?
270
00:13:52,170 --> 00:13:53,994
E se forem realmente
dois quebra-cabeças?
271
00:13:54,078 --> 00:13:57,042
Você acha que ela teve duas doenças
raras não relacionadas em uma semana?
272
00:13:57,141 --> 00:13:58,650
Nós explicamos a anafilaxia.
273
00:13:58,651 --> 00:14:00,751
Que quer dizer com
"nós"? Eu expliquei.
274
00:14:01,091 --> 00:14:03,083
Pelo menos achei que sim. Talvez não.
275
00:14:03,188 --> 00:14:04,907
Ainda assim, foi tudo eu.
276
00:14:05,056 --> 00:14:08,850
Problemas cardíacos não são
raros em pacientes transplantados.
277
00:14:09,203 --> 00:14:11,789
Concordando que o House estava
certo sobre a anafilaxia.
278
00:14:11,873 --> 00:14:13,322
Isso é tentador.
279
00:14:13,827 --> 00:14:18,724
Falência cardíaca poderia ser
infecção, doença coronária ou rejeição.
280
00:14:18,766 --> 00:14:21,714
Desculpe. Tem uma razão para eles
chamarem isso de quadro "branco".
281
00:14:21,798 --> 00:14:23,257
Não foi eu quem disse.
282
00:14:23,846 --> 00:14:27,298
O que liga essas duas doenças?
283
00:14:36,087 --> 00:14:38,445
Ok, podemos ficar
olhando um pro outro.
284
00:14:38,480 --> 00:14:41,038
Ou podemos investigar o que
causou a falência cardíaca.
285
00:14:41,122 --> 00:14:43,172
Apenas a falência cardíaca.
286
00:14:43,875 --> 00:14:45,971
Pode me passar a caneta "preta".
287
00:14:52,920 --> 00:14:55,011
Não há febre, então
provavelmente não é uma infecção.
288
00:14:55,095 --> 00:14:56,774
Ou não há febre
porque ela está sobre
289
00:14:56,775 --> 00:14:58,412
imuno-supressores nos
últimos seis meses.
290
00:14:58,496 --> 00:15:02,563
Vamos tirar uma tomografia, biopsia
do coração e refazer o teste sanguíneo.
291
00:15:03,948 --> 00:15:06,348
- Alguma coisa?
- Ainda não.
292
00:15:06,713 --> 00:15:09,547
Ouvi dizer que você é contra
adolescentes fazerem sexo.
293
00:15:09,631 --> 00:15:11,641
Taxas de suícidios já não estão
altos o suficiente pra você?
294
00:15:11,725 --> 00:15:13,098
Só acho que aqueles
dois ainda são moleques.
295
00:15:13,166 --> 00:15:15,181
A garota fica dando "foras"
na mãe toda vez que tem chance.
296
00:15:15,265 --> 00:15:16,051
É, culpa da filha!
297
00:15:16,052 --> 00:15:18,322
Não tem nada a ver com a
mãe ficar infantilizando-a.
298
00:15:18,406 --> 00:15:19,195
Bom argumento.
299
00:15:19,279 --> 00:15:20,790
Explica porque pais
que não prestam atenção,
300
00:15:20,825 --> 00:15:23,021
conseguem ter
filhos bem ajustados.
301
00:15:23,258 --> 00:15:24,776
O que é isso?
302
00:15:25,188 --> 00:15:26,487
Acha que é uma má formação?
303
00:15:26,593 --> 00:15:27,637
Sim.
304
00:15:27,807 --> 00:15:30,665
Do tipo que faz o músculo
abrir as válvulas do coração.
305
00:15:30,749 --> 00:15:32,247
Não é nada.
306
00:15:32,419 --> 00:15:33,988
Ela está bem.
307
00:15:35,174 --> 00:15:36,091
Boa notícia.
308
00:15:36,126 --> 00:15:39,271
Você não apresenta sinais de
doença da artéria coronária.
309
00:15:39,490 --> 00:15:40,595
Então o que vem agora?
310
00:15:40,740 --> 00:15:43,295
Examinar o sangue para
possibilidade de infecção,
311
00:15:43,380 --> 00:15:46,449
e depois biopsia cirúrgica do coração
para verificarmos se é rejeição.
312
00:15:46,547 --> 00:15:49,813
Você não acha que vai eliminar
todas essas possibilidades, acha?
313
00:15:50,198 --> 00:15:51,148
Não.
314
00:15:54,360 --> 00:15:56,186
Vou perder esse coração, certo?
315
00:15:56,270 --> 00:15:58,392
Espero que econtremos o
problema e consertemos.
316
00:15:58,461 --> 00:16:00,307
Você vai ficar com seu
coração por muito tempo.
317
00:16:00,433 --> 00:16:01,376
Quanto tempo?
318
00:16:01,483 --> 00:16:05,053
Bem, há medicamentos avançados que
podem ajudá-la a mantê-lo por décadas.
319
00:16:05,157 --> 00:16:06,819
Yeah.
320
00:16:06,903 --> 00:16:09,972
Essa é a resposta que meu
cardiologista sempre dá pra mim.
321
00:16:10,153 --> 00:16:11,775
Dei uma olhada na internet.
322
00:16:11,836 --> 00:16:14,702
Por uns 5 ou 10 anos, certo?
323
00:16:16,728 --> 00:16:18,615
Essa é apenas a média.
324
00:16:19,033 --> 00:16:21,645
Por isso que preciso ter uma vida.
325
00:16:22,343 --> 00:16:25,255
Por quê você não pode convencer
minha mãe me deixar voltar pra escola?
326
00:16:25,541 --> 00:16:26,288
Melinda.
327
00:16:26,771 --> 00:16:29,957
Você tem coisas mais importantes
agora do que perder a escola.
328
00:16:30,105 --> 00:16:32,031
Até descobrirmos o que está
errado com o seu coração.
329
00:16:32,066 --> 00:16:35,420
O lugar mais seguro
pra você ficar é aqui.
330
00:17:08,855 --> 00:17:12,314
# Pain in my heart #
331
00:17:12,954 --> 00:17:16,621
# Is treating me poor #
332
00:17:17,525 --> 00:17:20,305
# Where can my baby be #
333
00:17:21,487 --> 00:17:24,689
# Lord, no one knows #
334
00:17:26,171 --> 00:17:29,611
# Pain in my heart #
335
00:17:30,408 --> 00:17:34,275
# Just won't let me sleep #
336
00:17:34,962 --> 00:17:38,243
# Where can my baby be? #
337
00:17:38,853 --> 00:17:42,062
# Lord, where can she be? #
338
00:17:43,305 --> 00:17:46,242
# And now the days #
339
00:17:47,145 --> 00:17:49,201
# Has begin to get tough #
340
00:17:49,495 --> 00:17:51,633
# Said I want you to come back #
341
00:17:51,783 --> 00:17:56,251
# Come back, come back, baby #
342
00:17:56,545 --> 00:18:00,082
# I've had enough, oh-oh... #
343
00:18:04,048 --> 00:18:05,904
Onde está a...
344
00:18:08,053 --> 00:18:09,720
a prostituta, presumo?
345
00:18:10,285 --> 00:18:12,273
Bem aqui, companheiro.
346
00:18:15,173 --> 00:18:19,076
Você disse que penduraria um
estetoscópio se estivesse fazendo sexo.
347
00:18:19,439 --> 00:18:21,835
Não disse que teria que
ser com outra pessoa.
348
00:18:21,919 --> 00:18:23,613
Sabe de alguma coisa
que poderia interligar
349
00:18:23,614 --> 00:18:25,837
anafilaxia e falência cardíaca?
350
00:18:25,921 --> 00:18:26,719
Não.
351
00:18:27,170 --> 00:18:29,753
Fiquei esperando lá fora por horas.
352
00:18:29,837 --> 00:18:31,834
Preciso de muitas preliminares.
353
00:18:32,073 --> 00:18:34,401
E depois teve os acariciamentos.
354
00:18:35,037 --> 00:18:37,342
Existe a chance da
anafilaxia não ser anafilaxia.
355
00:18:37,343 --> 00:18:38,725
Mesmo respondendo a epinefrina.
356
00:18:38,809 --> 00:18:40,980
Não. Oh, não me espanta
que você estava no clima.
357
00:18:41,064 --> 00:18:43,562
Publicação de Cardiologia
de New Jersey deste mês.
358
00:18:43,646 --> 00:18:44,789
Você viu a página central?
359
00:18:44,896 --> 00:18:47,154
Não tem como essas
válvulas serem de verdade.
360
00:18:48,098 --> 00:18:50,344
Há alguma chance que a falência
poderia não estar relacionada a...
361
00:18:50,428 --> 00:18:52,967
Não. Se você precisa ficar
sozinho para trabalhar,
362
00:18:53,051 --> 00:18:56,089
é só dizer. Não
precisa ficar mentindo.
363
00:18:56,173 --> 00:18:59,573
- Mentir é mais divertido.
- Ser enganado, não é tanto.
364
00:18:59,650 --> 00:19:01,283
Por favor, tenha uma
resposta para essa pergunta:
365
00:19:01,345 --> 00:19:02,925
O que tem para o jantar?
366
00:19:03,344 --> 00:19:05,790
Você ainda não limpou a louça?
367
00:19:06,201 --> 00:19:08,770
Quer um desses?
Acho que tem algumas de uva.
368
00:19:09,537 --> 00:19:12,364
Não. Desculpa. Só tem um.
369
00:19:14,528 --> 00:19:16,497
Oh, não faça essa cara de choro.
370
00:19:16,954 --> 00:19:19,158
Você tem algum problema
comigo, lide com isso.
371
00:19:19,242 --> 00:19:21,033
Faça a brincadeira do
lençol ou alguma coisa.
372
00:19:27,925 --> 00:19:30,000
A biopsia deu negativo para rejeição.
373
00:19:30,185 --> 00:19:31,018
Graças a Deus.
374
00:19:31,102 --> 00:19:32,367
E quanto aos testes sanguíneo?
375
00:19:32,451 --> 00:19:33,627
Não apresentou infecção.
376
00:19:33,835 --> 00:19:36,402
Então ainda não sabemos o que
causou a falência do coração.
377
00:19:37,130 --> 00:19:38,822
Vamos agradecer só por
ela não precisar de um novo.
378
00:19:38,906 --> 00:19:41,601
Sra. Bardach, poderia ter
sido apenas um caso isolado.
379
00:19:41,685 --> 00:19:43,813
Então ela tem uma reação
alérgica e falência do coração.
380
00:19:43,897 --> 00:19:45,744
E nenhum dos dois
podem ser explicados.
381
00:19:46,868 --> 00:19:48,120
Estão fazendo mais testes com ela?
382
00:19:48,204 --> 00:19:49,934
- Não.
- Ela não está aqui.
383
00:19:52,576 --> 00:19:54,926
Notifique os hospitais
locais, companhias de táxi,
384
00:19:54,927 --> 00:19:56,493
guarda estadual,
e a polícia local.
385
00:19:56,528 --> 00:19:58,997
Qualquer segurança que esteja
de folga, estão em serviço agora.
386
00:19:59,060 --> 00:20:00,004
Estamos cuidando disso.
387
00:20:00,088 --> 00:20:03,095
E vou precisar de algumas fotos.
E vasculhar aquelas gavetas.
388
00:20:03,148 --> 00:20:06,546
E quero que pelo menos duas pessoas
analizem as fitas de segurança.
389
00:20:06,639 --> 00:20:07,936
Essa serve?
390
00:20:08,461 --> 00:20:09,732
Aquelas são todas as roupas dela?
391
00:20:09,816 --> 00:20:11,211
Uh, sim.
392
00:20:11,490 --> 00:20:13,162
Com certeza, ainda está no prédio.
393
00:20:13,246 --> 00:20:15,047
Então pra onde ela
foi? O que ela queria?
394
00:20:15,210 --> 00:20:16,703
Ver o namorado?
395
00:20:17,335 --> 00:20:18,999
Ela não pegou o celular dela.
396
00:20:19,740 --> 00:20:21,726
Ela quer estar do lado de fora.
397
00:20:34,558 --> 00:20:38,306
Se estava tentando assustar
seus pais, belo trabalho.
398
00:20:39,745 --> 00:20:41,537
Podemos voltar agora?
399
00:20:42,710 --> 00:20:44,386
Eu odeio ela.
400
00:20:46,281 --> 00:20:50,201
Quando eu tinha oito
anos, fiquei doente.
401
00:20:50,428 --> 00:20:52,659
Não muito doente, mas
a questão é, minha mãe...
402
00:20:52,694 --> 00:20:54,783
Ela já era assim, antes disso.
403
00:20:54,867 --> 00:20:56,165
Voltar pra casa às 9h toda noite.
404
00:20:56,200 --> 00:20:58,714
Não sair aos fins de
semana. Não fazer esportes.
405
00:20:59,081 --> 00:21:02,250
- O transplante só deu o que ela queria.
- Melinda.
406
00:21:02,334 --> 00:21:04,828
Você tem problema de coração.
407
00:21:05,034 --> 00:21:06,556
Não é um momento adequado
408
00:21:06,557 --> 00:21:09,845
para ficar criticando sua
mãe por ser super protetora.
409
00:21:09,967 --> 00:21:11,058
Eu sei.
410
00:21:12,110 --> 00:21:14,704
Essa situação só fez piorar.
411
00:21:14,739 --> 00:21:17,299
Toda a loucura dela, apenas...
412
00:21:18,706 --> 00:21:20,872
Faz sentido agora.
413
00:21:20,998 --> 00:21:23,319
Tudo vai ficar bem.
414
00:21:24,038 --> 00:21:26,706
Nem mesmo tentei ir lá pra fora.
415
00:21:28,157 --> 00:21:29,478
Estava com muito medo.
416
00:21:29,562 --> 00:21:30,653
Vamos.
417
00:21:41,778 --> 00:21:45,824
Wow, wow. Melinda por favor
caminha de volta na minha direção.
418
00:21:45,908 --> 00:21:47,045
Por quê?
419
00:21:47,724 --> 00:21:48,984
Por favor?
420
00:21:54,484 --> 00:21:56,325
É uma sensação estranha.
421
00:21:58,384 --> 00:22:00,310
Isso se chama arreflexia.
422
00:22:00,805 --> 00:22:01,827
É grave?
423
00:22:01,931 --> 00:22:03,437
Não, não necessariamente.
424
00:22:03,642 --> 00:22:06,023
Estique a perna e segure.
425
00:22:07,746 --> 00:22:10,533
Ela estava sob
anestesia para a biopsia.
426
00:22:10,568 --> 00:22:11,635
Se faltou oxigênio...
427
00:22:11,719 --> 00:22:13,866
A tomografia não
detectou dano cerebral.
428
00:22:14,302 --> 00:22:17,434
Abaixe a perna. Relaxe.
429
00:22:19,864 --> 00:22:21,983
Por que a perna dela
está tremendo desse jeito.
430
00:22:23,445 --> 00:22:24,603
Fasciculação.
431
00:22:24,687 --> 00:22:26,057
Isso é grave?
432
00:22:26,432 --> 00:22:29,412
Isso é paralisia e está subindo.
433
00:22:29,496 --> 00:22:32,336
Ela vai perder os
movimentos das pernas?
434
00:22:36,085 --> 00:22:38,997
Isso é só o começo.
435
00:22:43,109 --> 00:22:45,775
Está subindo rápido. Ela mal
consegue extender a perna agora.
436
00:22:45,859 --> 00:22:48,256
Nesse ritmo, chegará aos
pulmões em questões de dias.
437
00:22:49,591 --> 00:22:54,277
Então, anafilaxia, falência
cardíaca, paralisia.
438
00:22:54,335 --> 00:22:55,776
Não conseguir correlacionar
os dois primeiros.
439
00:22:55,811 --> 00:22:57,647
Suponho que com três também não.
440
00:22:57,712 --> 00:22:58,979
Paralisia do carrapato?
441
00:22:59,183 --> 00:23:01,137
Poderia também explicar a
anafilaxia, talvez até o...
442
00:23:01,221 --> 00:23:03,980
Alergia a penicilina explica
muito melhor a reação alérgica.
443
00:23:04,064 --> 00:23:06,089
Particularmente porque
a paralisia do carrapato
444
00:23:06,090 --> 00:23:07,819
geralmente tem a
presença de um carrapato.
445
00:23:07,917 --> 00:23:09,518
Realizamos dois exames
médicos abrangentes
446
00:23:09,519 --> 00:23:10,709
procurando por picadas de inseto.
447
00:23:10,807 --> 00:23:13,291
Podemos relacionar algum desses dois?
448
00:23:13,375 --> 00:23:15,082
Que tal estabelecermos o seguinte?
449
00:23:15,166 --> 00:23:17,876
Você argumenta que deve haver
alguma relação entre os três sintomas.
450
00:23:17,960 --> 00:23:19,858
Zomba da gente por não
conseguirmos descobrir.
451
00:23:19,859 --> 00:23:21,995
E finalmente nos deixa
debater a paralisia.
452
00:23:22,030 --> 00:23:24,008
Porque isso pode matá-la.
453
00:23:24,176 --> 00:23:25,170
No momento, está subindo.
454
00:23:25,273 --> 00:23:27,747
A ressonância não mostrou nada, então
ataque e aneurisma estão descartados.
455
00:23:27,831 --> 00:23:29,017
Esclerose Lateral Amiotrófica?
Esclerose Múltipla?
456
00:23:29,052 --> 00:23:29,738
A progressão é muito rápida.
457
00:23:29,797 --> 00:23:31,954
- Lesão da espinha por leucemia?
- Muito lento.
458
00:23:32,038 --> 00:23:33,483
Está parecendo mais
síndrome de Guillain-Barre.
459
00:23:33,567 --> 00:23:35,934
Ela é Imunossupressora.
E botulismo?
460
00:23:36,018 --> 00:23:38,123
Não a menos que ela esteja andando
de ponta-cabeça nesses últimos dias.
461
00:23:38,207 --> 00:23:40,319
Paralisia por botulismo é
descendente, não ascendente.
462
00:23:40,403 --> 00:23:42,098
Pode ser um vírus.
Vírus do Nilo Ocidental,
463
00:23:42,133 --> 00:23:43,678
mesmo pólio devido seu
sistema imunológico fragilizado.
464
00:23:43,762 --> 00:23:47,045
Façam uma PL e PCRs para vírus.
465
00:23:47,124 --> 00:23:49,443
E uma eletromiografia(EMG)
para checar Guillain-Barre.
466
00:23:49,527 --> 00:23:52,252
O Foreman está certo. Precisamos
descobrir porque ela está paralisada.
467
00:23:54,535 --> 00:23:57,751
Mas não antes de ficarem me
encarando que nem idiotas.
468
00:24:08,840 --> 00:24:11,130
Realizamos mais testes na sua filha.
469
00:24:11,234 --> 00:24:14,291
Fizemos uma Punção Lombar,
retiramos fluído espinhal.
470
00:24:14,442 --> 00:24:18,378
Analizamos no laboratório procurando por
infecções que poderiam afetar o cérebro.
471
00:24:20,799 --> 00:24:22,147
Também fizemos um EMG.
472
00:24:22,148 --> 00:24:26,072
Para checar como os músculos e
nervos respondem a impulsos elétricos.
473
00:24:26,292 --> 00:24:30,109
Infelizmente, seus músculos
estão bem fracos acima do joelho.
474
00:24:30,193 --> 00:24:31,892
Quer dizer que ela está piorando?
475
00:24:32,254 --> 00:24:35,204
O PL e PCRs descartaram pólio
e vírus do Nilo Ociental.
476
00:24:35,269 --> 00:24:37,292
Achamos que é Guillain-Barre.
477
00:24:37,376 --> 00:24:41,179
A resposta imune do corpo está confuso
e começa atacar nervos periféricos.
478
00:24:41,246 --> 00:24:44,040
Causando fraqueza
muscular e paralisia.
479
00:24:44,633 --> 00:24:45,720
Quão ruim é isso?
480
00:24:45,804 --> 00:24:50,281
É grave, mas Guillain-Barre geralmente
responde muito bem para plasmaferese.
481
00:24:57,560 --> 00:25:00,384
O plasma é a parte líquida do sangue,
482
00:25:00,468 --> 00:25:02,789
contém a maioria dos
anticorpos que estão reagindo
483
00:25:02,790 --> 00:25:04,837
exageradamente e atacando
seu sistema nervoso.
484
00:25:05,027 --> 00:25:07,384
A máquina faz circular
o sangue numa centrífuga
485
00:25:07,385 --> 00:25:09,790
e separa os componentes
do sangue baseado no peso.
486
00:25:09,874 --> 00:25:11,572
Células brancas são as mais pesadas.
487
00:25:11,573 --> 00:25:14,235
Depois as células vermelhas,
plaquetase e por fim o plasma.
488
00:25:14,319 --> 00:25:16,382
Descartamos as que está
causando problemas.
489
00:25:16,417 --> 00:25:20,197
E devolvemos as células boas
num fluído de reposição.
490
00:25:20,313 --> 00:25:24,617
Se funcionar, veremos
resultados em poucos dias.
491
00:25:31,457 --> 00:25:34,125
Recebeu alguma mensagem
pra mim na última semanas?
492
00:25:34,394 --> 00:25:35,145
Não.
493
00:25:35,572 --> 00:25:36,520
Que engraçado.
494
00:25:36,890 --> 00:25:38,496
O cara finalmente retornou a ligação.
495
00:25:38,497 --> 00:25:39,278
O lugar que perdi?
496
00:25:39,420 --> 00:25:41,357
Disse que deixou três mensagens.
497
00:25:41,441 --> 00:25:43,999
- Preciso mijar.
- Das quais nunca recebi.
498
00:25:44,787 --> 00:25:46,162
Se isso não ficou claro.
499
00:25:46,313 --> 00:25:47,881
Ele deve estar mentindo.
500
00:25:47,949 --> 00:25:49,847
Você não ia querer
morar com um mentiroso.
501
00:25:49,955 --> 00:25:52,218
- Apagou minhas mensagens?
- Sim.
502
00:25:52,302 --> 00:25:54,271
Decidi que quero que fique.
503
00:25:54,355 --> 00:25:55,565
Já te disse isso, não foi?
504
00:25:55,771 --> 00:25:58,318
Você é um coitado e solitário.
505
00:25:58,353 --> 00:26:02,206
E vai me prender aqui para me tornar
tão coitado e solitário também.
506
00:26:02,290 --> 00:26:05,334
Sim, e você está feliz, feliz, feliz.
507
00:26:05,418 --> 00:26:08,351
Obviamente estou passando
por mudanças difíceis.
508
00:26:08,435 --> 00:26:11,184
Esposa abandonando, tende
a bagunçar com a pessoa.
509
00:26:12,382 --> 00:26:14,333
Sabe para onde foi minha urina?
510
00:26:17,184 --> 00:26:18,551
Está sentindo falta de alguma?
511
00:26:18,635 --> 00:26:21,685
Não. Saiu de mim e foi
direto pela privada.
512
00:26:21,769 --> 00:26:23,428
E porque será?
513
00:26:24,228 --> 00:26:25,442
Você é o herói "Willian Tell".
514
00:26:25,526 --> 00:26:27,234
Você poderia mirar numa
maçã na cabeça de alguém?
515
00:26:27,318 --> 00:26:30,262
Não, porque não havia
plástico sobre a privada.
516
00:26:30,351 --> 00:26:32,020
Coisas na cozinha.
Você tem muito tempo.
517
00:26:32,055 --> 00:26:33,704
Todas essas coisas estão
faltando assim como sua vontade.
518
00:26:33,739 --> 00:26:35,268
Isso aqui não é um
dormitório de faculdade.
519
00:26:35,378 --> 00:26:36,584
Poderia ser.
520
00:26:36,768 --> 00:26:38,479
Não temos 18 anos.
521
00:26:38,578 --> 00:26:39,695
E daí?
522
00:26:39,779 --> 00:26:40,844
O que eu fiz pra você?
523
00:26:40,928 --> 00:26:42,796
Te sacanei pra você lavar a louça.
524
00:26:42,797 --> 00:26:44,279
Fiz você esperar na escada.
525
00:26:44,363 --> 00:26:46,360
Não matei seu animal de estimação.
526
00:26:46,581 --> 00:26:48,429
Não judiei de você.
527
00:26:48,513 --> 00:26:50,441
Oh, então isso é terapia?
528
00:26:50,525 --> 00:26:54,689
Não, apenas... me faz sorrir.
529
00:26:55,228 --> 00:26:57,242
Já chega. Vou procurar
outro lugar amanhã.
530
00:26:57,326 --> 00:26:59,727
Certo, mas não hoje.
531
00:26:59,789 --> 00:27:01,121
Imaginei que queria raspar minhas
532
00:27:01,122 --> 00:27:02,735
sombrancelhas quando
estivesse dormindo.
533
00:27:02,824 --> 00:27:04,970
Não ia querer te privar
desse último sorriso.
534
00:27:05,075 --> 00:27:06,560
Você não vai a lugar nenhum.
535
00:27:06,644 --> 00:27:08,216
Vai ficar no meu sofá,
536
00:27:08,328 --> 00:27:09,410
E desanimar nós dois.
537
00:27:09,411 --> 00:27:11,830
Porque não quer admitir
que superou sua esposa.
538
00:27:11,921 --> 00:27:13,525
Isso mesmo. Estou aqui em férias.
539
00:27:13,609 --> 00:27:15,112
Já arranjou um advogado?
540
00:27:16,442 --> 00:27:18,458
Isso... isso não é...
541
00:27:19,458 --> 00:27:21,050
Pelo menos ligou pra algum?
542
00:27:22,454 --> 00:27:25,553
Enquanto estiver aqui,
é apenas uma briga.
543
00:27:25,615 --> 00:27:28,290
Quando conseguir um lugar.
544
00:27:28,291 --> 00:27:30,142
Daí é um divórcio.
545
00:27:34,648 --> 00:27:36,729
Tudo é uma droga.
546
00:27:37,411 --> 00:27:40,502
Pelo menos encontre
algo para sorrir também.
547
00:27:51,595 --> 00:27:53,451
Os reflexos estão fracos.
548
00:27:53,622 --> 00:27:55,023
A paralisia está piorando?
549
00:27:55,107 --> 00:27:58,220
Algumas vezes demora para
a plasmaferese funcionar.
550
00:27:58,550 --> 00:28:01,589
Por que essas coisas acontecem comigo?
551
00:28:03,671 --> 00:28:05,127
O Dan voltou.
552
00:28:05,464 --> 00:28:08,158
Hey, baby, ouviu isso?
O Dan está aqui.
553
00:28:09,708 --> 00:28:11,352
Não quero vê-lo.
554
00:28:15,428 --> 00:28:16,749
Direi para voltar depois.
555
00:28:16,858 --> 00:28:17,649
Não.
556
00:28:18,742 --> 00:28:21,532
Mãe, fique aqui, por favor.
557
00:28:22,927 --> 00:28:24,525
Claro.
558
00:28:58,567 --> 00:28:59,635
Ela está bem?
559
00:28:59,736 --> 00:29:00,804
Ela está dormindo.
560
00:29:00,901 --> 00:29:02,652
Tenho certeza que ela está exausta.
561
00:29:02,756 --> 00:29:05,455
Mudanças de humor são comuns com
medicações para anti-rejeição.
562
00:29:05,560 --> 00:29:09,414
Não. Ela teve mudanças
de humor. Não é isso...
563
00:29:10,737 --> 00:29:12,838
Ela está desistindo.
564
00:29:14,191 --> 00:29:16,047
Sei que pensa que eu...
565
00:29:18,414 --> 00:29:20,741
Isso não é o que desejo.
566
00:29:22,769 --> 00:29:24,950
Ela sempre brigou comigo.
567
00:29:25,805 --> 00:29:29,829
Desde que era um
bebê, era tão teimosa.
568
00:29:30,101 --> 00:29:32,860
Mas nunca quis isso pra ela.
569
00:29:34,567 --> 00:29:37,257
Só queria que estivesse em segurança.
570
00:29:37,691 --> 00:29:40,767
Doutor! Doutor!
571
00:29:42,506 --> 00:29:43,873
Ela não consegue respirar!
572
00:29:43,975 --> 00:29:45,698
Ela não consegue expelir.
573
00:29:48,819 --> 00:29:50,221
Ela está usando músculos auxiliares.
574
00:29:50,305 --> 00:29:52,204
Oxigênio abaixou para 90.
Os pulmões estão limpos?
575
00:29:52,288 --> 00:29:53,870
Sua lingua parece inchada? Coça?
576
00:29:53,954 --> 00:29:55,022
Sem urticária.
577
00:29:55,435 --> 00:29:56,650
Não é alergia.
578
00:29:56,734 --> 00:29:58,855
Os lábios estão azul. Temos que intubar.
579
00:29:59,117 --> 00:30:00,565
O que estão fazendo?
580
00:30:00,649 --> 00:30:02,207
Aplicando lorazepam.
581
00:30:02,459 --> 00:30:04,132
Ela não está conseguindo
oxigênio suficiente.
582
00:30:04,167 --> 00:30:05,464
Temos que ajudá-la a respirar.
583
00:30:15,822 --> 00:30:16,770
O que aconteceu?
584
00:30:16,771 --> 00:30:18,488
Foi uma reação ao tratamento?
585
00:30:18,572 --> 00:30:20,124
É a paralisia.
586
00:30:20,208 --> 00:30:21,559
Atingiu seus pulmões.
587
00:30:30,825 --> 00:30:32,223
Melinda está morrendo.
588
00:30:32,726 --> 00:30:34,474
Todos estamos.
589
00:30:34,558 --> 00:30:35,809
A que velocidade?
590
00:30:35,991 --> 00:30:37,695
Muito para Guillain-Barre.
591
00:30:37,779 --> 00:30:40,668
Cuddy quer fazer uma ressonância para
possibilidade de lesão na espinha.
592
00:30:40,730 --> 00:30:41,941
Cuddy?
593
00:30:42,543 --> 00:30:44,134
Por que ela está se
intrometendo nisso?
594
00:30:44,433 --> 00:30:46,398
A família perdeu a confiança em nós.
595
00:30:46,482 --> 00:30:48,069
Não os culpo.
596
00:30:48,410 --> 00:30:50,016
Já estarei aí.
597
00:31:04,013 --> 00:31:06,449
Parece que ela se envenenou
com um agente químico.
598
00:31:06,506 --> 00:31:08,723
Inalação de cola, poderia explicar
porque ela não quis contar.
599
00:31:08,807 --> 00:31:10,213
Exame toxicológico
não indicou maconha.
600
00:31:10,310 --> 00:31:13,345
Paciente transplantada de
classe-média iria cherar cola?
601
00:31:13,667 --> 00:31:14,614
Pesticidas?
602
00:31:14,698 --> 00:31:16,217
Nessa época do ano,
não estão pulverizando.
603
00:31:16,301 --> 00:31:17,771
Essa garota é dureza.
604
00:31:18,118 --> 00:31:20,070
Consegue o que quer.
605
00:31:20,177 --> 00:31:24,102
Está impedida de contato humano,
consegue encontros secretos.
606
00:31:24,186 --> 00:31:26,306
Ou no caso dela, um
garoto que pula a janela.
607
00:31:26,307 --> 00:31:27,551
O que mais foi negado a ela?
608
00:31:27,635 --> 00:31:29,564
Está com uma dieta especial
por causa das alergias.
609
00:31:29,676 --> 00:31:31,672
O namorado traz um bife.
610
00:31:31,673 --> 00:31:33,609
E como acompanhamento...
611
00:31:33,610 --> 00:31:34,416
Botulismo.
612
00:31:34,500 --> 00:31:36,531
Essa paralisia é ascendente, lembra?
613
00:31:36,615 --> 00:31:39,007
Não se o problema cardíaco
for realmente paralisia.
614
00:31:39,091 --> 00:31:40,974
Porque ela confessaria
o sexo e não a comida?
615
00:31:41,058 --> 00:31:43,109
Ela não admitiu nada.
616
00:31:43,193 --> 00:31:46,035
Ele admitiu o sexo, e não
perguntamos sobre a comida.
617
00:31:46,119 --> 00:31:47,106
Me arruma um rato.
618
00:31:47,190 --> 00:31:49,018
- Você tem um rato.
- O quê?
619
00:31:49,202 --> 00:31:51,196
Não vou matar o Steve.
620
00:31:51,296 --> 00:31:53,027
Só tem um jeito de confirmar isso.
621
00:31:53,089 --> 00:31:55,020
Injetar o sangue dela no rato.
622
00:31:55,021 --> 00:31:58,046
E esperar que manisfeste o botulismo.
623
00:31:58,130 --> 00:32:00,354
Enquanto isso, vou
descer e encarar uma
624
00:32:00,355 --> 00:32:03,079
adolescente assustada que
está morrendo até que...
625
00:32:03,804 --> 00:32:06,628
ela tenha um ataque de uma adolescente
assustada que está morrendo.
626
00:32:11,165 --> 00:32:12,086
Acordou cedo.
627
00:32:12,121 --> 00:32:13,373
Cuddy precisava de uma consulta.
628
00:32:13,457 --> 00:32:16,167
Estamos checando lesões
na espinha pela leucemia.
629
00:32:16,251 --> 00:32:17,309
Sim, eu sei.
630
00:32:17,310 --> 00:32:18,807
Combina perfeito.
631
00:32:18,954 --> 00:32:21,955
A menos que esse seja o paciente
com anafilaxia, falência do coração,
632
00:32:22,040 --> 00:32:24,272
e paralisia, vocês
estão perdendo tempo.
633
00:32:24,356 --> 00:32:25,619
Queríamos uma segunda opinião.
634
00:32:25,702 --> 00:32:27,700
Segunda? Te demos
pelo menos umas oito.
635
00:32:27,821 --> 00:32:29,673
Ok, aqui vai a nona.
636
00:32:31,407 --> 00:32:32,815
Botulismo.
637
00:32:33,230 --> 00:32:35,365
Me escuta. Você comeu
alguma coisa diferente?
638
00:32:35,449 --> 00:32:37,195
- Alguma comida enlatada?
- Não.
639
00:32:37,279 --> 00:32:38,094
Tem certeza?
640
00:32:38,595 --> 00:32:41,064
Mentir para seus pais
geralmente é a coisa certa a fazer.
641
00:32:41,065 --> 00:32:42,682
Mas há uma excessão
por morte iminente.
642
00:32:42,966 --> 00:32:44,209
Não fale com ela assim.
643
00:32:44,293 --> 00:32:44,943
Está certo.
644
00:32:44,944 --> 00:32:47,187
Ela nunca mente.
Eu estava sendo rude.
645
00:32:47,271 --> 00:32:49,367
Quando seu namorado
apareceu sexta a noite.
646
00:32:49,976 --> 00:32:51,049
Surpresa.
647
00:32:51,134 --> 00:32:53,918
Talvez ele fez algum
joguinho sexual, hein?
648
00:32:54,002 --> 00:32:57,574
Mel, calcinha comestível
ou óleo massageador.
649
00:32:57,575 --> 00:32:59,204
Vamos, qualquer coisa.
650
00:33:00,238 --> 00:33:00,908
Nós não...
651
00:33:00,992 --> 00:33:02,920
Sim, sabemos sobre o sexo.
652
00:33:03,024 --> 00:33:05,671
Parece que o danizinho do Dan
estava cheio de penicilina.
653
00:33:05,755 --> 00:33:07,824
Foi o que causou seu
choque anafilático.
654
00:33:07,908 --> 00:33:09,389
Você não contou que foi isso...
655
00:33:11,721 --> 00:33:15,278
Foi... Ele pegou
clindamicina, que eu usei.
656
00:33:17,847 --> 00:33:19,610
Ele disse que foi penicilina.
657
00:33:19,712 --> 00:33:20,900
Eu vi o frasco.
658
00:33:21,003 --> 00:33:23,066
É um antibiótico sem penicilina.
659
00:33:23,650 --> 00:33:25,823
Se o antibiótico não
causou a anafilaxia...
660
00:33:25,907 --> 00:33:27,482
Ainda é uma opção.
661
00:33:27,776 --> 00:33:29,142
Tudo está conectado.
662
00:33:29,226 --> 00:33:31,095
O que discutimos?
Qual foi o diagnóstico?
663
00:33:31,161 --> 00:33:32,777
A Cameron disse...
664
00:33:35,649 --> 00:33:37,511
Quando o Dan foi até
sua casa naquela noite.
665
00:33:37,512 --> 00:33:39,001
Ele atravessou por alguma grama alta?
666
00:33:39,071 --> 00:33:40,999
Pulou a cerca.
667
00:33:46,825 --> 00:33:47,768
O que está fazendo?
668
00:33:47,852 --> 00:33:49,971
Sua filha teve dois
visitantes na sexta.
669
00:33:50,111 --> 00:33:51,798
Um deles ainda está no "quarto".
670
00:33:52,548 --> 00:33:54,591
Ela tem paralisia do carrapato.
671
00:33:55,876 --> 00:33:58,802
Um carrapato subiu nos jeans do Dan.
672
00:33:58,886 --> 00:34:01,174
que não seria um problema,
mas ser um adolescente,
673
00:34:01,259 --> 00:34:03,437
O Dan não conseguiu manter
seu carrapato na calça.
674
00:34:03,534 --> 00:34:05,365
Já checamos ela.
675
00:34:06,234 --> 00:34:07,335
Agora eu estou checando.
676
00:34:07,419 --> 00:34:09,998
Não é normal picada de carrapato
causar choque anafilático.
677
00:34:10,082 --> 00:34:11,989
A alergia dela não é normal.
678
00:34:12,092 --> 00:34:15,491
House, saia daqui. Temos que
reintubá-la e fazer a ressonância.
679
00:34:15,575 --> 00:34:17,177
O tempo dos acontecimentos
estão batendo.
680
00:34:17,261 --> 00:34:19,395
A picada em si desencadeia
uma reação alérgica.
681
00:34:19,479 --> 00:34:21,277
O veneno demora quatro dias para agir.
682
00:34:21,278 --> 00:34:23,501
Com o coração vulnerável
é o primeiro a sofrer.
683
00:34:23,586 --> 00:34:25,647
E um dia depois dispara a paralisia.
684
00:34:25,731 --> 00:34:27,656
Exceto que os carrapatos
não são invisíveis.
685
00:34:27,740 --> 00:34:29,416
Não são até você encontrá-los.
686
00:34:31,548 --> 00:34:35,269
Oh não, é caspa. Não teve a
dramaticidade que eu esperarva.
687
00:34:35,401 --> 00:34:37,454
Significa que da próxima
vez será ainda melhor.
688
00:34:40,873 --> 00:34:41,623
O que está acontecendo?
689
00:34:41,707 --> 00:34:43,425
O veneno do carrapato está ascendendo.
690
00:34:43,509 --> 00:34:45,855
É isso ou você a estressou
causando falência cardíaca.
691
00:34:45,856 --> 00:34:46,751
A pressão está caindo.
692
00:34:46,919 --> 00:34:49,402
- Batimentos, 47.
- Estou administrando atropina.
693
00:34:49,586 --> 00:34:51,947
Ela vai precisar de um
marca-passo transvenoso.
694
00:34:52,046 --> 00:34:54,100
Ok, a caçada mágica ao carrapato acabou.
695
00:34:54,184 --> 00:34:55,818
Apenas medicina agora.
696
00:34:55,919 --> 00:34:57,724
Isso apenas vai piorar.
697
00:34:57,988 --> 00:35:00,739
Carrapatos produzem mais
toxinas quanto mais se alimentam.
698
00:35:00,823 --> 00:35:01,972
Ela estará morta em uma hora.
699
00:35:01,973 --> 00:35:04,032
Mesmo se bombear o coração
com combustível de avião.
700
00:35:04,132 --> 00:35:05,768
A menos que me deixe
procurar o carrapato.
701
00:35:05,853 --> 00:35:06,614
Ele pode estar certo?
702
00:35:06,717 --> 00:35:08,218
A única coisa que tenho certeza...
703
00:35:08,219 --> 00:35:11,264
É que o coração da sua filha não
vai durar 20 minutos sem tratamento.
704
00:35:11,358 --> 00:35:13,152
Ok, só preciso dizer mais uma coisa.
705
00:35:13,204 --> 00:35:15,885
Quando eu encontrar o carrapato
na autópsia, vai querer saber?
706
00:35:16,052 --> 00:35:18,339
Acho que não. Provavelmente
será mais fácil para superar.
707
00:35:18,448 --> 00:35:19,907
Pare de falar com eles.
708
00:35:19,988 --> 00:35:22,646
Beepem o Borsisky na cardiologia.
Quero a equipe dele aqui imediatamente.
709
00:35:22,730 --> 00:35:24,211
Tire-os daqui. Tire o House também.
710
00:35:24,295 --> 00:35:26,080
Dr. Wilson, precisarei da sua ajuda.
711
00:35:27,973 --> 00:35:29,902
Bem, não sei se a
dopamina é suficiente.
712
00:35:30,071 --> 00:35:31,754
Talvez ela precise de anrinona.
713
00:35:31,838 --> 00:35:33,280
- Por que? O que é isso?
- Ela não...
714
00:35:33,364 --> 00:35:35,155
Talvez precise de algo mais
forte para aumentar a pressão.
715
00:35:35,156 --> 00:35:36,156
Eles não tem nenhum na radiologia.
716
00:35:36,240 --> 00:35:39,497
Anrinona pode causar
arritmia e trombocitopenia.
717
00:35:39,581 --> 00:35:41,532
Nenhum anrinona poderia matá-la.
718
00:35:41,533 --> 00:35:42,474
Morrer é o pior caso.
719
00:35:43,233 --> 00:35:45,107
Temos que levá-la para UTI.
720
00:35:59,757 --> 00:36:01,662
Desculpe. Está lotado.
721
00:36:01,746 --> 00:36:03,155
House, saia do elevador.
722
00:36:03,221 --> 00:36:04,785
Serão bem-vindos para
esperar o próximo.
723
00:36:04,970 --> 00:36:05,685
Você cuida dela?
724
00:36:05,769 --> 00:36:06,835
Cuido.
725
00:36:18,396 --> 00:36:19,659
Enquanto estamos presos aqui.
726
00:36:19,694 --> 00:36:21,752
Pode ser um bom momento para
procurarmos aquele carrapato.
727
00:36:21,836 --> 00:36:23,201
Destrave o elevador.
728
00:36:23,285 --> 00:36:24,739
Só vai demorar um minuto, querida.
729
00:36:33,718 --> 00:36:35,164
Efeito da atropina está acabando.
730
00:36:35,248 --> 00:36:37,066
- Então aplique denovo.
- Seu efeito é temporário.
731
00:36:37,150 --> 00:36:37,978
Temporário está bom.
732
00:36:37,979 --> 00:36:39,550
Não estamos segurando papel de parede.
733
00:36:39,634 --> 00:36:42,071
Precisamos levá-la lá pra
cima e aplicar norepinefrina.
734
00:36:42,155 --> 00:36:43,479
Não foi penicilina.
735
00:36:43,563 --> 00:36:45,044
Ainda acha que os sintomas
não estão interligados?
736
00:36:45,128 --> 00:36:46,455
Temos que tratar o coração antes...
737
00:36:46,539 --> 00:36:48,601
Você acorda pela manhã, sua
pintura está descascando,
738
00:36:48,636 --> 00:36:50,632
sua cortina sumiu, e
a água está fervendo.
739
00:36:50,633 --> 00:36:52,042
Qual problema você lida primeiro?
740
00:36:52,126 --> 00:36:53,326
- House...
- Nenhum deles!
741
00:36:53,361 --> 00:36:54,526
O prédio está em chamas.
742
00:36:54,600 --> 00:36:55,972
Tratamos seus sintomas, ela morre.
743
00:36:56,056 --> 00:36:57,451
Encontramos a causa, ela vive.
744
00:36:57,529 --> 00:36:59,493
Aquele carrapato é um
"conta gotas" de veneno.
745
00:36:59,528 --> 00:37:01,166
Nós o tiramos e ela ficará bem.
746
00:37:09,999 --> 00:37:11,972
É minha última atropina.
747
00:37:12,182 --> 00:37:13,943
Nos resta três minutos.
748
00:37:14,494 --> 00:37:15,940
Vamos vasculhar.
749
00:37:24,926 --> 00:37:28,527
O batimento caindo abaixo de
35, levamos ela para a UTI.
750
00:37:28,653 --> 00:37:30,322
Não vou deixá-la
morrer nesse elevador.
751
00:37:36,359 --> 00:37:37,502
Onde eles estão?
752
00:37:38,074 --> 00:37:40,409
Chame a manutenção imediatamente.
753
00:37:41,478 --> 00:37:42,550
Nada no ouvido.
754
00:37:42,614 --> 00:37:44,067
Nada no pé esquerdo.
755
00:37:44,151 --> 00:37:45,708
Se não está aqui, só nos resta...
756
00:37:47,347 --> 00:37:48,918
- Batimento a 46.
- Está aqui.
757
00:37:49,002 --> 00:37:51,722
Parece com uma verruga ou
sarda, que deixamos passar.
758
00:37:52,149 --> 00:37:53,443
Cheque as axilas.
759
00:37:58,197 --> 00:37:59,515
O Dr. Foreman é um excelente médico.
760
00:37:59,516 --> 00:38:00,943
Ele será capaz de
lidar com a situação.
761
00:38:00,978 --> 00:38:02,470
É? Sabe disso por experiência?
762
00:38:02,679 --> 00:38:04,144
Perdem muitos pacientes no elevador?
763
00:38:04,227 --> 00:38:06,077
O cara da manutenção
disse que não parou sozinho.
764
00:38:06,112 --> 00:38:08,132
Eles apertaram o botão de emergência.
765
00:38:09,277 --> 00:38:11,251
Bem, tenho certeza que ele se enganou.
766
00:38:13,541 --> 00:38:15,708
- Períneo.
- Nós checamos.
767
00:38:15,792 --> 00:38:16,842
Se a levarmos lá pra cima...
768
00:38:16,877 --> 00:38:18,617
- Maxila.
- Checado.
769
00:38:21,484 --> 00:38:22,350
Baixou para 38.
770
00:38:22,351 --> 00:38:23,620
Não temos muito tempo.
771
00:38:23,703 --> 00:38:26,439
Sobrancelhas,
tímpanos, pêlos pubianos.
772
00:38:26,523 --> 00:38:27,658
Checado, checado, checado.
773
00:38:27,659 --> 00:38:28,792
Checamos todos os lugares.
774
00:38:28,876 --> 00:38:31,342
Não é...
775
00:38:32,077 --> 00:38:34,359
35. Temos que levá-la para UTI.
776
00:38:34,443 --> 00:38:35,908
Não encontramos o carrapato ainda.
777
00:38:35,992 --> 00:38:37,979
Nós já sequestramos.
Quer adicionar assassinato?
778
00:38:38,345 --> 00:38:40,860
Já procuramos por todo o corpo, House.
779
00:38:41,357 --> 00:38:42,731
Já chega.
780
00:38:50,960 --> 00:38:53,864
Ei, aquela foi a primeira
vez que fez sexo?
781
00:38:56,338 --> 00:38:59,394
Com tudo aquilo acontecendo,
talvez ela não tenha se dado conta.
782
00:38:59,695 --> 00:39:01,006
Oh...
783
00:39:13,813 --> 00:39:15,456
Seu doente, miserável...
784
00:39:15,491 --> 00:39:17,554
- O que está fazendo?
- Oh, meu Deus.
785
00:39:17,618 --> 00:39:18,726
Whoa, whoa, whoa!
786
00:39:20,197 --> 00:39:20,803
Tá vendo?
787
00:39:21,426 --> 00:39:23,498
Te disse que seria
ainda mais dramático.
788
00:39:27,522 --> 00:39:28,804
Aplique norepinefrina.
789
00:39:28,805 --> 00:39:30,553
Normalizem seu coração.
790
00:39:30,554 --> 00:39:32,686
Ela estára completamente
curada amanhã.
791
00:39:34,715 --> 00:39:37,097
Foreman, vamos levá-la para a UTI.
792
00:39:51,610 --> 00:39:54,584
Anrinona foi uma péssima idéia.
793
00:39:55,245 --> 00:39:57,517
A menos que quisesse que eu
ficasse com a garota no elevador.
794
00:39:57,667 --> 00:39:59,016
Oh, eu não faria isso!
795
00:39:59,080 --> 00:40:00,718
Não ia te respeitar se fizesse.
796
00:40:09,905 --> 00:40:15,588
Parece que alguém cerrou sua
bengala enquanto estava dormindo.
797
00:40:42,062 --> 00:40:43,936
Os reflexos voltaram ao normal.
798
00:40:43,937 --> 00:40:45,689
O coração parece bem, também.
799
00:40:45,836 --> 00:40:48,760
Vou chamar a enfermeira,
vamos te transferir para a UTI.
800
00:40:48,795 --> 00:40:50,416
Receberá alta pela manhã.
801
00:40:50,947 --> 00:40:53,698
Graças a Deus. Só quero ir pra casa.
802
00:40:53,969 --> 00:40:56,192
E voltar pra escola na segunda.
803
00:40:58,147 --> 00:40:59,917
Não estou pronta.
804
00:41:00,484 --> 00:41:02,123
Você está.
805
00:41:02,533 --> 00:41:04,416
Estou doente, mãe.
806
00:41:04,748 --> 00:41:06,448
Não está doente.
807
00:41:06,658 --> 00:41:08,841
Você vai pra aula,
808
00:41:09,257 --> 00:41:12,516
e vai ver seus amigos e seu namorado.
809
00:41:55,721 --> 00:41:57,916
Liguei para um advogado hoje.
810
00:41:59,915 --> 00:42:01,864
Significa que você está partindo?
811
00:42:02,648 --> 00:42:04,333
De alguma forma.
812
00:42:08,019 --> 00:42:13,298
Você não vai querer
sentar exatamente aí.