1 00:00:01,407 --> 00:00:04,062 Bem-vindos! Estou aqui para iludir! 2 00:00:04,292 --> 00:00:06,733 O que é isto e qual é a mágica? 3 00:00:06,878 --> 00:00:10,386 Isto é o que vocês estão procurando. 4 00:00:10,470 --> 00:00:12,675 Agora eu surpreenderei vocês! 5 00:00:12,760 --> 00:00:15,573 Como podem ver, nada sob minhas mangas. 6 00:00:15,574 --> 00:00:18,106 E este chapéu... é só um velho chapéu. 7 00:00:18,256 --> 00:00:21,465 Vejam-me circular três vezes sobre o chapéu, 8 00:00:21,566 --> 00:00:25,371 e dizer as palavras mágicas. E agora... 9 00:00:28,270 --> 00:00:30,860 Mamãe isto não está funcionando! Está rasgado! 10 00:00:30,944 --> 00:00:32,630 Está tudo bem amor, é só um pequeno furo. 11 00:00:32,714 --> 00:00:33,961 Depressa mamãe! 12 00:00:34,045 --> 00:00:35,500 Com o que vocês estão tão preocupadas? 13 00:00:35,584 --> 00:00:37,375 Sally vai caçoar de nós. 14 00:00:37,435 --> 00:00:39,014 Sally Ayerson? 15 00:00:39,159 --> 00:00:41,233 Ela disse que a mãe dela comprou o vestido na Bloomingdales. 16 00:00:41,384 --> 00:00:43,074 Você teve que fazer os nossos. 17 00:00:43,338 --> 00:00:45,245 Vamos parecer estúpidas. 18 00:00:46,219 --> 00:00:48,896 Vocês lembram-se da música que ouvimos ontem? 19 00:00:48,980 --> 00:00:50,519 A dama que cantou sobre respeito? 20 00:00:50,603 --> 00:00:51,334 Retha? 21 00:00:51,489 --> 00:00:52,983 Aretha. Isto mesmo. 22 00:00:53,068 --> 00:00:55,229 Vocês acham que ela tinha um monte de dinheiro crescendo em Detroit? 23 00:00:55,271 --> 00:00:56,440 O que é Detroit? 24 00:00:56,552 --> 00:00:59,054 É uma cidade. A questão é que ela é uma das melhores cantoras 25 00:00:59,096 --> 00:00:59,920 de todos os tempos. 26 00:01:01,606 --> 00:01:03,673 Se Sally fizer isso novamente eu vou ter que pegar 27 00:01:03,674 --> 00:01:05,674 a chave do novo conversível do pai dela. 28 00:01:07,720 --> 00:01:09,096 Você sabe o que isto significa? 29 00:01:10,265 --> 00:01:11,062 Ótimo. 30 00:01:59,830 --> 00:02:04,296 ::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes que Quantidade ;) 31 00:02:26,326 --> 00:02:29,371 Encodado por *** Elza *** 32 00:02:31,721 --> 00:02:35,695 "Dr. Lau, 2826. Dr. Lau, 2826." 33 00:02:35,784 --> 00:02:36,626 - Hei. - hei. 34 00:02:36,710 --> 00:02:39,081 Você ainda não falou com o Chase e House? A audiência disciplinar. 35 00:02:39,165 --> 00:02:40,915 O caso McGinley. Temos mais de duas semanas. 36 00:02:40,999 --> 00:02:43,954 Amanhã. Um desastre na agenda, você não quer ouvir isto. 37 00:02:44,054 --> 00:02:45,630 Você tem que ter os rapazes prontos para a audiência, 38 00:02:45,672 --> 00:02:47,824 e preparar toda aquela coisa legal. 39 00:02:47,908 --> 00:02:50,118 - Você pediu a mais alguém? - Estou pedindo a você. 40 00:02:51,164 --> 00:02:53,050 Deixe-me trabalhar com Chase. House deveria ter um 41 00:02:53,092 --> 00:02:53,913 advogado em separado. 42 00:02:53,997 --> 00:02:55,644 Pare de olhar para seja lá o que for que esteja olhando. 43 00:02:55,728 --> 00:02:58,264 No último mês, House cacarejou que você não pode 44 00:02:58,265 --> 00:03:00,765 trabalhar com ele porque está se derretendo de amores. 45 00:03:00,913 --> 00:03:03,018 Não há nada que se aproxime do amor pelo o que estou 46 00:03:03,060 --> 00:03:03,998 sentindo por ele agora. 47 00:03:04,082 --> 00:03:07,155 Bem, se você não pode trabalhar com ele, resume-se a mesma coisa. 48 00:03:07,239 --> 00:03:11,330 Nós brigamos. Isto é estranho. Porque não usar outro advogado? 49 00:03:11,414 --> 00:03:14,325 Porque 40% de nossos processo no último ano foram por causa do House. 50 00:03:14,474 --> 00:03:16,779 Você não pode trabalhar com ele, você não pode trabalhar aqui. 51 00:03:18,108 --> 00:03:19,997 Ela está exagerando. 52 00:03:20,435 --> 00:03:22,622 Você se esgueirou no escritório da psiquiatra dela 53 00:03:22,663 --> 00:03:23,678 e leu os seus arquivos. 54 00:03:23,744 --> 00:03:25,852 Quando Nixon fez isto, ele perdeu o cargo. 55 00:03:25,936 --> 00:03:28,461 Então você está dizendo que não é permitido ter sexo oral 56 00:03:28,503 --> 00:03:29,675 com uma estagiária também? 57 00:03:29,868 --> 00:03:32,622 - Sim! - E sim. 58 00:03:32,706 --> 00:03:36,606 O arquivo era como o sótão dela, contendo a sua alma. 59 00:03:36,806 --> 00:03:39,202 A única coisa que eu fiz errado foi ser surpreendido. 60 00:03:40,872 --> 00:03:42,409 Onde está o Chase? 61 00:03:42,830 --> 00:03:46,354 Ele está muito ocupado para atender você após o serviço. 62 00:03:46,463 --> 00:03:48,158 Eu tenho alguns minutos. 63 00:03:48,542 --> 00:03:50,123 Sinta-se livre para dizer algo como 64 00:03:50,314 --> 00:03:52,437 "o que irei fazer com o tempo que resta"? 65 00:03:52,834 --> 00:03:55,311 Ou você pode cozinhar. Isto também funciona. 66 00:03:55,395 --> 00:03:57,006 Ela cozinha antes de ficar violenta. 67 00:03:57,155 --> 00:04:00,141 Este diz que você está bem para ir até a audiência disciplinar amanhã. 68 00:04:00,225 --> 00:04:02,371 Esta aqui diz que você está ciente de seus direitos legais. 69 00:04:02,455 --> 00:04:05,529 Algum direito legal que eu deveria saber? 70 00:04:05,613 --> 00:04:07,554 Não. 71 00:04:07,626 --> 00:04:08,882 Ótimo. 72 00:04:09,310 --> 00:04:11,819 E você pensou que isso ia ficar estranho. 73 00:04:12,901 --> 00:04:14,202 Você deveria assinar isto. 74 00:04:14,287 --> 00:04:16,468 Deixar para depois é sempre a coisa inteligente 75 00:04:16,469 --> 00:04:18,469 a se fazer. Temperamento legal, memória fraca. 76 00:04:18,704 --> 00:04:21,014 - Eles ordenaram que eu terminasse, certo? 77 00:04:21,056 --> 00:04:21,834 - Sim, mas... 78 00:04:21,918 --> 00:04:23,382 Então vamos terminar com isto. 79 00:04:23,466 --> 00:04:25,926 - Você já fez uma revisão antes? - Não. 80 00:04:26,554 --> 00:04:27,430 Ótimo. 81 00:04:27,739 --> 00:04:30,213 Aqui está a troca de nomes, estes são seus chefes. 82 00:04:30,297 --> 00:04:33,165 Isto custará a você algum dinheiro, alguns privilégios, 83 00:04:33,348 --> 00:04:35,530 ou custará sua carreira. 84 00:04:35,842 --> 00:04:37,673 Tudo o que posso dizer à eles é o que aconteceu. 85 00:04:37,757 --> 00:04:40,534 Há uma realidade objetiva do que aconteceu e o comitê 86 00:04:40,575 --> 00:04:41,737 nunca irá conhecê-la. 87 00:04:41,847 --> 00:04:43,962 Tudo o que eles irão saber é o que eles entendem que aconteceu, 88 00:04:44,046 --> 00:04:47,556 o que depende um pouco do que você dirá a eles, e muito... 89 00:04:48,247 --> 00:04:50,532 de COMO dirá a eles. 90 00:04:50,697 --> 00:04:52,030 11 de maio. 91 00:04:52,856 --> 00:04:55,543 - A paciente veio até a clínica... - Qual o nome dela? 92 00:04:55,729 --> 00:04:57,654 - Está em seu arquivo. - Você sabe? 93 00:04:58,119 --> 00:04:59,566 Então use. 94 00:05:00,554 --> 00:05:04,783 Kayla se apresentou na clínica com dores nas juntas e no estômago. 95 00:05:04,972 --> 00:05:07,884 O Dr. Foreman foi chamado para uma consulta neurológica. 96 00:05:07,992 --> 00:05:09,451 Qual é o ponto nisto, cara? 97 00:05:09,535 --> 00:05:11,610 Checar a coordenação cerebral de sua irmã. 98 00:05:11,694 --> 00:05:14,245 Esta coisa é no estômago e na perna dela. 99 00:05:14,369 --> 00:05:17,489 Esperamos seis horas na clínica para que ela jogue estas bobagens? 100 00:05:17,654 --> 00:05:19,707 Ela pode ter ido à um pronto socorro na última noite. 101 00:05:19,772 --> 00:05:22,979 Ah é? Você irá cuidar das crianças dela? 102 00:05:23,374 --> 00:05:26,191 Ok, a paciente veio de uma família de imbecis, entendi. 103 00:05:26,291 --> 00:05:27,709 Poderia dar o seu remédio? 104 00:05:28,829 --> 00:05:30,036 Algo errado? 105 00:05:30,177 --> 00:05:31,749 Há inflamação da úvea. 106 00:05:31,833 --> 00:05:32,790 Que significa? 107 00:05:32,874 --> 00:05:35,894 A íris dela? A parte colorida do olho estava vermelha. 108 00:05:35,943 --> 00:05:36,867 Que significa? 109 00:05:37,018 --> 00:05:38,823 No pior caso, cegueira. 110 00:05:39,316 --> 00:05:40,941 Mas há um lado bom. 111 00:05:41,550 --> 00:05:43,626 Ela está ruim o suficiente para deixar o House interessado. 112 00:05:43,710 --> 00:05:46,885 Mulher jovem, dores nas juntas. Gonorréia é uma possibilidade. 113 00:05:46,988 --> 00:05:49,386 Provavelmente é articular. Talvez reumatismo. 114 00:05:49,489 --> 00:05:51,516 Tipicamente são pequenas articulações, no joelho dela. 115 00:05:51,600 --> 00:05:53,365 Artrite de Takayasu. 116 00:05:54,736 --> 00:05:57,205 Veja a taxa de células vermelhas e a sorologia. 117 00:05:58,381 --> 00:05:59,848 À prova de crianças. 118 00:05:59,961 --> 00:06:02,198 Quantas crianças tomam vicodin? 119 00:06:02,282 --> 00:06:02,952 Dê aqui. 120 00:06:03,036 --> 00:06:03,807 Certo. 121 00:06:03,892 --> 00:06:05,621 Como se eu nunca tivesse conseguido. 122 00:06:05,960 --> 00:06:06,936 Chase. 123 00:06:07,110 --> 00:06:08,844 Não se preocupe com o vicodin. 124 00:06:09,597 --> 00:06:12,451 Talvez não sejam as artérias dela, podem ser todos os vasos sangüíneos. 125 00:06:12,524 --> 00:06:15,399 Vasculite, com dor no estômago, então... é Bichette. 126 00:06:15,483 --> 00:06:16,899 Não, ela deveria ter feridas na boca. 127 00:06:16,983 --> 00:06:18,287 Ou genitais. 128 00:06:18,726 --> 00:06:20,203 Encontre-as. 129 00:06:21,589 --> 00:06:23,721 Pensei que ela fosse a paciente do Foreman, porque 130 00:06:23,763 --> 00:06:24,786 você estava examinando? 131 00:06:25,726 --> 00:06:27,229 Ela pode ter feridas na boca. 132 00:06:27,322 --> 00:06:30,083 Ou genitais. Encontre-as. 133 00:06:35,702 --> 00:06:40,799 Foreman... Chase pode cuidar da pélvis. 134 00:06:42,216 --> 00:06:43,707 Alguma dor? 135 00:06:44,634 --> 00:06:46,400 Isto é ruim? 136 00:06:47,250 --> 00:06:50,270 Isto será um pouco mais fácil se você falar comigo. 137 00:06:51,519 --> 00:06:52,852 Desculpe-me. 138 00:06:53,754 --> 00:06:57,945 Eu... eu realmente odeio hospitais. 139 00:06:58,029 --> 00:07:00,679 Quando eu tinha 12 anos, extraíram minhas amídalas. 140 00:07:00,763 --> 00:07:02,802 Faltei da escola, tomei muito sorvete, foi o que fez 141 00:07:02,844 --> 00:07:03,717 eu querer ser doutor. 142 00:07:03,801 --> 00:07:07,443 Minha mãe... morreu quando eu tinha oito anos, então... 143 00:07:08,334 --> 00:07:11,322 Passei meses em Princeton General. 144 00:07:14,272 --> 00:07:16,614 Ela morreu de TT? Sua mãe? 145 00:07:17,062 --> 00:07:19,277 Garrafas acumuladas em volta da casa? Temperamento imprevisível? 146 00:07:19,319 --> 00:07:20,063 Aquele negócio todo? 147 00:07:20,132 --> 00:07:21,208 Você esteve lá? 148 00:07:21,292 --> 00:07:25,848 Minha mãe. Meu pai nos deixou, minha mãe entrou dentro de uma garrafa. 149 00:07:25,932 --> 00:07:28,059 Com 12 anos, foi um ótimo ano na escola secundária. 150 00:07:28,143 --> 00:07:31,296 Você está bem com o seu pai agora? 151 00:07:31,913 --> 00:07:33,029 Não. 152 00:07:33,574 --> 00:07:36,401 O seu pai tem algo a ver com esta história? 153 00:07:36,874 --> 00:07:38,332 Não, é só que... 154 00:07:38,479 --> 00:07:40,674 Ok, entendi, vocês dois estavam ligados e é por isso que provavelmente 155 00:07:40,715 --> 00:07:41,493 você não foi processado. 156 00:07:41,577 --> 00:07:43,802 Os pacientes nunca processam médicos que eles gostam. Mas 157 00:07:43,843 --> 00:07:44,786 vamos resumir isto, ok? 158 00:07:44,870 --> 00:07:46,693 O conselho não gosta de pensar que está 159 00:07:46,694 --> 00:07:48,494 sendo manipulado quando estão sendo manipulados. 160 00:07:48,755 --> 00:07:50,692 Ela tinha úlcera. 161 00:07:50,818 --> 00:07:52,194 Confirmando o Bichette? 162 00:07:52,278 --> 00:07:55,171 Eu lhe dei prednisone, um antiácido 163 00:07:55,255 --> 00:07:57,691 e executei um teste patológico em seu braço, que leva 164 00:07:57,732 --> 00:07:58,859 24 horas para confirmar. 165 00:07:58,944 --> 00:08:00,878 Eu disse a ela que qualquer médico poderia checar. 166 00:08:00,962 --> 00:08:02,252 Você não agendou? 167 00:08:02,323 --> 00:08:04,419 Não. Ela só apareceu. 168 00:08:07,065 --> 00:08:08,296 Dr. Chase. 169 00:08:08,730 --> 00:08:09,770 Olá. 170 00:08:10,387 --> 00:08:12,691 Muito bem, vamos dar uma olhada. 171 00:08:15,096 --> 00:08:18,397 Ok, estas pústulas significam que deu positivo. 172 00:08:18,505 --> 00:08:20,964 Fale com a enfermeira Previn, marque com o Doutor 173 00:08:21,006 --> 00:08:22,188 Broston da reumatologia. 174 00:08:22,272 --> 00:08:25,275 Bichette é facilmente tratável. Você vai ficar bem. 175 00:08:25,359 --> 00:08:27,992 Ok. Obrigada. 176 00:08:28,489 --> 00:08:32,213 E você só estava falando ao telefone quando ela apareceu. 177 00:08:32,297 --> 00:08:33,324 Foi isto o que aconteceu. 178 00:08:33,408 --> 00:08:35,662 Sem agendamento? Sem exames reais? 179 00:08:35,746 --> 00:08:37,398 Só dei a ela os resultados dos testes. 180 00:08:37,482 --> 00:08:39,931 Então, deixando de lado o pouco cuidado, você 181 00:08:39,932 --> 00:08:42,432 realmente não esperava observar que havia nada errado. 182 00:08:42,515 --> 00:08:44,922 Nós nem mesmo fomos para a sala de exames. 183 00:08:49,494 --> 00:08:50,895 Como sua advogada, 184 00:08:51,295 --> 00:08:53,698 não posso parar você de mentir, nem mesmo posso estar naquela sala, 185 00:08:53,783 --> 00:08:56,629 mas eu seria negligente se eu não preparasse você melhor. 186 00:08:58,771 --> 00:09:01,939 Você lhe deu uma prescrição, o que significa que houve um exame. 187 00:09:02,024 --> 00:09:03,868 O que realmente aconteceu? 188 00:09:04,370 --> 00:09:05,747 Eu estava no telefone. 189 00:09:08,892 --> 00:09:10,330 Dr. Chase? 190 00:09:11,123 --> 00:09:12,094 Olá. 191 00:09:12,471 --> 00:09:13,419 Olá. 192 00:09:13,899 --> 00:09:16,541 Kayla. Estou aqui por causa do teste... meu braço? 193 00:09:16,625 --> 00:09:20,455 Sim... ok. 194 00:09:20,679 --> 00:09:24,820 É positivo. Fale com a enfermeira Previn, marque com o Doutor 195 00:09:24,862 --> 00:09:26,507 Broston da reumatologia. 196 00:09:27,605 --> 00:09:31,069 Eu tomei o remédio que me deu, mas meu estômago ainda dói. 197 00:09:34,388 --> 00:09:36,604 Bichette pode estar mais forte do que pensamos, 198 00:09:36,605 --> 00:09:38,605 ou pode ser refluxo por causa do prednisone. 199 00:09:40,273 --> 00:09:42,618 Ele é um antiácido forte. 200 00:09:42,922 --> 00:09:43,734 Doutor... 201 00:09:43,818 --> 00:09:45,107 Sim? 202 00:09:47,758 --> 00:09:49,283 Nada. 203 00:09:50,809 --> 00:09:53,443 Você não perguntou a ela nada sobre a dor de estômago? 204 00:09:54,017 --> 00:09:57,138 Cometi apenas um pequeno erro. 205 00:09:57,544 --> 00:10:00,367 Os pequenos erros acontecem com pessoas importantes. 206 00:10:04,630 --> 00:10:07,615 Ela avisou só o Chase? Você não? 207 00:10:07,699 --> 00:10:09,508 Bem, o que o comitê quer comigo? 208 00:10:09,592 --> 00:10:10,893 Eu nem mesmo encontrei com esta paciente. 209 00:10:10,977 --> 00:10:13,918 Seu desprezo pela interação humana não desculpa você, 210 00:10:13,960 --> 00:10:15,066 ela incrimina você. 211 00:10:15,233 --> 00:10:17,557 Além do mais, você é responsável por tudo o que Chase faz. 212 00:10:17,641 --> 00:10:18,729 E é por isso que isso não importa. 213 00:10:18,798 --> 00:10:20,746 Ela protege o Chase, ela me protege. 214 00:10:20,830 --> 00:10:24,542 A não ser que ela aconselhe Chase a fazer um acordo e entregue você. 215 00:10:24,626 --> 00:10:28,651 "Me desculpe, se o Doutor House tivesse prestado atenção, 216 00:10:29,000 --> 00:10:31,770 ele nunca teria encontrado com ela, nunca." 217 00:10:31,921 --> 00:10:34,707 Chase me ama. E não é turco. 218 00:10:34,805 --> 00:10:37,237 Cameron te ama. Chase ama o trabalho dele. 219 00:10:37,321 --> 00:10:39,510 Você acredita realmente que Stacy me odeia tanto? 220 00:10:39,618 --> 00:10:42,646 Eu acho que ela odeia você mais que o suficiente. 221 00:10:43,070 --> 00:10:45,987 Você acha que as emoções afetam somente o julgamento de médicos? 222 00:10:50,259 --> 00:10:53,673 Tudo é resultado de uma interação, eles vão acabar com você com isso. 223 00:10:53,757 --> 00:10:55,243 Você se distraiu, problema seu. 224 00:10:55,327 --> 00:10:56,975 Trabalho demais, é o problema deles. 225 00:10:57,165 --> 00:10:58,414 Esquecido, preguiçoso... 226 00:10:58,498 --> 00:11:00,269 Entendi que a dor de estômago era Bichette. 227 00:11:00,353 --> 00:11:01,575 Qualquer médico teria pensado o mesmo. 228 00:11:01,659 --> 00:11:04,158 Então porque você a chamou uma hora após ela ter deixado a clínica? 229 00:11:05,031 --> 00:11:07,879 A enfermeira Previn disse que você pediu para Kayla voltar. 230 00:11:07,963 --> 00:11:10,684 A maneira como ela hesitou, pensei que ela tinha alguma 231 00:11:10,725 --> 00:11:11,691 questão importante. 232 00:11:12,790 --> 00:11:15,730 O paciente vem, diz que está fanhoso, você o examina 233 00:11:15,772 --> 00:11:17,063 por 10 minutos, certo? 234 00:11:17,147 --> 00:11:19,647 Então você está saindo, com a mão na maçaneta, 235 00:11:19,648 --> 00:11:22,048 e ele diz: "ah, sim, meu pênis ficou verde". 236 00:11:22,131 --> 00:11:23,989 Uma questão desconcertante, mas é importante quando o 237 00:11:24,030 --> 00:11:24,945 paciente deixa por último, 238 00:11:25,029 --> 00:11:28,059 então você sabia que ela estava para perguntar algo importante... 239 00:11:28,406 --> 00:11:29,509 e você saiu. 240 00:11:29,744 --> 00:11:32,614 Não. Eu não. Entendi isso mais tarde. 241 00:11:32,698 --> 00:11:33,893 O que mudou? 242 00:11:34,465 --> 00:11:35,347 Nada. 243 00:11:35,370 --> 00:11:36,131 Péssima resposta. 244 00:11:36,199 --> 00:11:37,999 Eu não estava pensando direito. 245 00:11:38,083 --> 00:11:39,558 Piorou. 246 00:11:39,733 --> 00:11:41,773 Qual foi a pergunta dela? 247 00:11:41,977 --> 00:11:44,375 Percebi que talvez houvesse sangue nas fezes dela, 248 00:11:44,777 --> 00:11:47,387 o que poderia indicar uma úlcera hemorrágica. 249 00:11:47,473 --> 00:11:48,317 Fale comigo. 250 00:11:48,401 --> 00:11:50,697 Mulher de 35 anos vomitando grande quantidade de sangue. 251 00:11:50,781 --> 00:11:53,871 LOC funcionando, BP 80 por 20, batimento cardíaco 140. 252 00:11:53,955 --> 00:11:54,802 Jatos? 253 00:11:54,869 --> 00:11:57,513 3 litros na rua, e estamos tendo outro agora mesmo. 254 00:11:57,660 --> 00:11:59,065 É bom ser uma úlcera hemorrágica, doutor. 255 00:11:59,254 --> 00:12:01,318 O colega de trabalho disse que ela tem tomado antiinflamatório 256 00:12:01,360 --> 00:12:01,697 como bala. 257 00:12:02,655 --> 00:12:04,216 Achei que ela tinha Bichette. 258 00:12:04,405 --> 00:12:06,205 1, 2, 3. 259 00:12:23,082 --> 00:12:25,997 Estou no estômago. Há muito sangue, não consigo ver. 260 00:12:26,081 --> 00:12:27,319 Ela explodiu uma artéria? 261 00:12:27,606 --> 00:12:31,840 Não, ali. Borbulhando, uma úlcera ruim. Cauterizando. 262 00:12:31,907 --> 00:12:34,018 - Não consigo ver, use mais salino. - Espere! 263 00:12:34,552 --> 00:12:35,536 Ok. 264 00:12:36,613 --> 00:12:38,320 Parece bom. 265 00:12:38,404 --> 00:12:42,184 Úlcera hemorrágica. Ela estava bem duas horas atrás. 266 00:12:42,268 --> 00:12:44,069 BP da sístole está em 70. 267 00:12:44,153 --> 00:12:45,142 Onde é a úlcera? 268 00:12:45,226 --> 00:12:48,041 É marrom. Eu a cauterizei. Deve ser algo mais. 269 00:12:48,436 --> 00:12:49,963 - Ali. - Outra úlcera? 270 00:12:50,012 --> 00:12:52,642 Não é mais. Perfurou. 271 00:12:53,524 --> 00:12:54,715 Leve-a para operações! 272 00:12:54,799 --> 00:12:57,557 O cirurgião foi capaz de suturar a perfuração. 273 00:12:57,998 --> 00:13:00,223 Mas a paciente... 274 00:13:00,536 --> 00:13:04,120 o estômago de Kayla vazou no seu corpo. 275 00:13:04,270 --> 00:13:05,233 Ela se contaminou. 276 00:13:05,317 --> 00:13:07,385 Então a infecção abaixou a pressão sangüínea... 277 00:13:07,572 --> 00:13:09,187 Menos de cinqüenta no momento. 278 00:13:09,404 --> 00:13:11,430 Isto danificou o fígado e rins dela. 279 00:13:13,265 --> 00:13:16,295 Escute, sei que isto parece ruim, obviamente fiz o 280 00:13:16,296 --> 00:13:19,296 diagnóstico errado, mas fiz tudo de acordo com os livros. 281 00:13:19,379 --> 00:13:21,521 Eu não podia saber o que ia acontecer. 282 00:13:22,254 --> 00:13:26,234 Se não tomo meu café fico nervosa. Quer alguma coisa? 283 00:13:34,487 --> 00:13:36,308 Porque Chase estragou tudo? 284 00:13:36,458 --> 00:13:39,264 Ele esqueceu de fazer uma pergunta a ela, é necessário ter uma razão? 285 00:13:39,387 --> 00:13:40,767 Isto talvez o ajude. 286 00:13:40,867 --> 00:13:43,906 Pelo que posso perceber, ele cometeu um pequeno erro. Isto acontece. 287 00:13:43,990 --> 00:13:45,416 O quanto você está preocupada? 288 00:13:45,519 --> 00:13:46,864 Você acha que estou influenciada? 289 00:13:47,263 --> 00:13:50,137 Vocês são colegas. Já trabalham juntos há mais de um ano. 290 00:13:50,392 --> 00:13:52,401 E todo mundo diz que dormem juntos. 291 00:13:52,485 --> 00:13:54,135 Quem diz isso? 292 00:13:54,236 --> 00:13:56,972 A resposta correta é: "não estamos juntos e eu não estou influenciada". 293 00:13:57,056 --> 00:13:59,777 Não estamos juntos. E eu não sei porque ele falhou. 294 00:14:00,572 --> 00:14:02,943 House trabalha com ele há tanto tempo quanto eu. 295 00:14:03,094 --> 00:14:04,803 Você deveria falar com o House. 296 00:14:06,791 --> 00:14:09,669 Sim. Porque Chase estragou tudo? 297 00:14:10,245 --> 00:14:12,487 Porque ele se importa com os pacientes. 298 00:14:12,549 --> 00:14:14,546 Bem, ele sempre tem revisões positivas de seus pacientes. 299 00:14:14,612 --> 00:14:17,455 É. Ele sorri com todos os 84 dentes, diz a eles a história 300 00:14:17,497 --> 00:14:18,380 de suas amídalas. 301 00:14:18,428 --> 00:14:19,390 É uma bela história. 302 00:14:19,474 --> 00:14:21,015 Ele ainda tem as amídalas. 303 00:14:21,118 --> 00:14:22,412 Tão logo ele saiu da sala, 304 00:14:22,496 --> 00:14:24,963 o que significa que é tão logo ele possa sair da sala, ele 305 00:14:25,005 --> 00:14:26,071 começa a falar besteiras. 306 00:14:26,155 --> 00:14:29,468 Ele acha que não fazer nada faz dele igual ao House. 307 00:14:29,509 --> 00:14:30,819 Como algo a aspirar. 308 00:14:31,972 --> 00:14:33,354 Vou ter que testemunhar? 309 00:14:33,423 --> 00:14:36,124 Não vou encorajá-los a chamar você. 310 00:14:36,266 --> 00:14:37,695 O que o House disse? 311 00:14:43,293 --> 00:14:44,827 Dois meses como este. 312 00:14:45,092 --> 00:14:49,026 Deixe-me adivinhar, sem seguro. Só ouviu falar da clínica grátis. 313 00:14:49,093 --> 00:14:50,099 É legal. 314 00:14:50,250 --> 00:14:53,408 Você não tem que restringir as coisas essenciais como 315 00:14:53,450 --> 00:14:54,819 relógios, MP3 players. 316 00:14:55,305 --> 00:14:56,814 Preciso falar com você. 317 00:14:57,292 --> 00:14:58,321 Da porta? 318 00:14:58,405 --> 00:15:01,638 - É confidencial. - Legal. Adoro fofoca. 319 00:15:03,744 --> 00:15:07,464 Já ouviu o barulho estalado quando está amassando papel? 320 00:15:07,774 --> 00:15:10,319 Continue ouvindo. Avise-me se mudar. 321 00:15:20,321 --> 00:15:23,938 Duas questões. Porque Chase estragou tudo e quão ruim ele é? 322 00:15:24,081 --> 00:15:26,039 Vamos falar sobre eficiência. 323 00:15:26,123 --> 00:15:28,348 Só preciso de uma resposta, Chase não estragou tudo. 324 00:15:28,432 --> 00:15:29,507 Ele disse que sim. 325 00:15:29,591 --> 00:15:32,652 Bem, não sou um advogado, mas isto parece como uma estratégia legal. 326 00:15:32,736 --> 00:15:35,075 Olhe, eu não quero saber o que você acha que um médico razoável 327 00:15:35,117 --> 00:15:36,014 faria no lugar do Chase. 328 00:15:36,098 --> 00:15:38,890 Se ele achasse que era um médico razoável, eu não o contrataria. 329 00:15:38,974 --> 00:15:40,537 Deus, vocês dois são gênios! 330 00:15:40,621 --> 00:15:43,774 Negue tudo, engane completamente o advogado que está tentando ajudar. 331 00:15:43,858 --> 00:15:46,547 É muito ruim que os membros do comitê sejam realmente médicos. 332 00:15:47,678 --> 00:15:49,213 Stacy. 333 00:15:52,932 --> 00:15:56,254 Estou no estômago dela. Há muito sangue, não consigo ver. 334 00:15:56,338 --> 00:15:57,303 Ela rompeu uma artéria? 335 00:15:57,387 --> 00:16:01,178 Não. Ali. Borbulhando, é só uma úlcera ruim. 336 00:16:02,352 --> 00:16:05,556 Ok, cauterizando. Parece bom. 337 00:16:05,785 --> 00:16:09,437 Úlcera hemorrágica, entendemos. Ela estava bem duas horas antes. 338 00:16:09,521 --> 00:16:12,556 Se por bom você quer dizer que ela tem um chafariz de sangue 339 00:16:12,557 --> 00:16:15,257 espirrando por cada orifício, então, eu acredito em você. 340 00:16:16,678 --> 00:16:18,850 Acho que são os sinos da salvação. 341 00:16:18,934 --> 00:16:20,409 O batimento da sístole é de 70. 342 00:16:20,467 --> 00:16:21,459 Mostre-me a úlcera. 343 00:16:21,543 --> 00:16:22,730 Está marrom. Eu a cauterizei. 344 00:16:22,814 --> 00:16:24,782 Volte devagar, mostre-me todo o estômago. 345 00:16:27,332 --> 00:16:28,367 Pare. 346 00:16:28,761 --> 00:16:29,949 Outra úlcera? 347 00:16:30,033 --> 00:16:32,508 Não é mais. Ela perfurou. 348 00:16:33,012 --> 00:16:34,486 Leve-a para operações! 349 00:16:35,363 --> 00:16:36,391 Vamos. 350 00:16:38,856 --> 00:16:41,926 Ela não estava bem duas horas atrás. 351 00:16:42,075 --> 00:16:43,387 Ela mencionou dor de estômago? 352 00:16:43,471 --> 00:16:44,736 Sim, eu dei a ela um forte... 353 00:16:44,820 --> 00:16:45,788 Você não fez um exame. 354 00:16:45,893 --> 00:16:49,292 Ela veio só para o retorno. O resultado do teste patogênico. 355 00:16:49,376 --> 00:16:51,896 Você ouviu o estômago dela? Verificou os sinais vitais? 356 00:16:51,980 --> 00:16:54,906 Talvez ela devesse ter dito sobre tomar ibuprofen, mencionado 357 00:16:54,948 --> 00:16:55,820 hemorragia retal! 358 00:16:55,904 --> 00:16:58,782 É, porque ela não foi até a escola de medicina como você fez? 359 00:16:58,866 --> 00:17:01,739 Diarréia! Sangue nas fezes! Estas são perguntas de rotina... 360 00:17:01,823 --> 00:17:03,566 Médicos as pulam todo o tempo! 361 00:17:03,666 --> 00:17:05,543 Este foi um pequeno erro, eu não tinha como saber o que ia acontecer... 362 00:17:05,627 --> 00:17:07,795 Os erros são tão sérios como os resultados que eles causam! 363 00:17:07,879 --> 00:17:09,963 Esta mulher pode morrer porque você foi tão desleixado em 364 00:17:10,004 --> 00:17:10,976 fazer uma simples pergunta! 365 00:17:11,076 --> 00:17:12,948 Não! Ela talvez morra porque eu tive má sorte 366 00:17:12,949 --> 00:17:14,749 ao derramar suas malditas pílulas de vicodin! 367 00:17:14,855 --> 00:17:16,769 E eu respondi com várias 368 00:17:16,931 --> 00:17:18,941 observações violentas que fizeram Chase chorar, 369 00:17:18,942 --> 00:17:20,842 nenhuma das quais vou testemunhar. 370 00:17:21,001 --> 00:17:23,329 A não ser que você convença Chase a me repreender. 371 00:17:24,115 --> 00:17:27,591 Com licença, testemunhar sobre o quê? 372 00:17:30,780 --> 00:17:32,168 Chuck. 373 00:17:32,319 --> 00:17:35,655 Estou rompendo o enigma do doutor malvado e contando uma história 374 00:17:35,697 --> 00:17:36,615 sobre um paciente. 375 00:17:36,699 --> 00:17:38,099 Vamos chamá-lo de... 376 00:17:38,266 --> 00:17:42,318 Buck, que tem dois pontos baixos e sons de estalos em seu pulmão. 377 00:17:42,444 --> 00:17:43,368 Como os que eu tenho? 378 00:17:43,444 --> 00:17:46,756 Buck tem fibrose idiopática pulmonar. 379 00:17:46,841 --> 00:17:49,007 O tecido de seu pulmão está virando rocha. 380 00:17:49,633 --> 00:17:53,074 Não há causa conhecida, nem tratamento. Ele vai sufocar lentamente. 381 00:17:53,173 --> 00:17:54,282 Você está falando sobre mim? 382 00:17:54,366 --> 00:17:56,889 O transplante de pulmão custa meio milhão de dólares, 383 00:17:56,974 --> 00:17:58,549 mas o pobre infeliz não tem seguro. 384 00:17:58,648 --> 00:18:01,223 Se ele tentar comprar agora, será excluído, por condições 385 00:18:01,265 --> 00:18:01,932 pré-existentes. 386 00:18:01,994 --> 00:18:03,819 Mas deixe-me confirmar com minha advogada. 387 00:18:05,071 --> 00:18:06,405 Ela confirma. 388 00:18:06,811 --> 00:18:09,293 A não ser que Buck não tivesse sido diagnosticado 389 00:18:09,294 --> 00:18:11,294 com fibrose antes de comprar o seguro. 390 00:18:11,752 --> 00:18:14,149 Então... voltemos ao exame. 391 00:18:24,850 --> 00:18:27,253 É dessa forma que você diz a este rapaz que ele está morrendo? 392 00:18:27,337 --> 00:18:31,654 Relaxe. Ele vai ter um resfriado, e logo, um seguro de saúde. 393 00:18:32,287 --> 00:18:34,908 Como um herói. Sempre tendo razão nos erros. 394 00:18:35,139 --> 00:18:36,974 Quem se importa com quem você manipula. 395 00:18:37,058 --> 00:18:41,324 Desculpe-me. Não percebi que você e Buck eram tão próximos. 396 00:18:44,498 --> 00:18:45,901 É uma questão de princípios. 397 00:18:46,001 --> 00:18:48,396 Certo. Isto não tem nada a ver com o que eu fiz para você. 398 00:18:48,480 --> 00:18:50,155 Não há nada para nós conversarmos. 399 00:18:50,300 --> 00:18:52,948 É por isso que você está me seguindo. Eu li algumas anotações... 400 00:18:53,032 --> 00:18:53,830 Se Chase estragou tudo... 401 00:18:53,914 --> 00:18:57,293 Eu estava errado. Me desculpe, sinceramente. 402 00:18:57,377 --> 00:18:59,695 Se Chase estragou com tudo tanto assim, porque não despede ele? 403 00:18:59,779 --> 00:19:01,089 Ele tem cabelo bonito. 404 00:19:02,452 --> 00:19:03,596 O que você está escondendo? 405 00:19:03,680 --> 00:19:04,912 Sou gay. 406 00:19:05,396 --> 00:19:06,817 Isto não é o que você pensa. 407 00:19:07,328 --> 00:19:08,719 Isto explica muita coisa. 408 00:19:08,877 --> 00:19:13,212 Sem namoradas, sempre com o Wilson, obsessão por espionagem... 409 00:19:14,781 --> 00:19:16,514 Diarréia, sangue nas fezes. 410 00:19:16,573 --> 00:19:18,843 Duas simples questões que você poderia ter feito seis meses atrás 411 00:19:18,885 --> 00:19:19,761 e evitado essa coisa toda. 412 00:19:19,845 --> 00:19:22,310 Você também não perguntou, porquê? 413 00:19:23,299 --> 00:19:26,279 A julgar sua pergunta, e seu comportamento, 414 00:19:26,468 --> 00:19:28,725 presumo que você esteve visitando o House. 415 00:19:29,449 --> 00:19:31,376 Estive com ele. Eu não sei. 416 00:19:31,460 --> 00:19:33,775 - Bons médicos não cometem erros... - Bons médicos nunca esquecem 417 00:19:33,816 --> 00:19:34,299 as perguntas? 418 00:19:34,383 --> 00:19:36,761 Então você tem sua resposta, aparentemente não sou um bom médico! 419 00:19:36,845 --> 00:19:38,946 FYI, autopiedade geralmente não é uma boa estratégia 420 00:19:38,988 --> 00:19:39,801 para esta audiência. 421 00:19:39,885 --> 00:19:41,936 O que aconteceu após a operação? 422 00:19:43,285 --> 00:19:45,121 O dano ao rim não foi tão ruim. 423 00:19:45,445 --> 00:19:47,284 O dano ao fígado é mais preocupante. 424 00:19:47,369 --> 00:19:49,125 Não há diálise para o fígado. 425 00:19:49,286 --> 00:19:51,501 Eu sei, mas se ela perder o fígado ela pode receber 426 00:19:51,542 --> 00:19:52,540 um transplante, certo? 427 00:19:52,604 --> 00:19:54,721 Podemos colocá-la na lista. 428 00:19:55,416 --> 00:19:56,979 Eu posso fazer isso. 429 00:19:57,492 --> 00:19:58,750 Posso dar uma parte de meu fígado. 430 00:19:58,834 --> 00:20:00,762 Os cirurgiões não operarão a não ser que o 431 00:20:00,763 --> 00:20:02,763 doador tenha um bom tempo para tomar a decisão. 432 00:20:02,885 --> 00:20:04,384 Há o mercado negro. 433 00:20:04,570 --> 00:20:06,179 Estes órgãos... eles... 434 00:20:06,263 --> 00:20:09,376 Meu estômago! 435 00:20:09,460 --> 00:20:11,369 - É constante? - Sim! 436 00:20:11,453 --> 00:20:13,749 - Agudo ou entorpecido? - Eu não sei! 437 00:20:13,833 --> 00:20:14,647 Isto é mau. 438 00:20:15,493 --> 00:20:16,819 Isso é um pouco frio. 439 00:20:17,327 --> 00:20:19,581 - Apendicite? - Não, isto é um coágulo. 440 00:20:19,665 --> 00:20:21,489 Enfermeira! Chame operações, temos que prepará-la 441 00:20:21,531 --> 00:20:22,376 para uma emboloctomia. 442 00:20:24,696 --> 00:20:27,188 Um CVC, PT e chapa do fígado. 443 00:20:27,661 --> 00:20:30,248 A infecção diminuiu tanto batimento cardíaco que coagulou 444 00:20:30,290 --> 00:20:30,965 o fígado dela. 445 00:20:31,031 --> 00:20:32,898 Eles bloquearam a artéria hepática, cortando o 446 00:20:32,899 --> 00:20:34,899 fluxo sangüíneo. O fígado dela entrou em choque. 447 00:20:34,982 --> 00:20:37,569 Cuddy a colocou na lista? Com todos os outros problemas? 448 00:20:39,235 --> 00:20:42,892 Esqueça. Não podemos dar um fígado para uma mulher com esta doença. 449 00:20:42,976 --> 00:20:44,238 Está ouvindo o que você está dizendo? 450 00:20:44,322 --> 00:20:48,243 Não há razão em dar um novo fígado para alguém que já tem vasculite. 451 00:20:48,327 --> 00:20:49,112 Tratável. 452 00:20:49,196 --> 00:20:50,457 E danos nos rins. 453 00:20:50,483 --> 00:20:51,269 Estão sarando. 454 00:20:51,353 --> 00:20:53,308 Sabe o que realmente está matando ela? 455 00:20:53,380 --> 00:20:56,459 Chase esqueceu de fazer uma pergunta padrão sobre dor de estômago, 456 00:20:56,543 --> 00:21:00,054 então ele perdeu o diagnóstico, ela foi perfurada, se infeccionou, 457 00:21:00,138 --> 00:21:02,489 então o batimento cardíaco caiu, então o sangue coagulou, 458 00:21:02,531 --> 00:21:03,618 então ela perdeu o fígado. 459 00:21:03,718 --> 00:21:06,326 Fígados são importantes, Cuddy. Não se pode viver sem 460 00:21:06,368 --> 00:21:07,411 eles, coloque o nome. 461 00:21:07,495 --> 00:21:10,612 E aqui está o grande problema, Chase é um empregado do hospital, 462 00:21:10,696 --> 00:21:14,459 e Kayla é a simpática mãe de duas crianças amigáveis deste 463 00:21:14,501 --> 00:21:15,850 júri, Kayleb e Cody. 464 00:21:15,952 --> 00:21:17,141 Dory e Nicky. 465 00:21:17,225 --> 00:21:21,320 Além de tentar assustar o Chase parece que 466 00:21:21,321 --> 00:21:25,221 você quer que o hospital arque com a dívida. 467 00:21:25,304 --> 00:21:27,341 Bem, obrigado por esclarecer tudo. Eu ainda 468 00:21:27,342 --> 00:21:29,342 preciso de uma razão para colocá-la na lista. 469 00:21:29,441 --> 00:21:30,874 Isto é uma razão médica! 470 00:21:31,010 --> 00:21:34,438 A família vence o hospital em um processo, e eles o transformarão 471 00:21:34,480 --> 00:21:35,173 em albergue. 472 00:21:35,472 --> 00:21:37,941 E as pessoas morrerão esperando do lado de fora do albergue 473 00:21:37,983 --> 00:21:38,890 por cuidados médicos. 474 00:21:44,265 --> 00:21:47,749 Comece a rezar por um milagre porque não 475 00:21:47,750 --> 00:21:51,150 estamos nadando em fígados por aqui. 476 00:21:56,173 --> 00:21:58,652 Quando estiver testemunhando, pule os detalhes de como 477 00:21:58,694 --> 00:21:59,806 House convenceu a Cuddy. 478 00:21:59,890 --> 00:22:01,446 Eu não acho que as pessoas que foram rebaixadas na 479 00:22:01,488 --> 00:22:02,197 lista de transplantes 480 00:22:02,239 --> 00:22:03,048 precisam saber do motivo. 481 00:22:03,132 --> 00:22:04,512 Não importa mesmo. 482 00:22:04,680 --> 00:22:05,990 Ela é a próxima na lista? 483 00:22:06,077 --> 00:22:06,670 Sim. 484 00:22:06,754 --> 00:22:08,890 Mas ela é AB negativo. 485 00:22:09,176 --> 00:22:10,240 Muito raro. 486 00:22:12,031 --> 00:22:14,068 Quanto tempo ela agüentará? 487 00:22:14,262 --> 00:22:16,061 Provavelmente mais um dia ou dois. 488 00:22:18,975 --> 00:22:20,089 Eu doarei o meu fígado. 489 00:22:20,182 --> 00:22:21,374 Sam, já falamos sobre isso. 490 00:22:21,458 --> 00:22:24,350 Sou totalmente compatível. seis de seis proteínas HLA. 491 00:22:24,518 --> 00:22:26,062 Como você verificou tão rápido? 492 00:22:26,146 --> 00:22:28,430 Conheço um cara que faz testes médicos e o paguei para verificar. 493 00:22:28,583 --> 00:22:30,560 Sam subornou alguém para fazer o teste? 494 00:22:30,644 --> 00:22:31,529 Você não subornaria? 495 00:22:31,679 --> 00:22:34,021 Alguém vai se envergonhar pelo que aconteceu, tão 496 00:22:34,063 --> 00:22:35,182 logo isso se espalhe... 497 00:22:35,536 --> 00:22:37,820 muito bem... você disse que nenhum cirurgião faria 498 00:22:37,821 --> 00:22:40,121 o transplante de um doador vivo em tão pouco tempo. 499 00:22:40,398 --> 00:22:42,854 House cuidou disso também. 500 00:22:45,490 --> 00:22:47,401 Sua paciente está coagulando demais. 501 00:22:48,158 --> 00:22:51,319 Vitamina K Sub-Q e plasma gelado fresco para pré-operação. 502 00:22:51,403 --> 00:22:52,177 Muito arriscado. 503 00:22:52,288 --> 00:22:54,124 Bem, é por isso que eu consegui o melhor cirurgião de 504 00:22:54,166 --> 00:22:55,081 transplantes do hospital. 505 00:22:55,165 --> 00:22:56,786 Ela morreria sem você. 506 00:22:58,949 --> 00:23:00,558 Traga-a à tarde. 507 00:23:00,642 --> 00:23:03,199 Muito obrigado. 508 00:23:03,283 --> 00:23:04,439 Eu que agradeço. 509 00:23:05,039 --> 00:23:07,535 E isto foi logo antes de você executar a maratona, suponho? 510 00:23:07,619 --> 00:23:11,017 Esta foi a parte onde ele apertou minhas mãos em agradecimento, 511 00:23:11,058 --> 00:23:11,674 foi muito? 512 00:23:11,739 --> 00:23:12,707 O que você fez com ele? 513 00:23:12,812 --> 00:23:15,570 A advogada do hospital me perguntou se fiz algo não-ético. 514 00:23:15,654 --> 00:23:17,481 Se eu fiz, a última pessoa para quem eu contaria seria 515 00:23:17,523 --> 00:23:18,277 o advogado do hospital, 516 00:23:18,361 --> 00:23:20,685 especialmente porque ela me considera um "Velho Testamento". 517 00:23:20,769 --> 00:23:21,959 Nem me diga. 518 00:23:22,258 --> 00:23:23,995 Tudo bem então. 519 00:23:24,375 --> 00:23:27,170 Uma advertência, estamos em três. 520 00:23:27,259 --> 00:23:28,672 Agora já sou o quarto. 521 00:23:28,756 --> 00:23:31,341 Se alguém sair disto ainda serão três. 522 00:23:31,527 --> 00:23:33,877 Se duas pessoas saírem, você ainda terá sexo. 523 00:23:34,069 --> 00:23:35,524 Você ficaria surpresa. Mesmo se três pessoas... 524 00:23:35,608 --> 00:23:37,614 Tudo que está dizendo é para a advogada do cliente. 525 00:23:37,698 --> 00:23:39,943 Assim você pode se aconselhar pela coisa má que você fez, 526 00:23:40,027 --> 00:23:42,661 sabendo que eu serei torturada porque eu não posso ter uma alma. 527 00:23:44,181 --> 00:23:46,244 Realmente, é muito legal. 528 00:23:47,309 --> 00:23:50,163 Você é completamente louco? 529 00:23:50,472 --> 00:23:54,637 Ela está morrendo, porque eu seria voluntário para ser o executor? 530 00:23:54,847 --> 00:23:58,040 Só estaria recebendo um processo do irmão, não importa mais nada. 531 00:23:59,989 --> 00:24:01,632 Cinco mil dólares. 532 00:24:01,863 --> 00:24:03,137 E é só a entrada. 533 00:24:03,202 --> 00:24:05,480 Após a cirurgia, você receberá outros 15. 534 00:24:05,564 --> 00:24:07,258 Pensei em avisar você que isso inclui a gorjeta. 535 00:24:10,066 --> 00:24:13,134 Eu recebo 600 mil dólares por ano, você acha que 536 00:24:13,135 --> 00:24:15,835 vou arriscar minhas porcentagens por 20 mil? 537 00:24:16,086 --> 00:24:17,365 É livre de taxas. 538 00:24:17,512 --> 00:24:20,855 Para registro. Espero que o departamento pegue você e o Chase 539 00:24:20,939 --> 00:24:24,195 e chute as suas bundas porta afora. 540 00:24:25,069 --> 00:24:26,370 Ótimo. 541 00:24:26,825 --> 00:24:28,887 Isto significa que você não tem de se preocupar 542 00:24:28,888 --> 00:24:30,888 com os outros 15 mil que devo a você. 543 00:24:31,747 --> 00:24:34,395 Se você não fizer a operação, vou contar para sua esposa 544 00:24:34,767 --> 00:24:37,743 que você dormiu com várias enfermeiras. 545 00:24:38,208 --> 00:24:41,000 No momento, a enfermeira Cuttler da radiologia. 546 00:24:41,501 --> 00:24:44,638 Agora, 600 mil divididos por 2? 547 00:24:44,845 --> 00:24:49,254 Na última festa de natal, a enfermeira Cuttler deu a você dois hotdogs. 548 00:24:49,362 --> 00:24:51,276 E você nem a agradeceu. 549 00:24:51,568 --> 00:24:55,123 Bem, isto só acontece quando somos muito, muito íntimos. 550 00:24:55,726 --> 00:24:58,250 Isto e o fato que você esteve praticamente dançando por 551 00:24:58,291 --> 00:24:59,403 aí com seu zíper aberto, 552 00:24:59,595 --> 00:25:01,751 e normalmente tem camisinha presa em seu sapato. 553 00:25:01,835 --> 00:25:04,069 Sua esposa aparentemente é a única que não sabe. 554 00:25:04,215 --> 00:25:05,822 Não há como você dizer a ela. 555 00:25:05,906 --> 00:25:08,828 É claro que não. Sou muito covarde. 556 00:25:08,996 --> 00:25:11,109 Não, só enviaria uma carta anônima. 557 00:25:11,255 --> 00:25:12,625 Agora eu... 558 00:25:12,709 --> 00:25:15,688 Eu tenho uma operação marcada para às 4:00 hs desta tarde. 559 00:25:15,874 --> 00:25:17,479 Você está livre? 560 00:25:19,872 --> 00:25:23,897 E para o registro, 561 00:25:24,003 --> 00:25:27,153 você é o pior cirurgião de transplantes deste hospital. 562 00:25:27,279 --> 00:25:29,907 Mas infelizmente, você é o único que no momento está 563 00:25:29,948 --> 00:25:30,943 traindo sua esposa. 564 00:25:37,710 --> 00:25:40,391 Você o subornou e então o chantageou? 565 00:25:40,475 --> 00:25:42,670 Ela teria morrido em dois dias se eu não tivesse feito 566 00:25:42,711 --> 00:25:43,452 Ayersman operá-la. 567 00:25:43,512 --> 00:25:45,819 Deixe a chantagem de lado na história que vai contar ao comitê. 568 00:25:45,903 --> 00:25:47,981 Tentarei deixar de lado toda essa história que contei. 569 00:25:48,065 --> 00:25:50,257 E então houve aquele incidente no estacionamento. 570 00:25:50,626 --> 00:25:53,235 Não faça isso! Espere! Você está louca? 571 00:25:53,728 --> 00:25:56,329 Por favor! Eu não fiz isso! Eu não fiz nada! 572 00:25:56,330 --> 00:25:57,488 - Não! - Por favor! 573 00:25:57,672 --> 00:26:00,751 Aparentemente, alguém enviou uma carta anônima para a esposa dele. 574 00:26:00,854 --> 00:26:02,951 Você chantageou Ayersman antes dele fazer um cirurgia 575 00:26:02,952 --> 00:26:04,652 e então quebrou uma promessa que tinha feito? 576 00:26:04,735 --> 00:26:06,000 Não parece justo, parece? 577 00:26:06,084 --> 00:26:07,700 Você não consegue se controlar, consegue? 578 00:26:07,767 --> 00:26:10,145 Não importa quão estúpido, quão autodestrutivo... 579 00:26:10,229 --> 00:26:11,508 Para tornar esta conversa mais fácil, 580 00:26:11,593 --> 00:26:14,910 podemos descartar a ficção de que estamos falando de outra 581 00:26:14,952 --> 00:26:16,238 pessoa que não é você? 582 00:26:16,634 --> 00:26:19,277 Você está tão brava porque eu entrei no escritório de seu psiquiatra. 583 00:26:19,361 --> 00:26:20,509 Sim, estou aterrorizada com isto. 584 00:26:20,601 --> 00:26:21,787 Ok, foi uma coisa ruim que fiz, 585 00:26:21,872 --> 00:26:25,313 mas e se o que encontrei fosse sobre gatinhos e o luar em Markville, 586 00:26:25,398 --> 00:26:27,753 - e só isso! - Não, não é! 587 00:26:27,852 --> 00:26:30,285 Você está brava comigo porque sabe que fiz isso 588 00:26:30,515 --> 00:26:32,645 porque você gostava de como as coisas eram. 589 00:26:35,268 --> 00:26:37,778 E por isso realmente me desculpo. 590 00:26:38,169 --> 00:26:39,690 Isto foi estúpido. 591 00:26:50,440 --> 00:26:53,078 Deixe-me contar uma história sobre um paciente. 592 00:26:53,408 --> 00:26:56,940 Chamaremos o paciente de Fusan. 593 00:26:57,763 --> 00:27:00,002 Como Sam tinha apressado seus testes, 594 00:27:00,064 --> 00:27:03,117 conseguimos colocá-lo na cirurgia naquela tarde. 595 00:27:03,971 --> 00:27:07,204 O Dr. Ayersman fez o transplante de doador vivo. 596 00:27:07,669 --> 00:27:10,029 Ele amputou o lóbulo direito, o nervo hepático 597 00:27:10,030 --> 00:27:12,230 e a artéria hepática do fígado do Sam, 598 00:27:12,385 --> 00:27:16,600 e transplantou em Kayla. A operação foi um sucesso. 599 00:27:16,684 --> 00:27:20,019 Kayla e Sam continuam recebendo cuidados de rotina. 600 00:27:20,795 --> 00:27:24,704 Dois meses depois, ela veio fazer um exame. 601 00:27:24,788 --> 00:27:27,976 24 de Julho para ser precisa. Você fez o exame? 602 00:27:28,060 --> 00:27:29,637 - Honestamente, eu só queria... - Honestamente? 603 00:27:29,708 --> 00:27:31,013 Então você esteve mentindo até agora? 604 00:27:31,097 --> 00:27:33,631 Vamos fazer um acordo. Não usarei a palavra honestamente, e 605 00:27:33,744 --> 00:27:36,034 você pára de ver o House, assim você não virá com isso 606 00:27:36,076 --> 00:27:36,934 atrás de mim depois. 607 00:27:37,038 --> 00:27:38,039 Tudo bem? 608 00:27:40,341 --> 00:27:42,897 Quero ficar o mais longe possível de Kayla, 609 00:27:43,442 --> 00:27:45,291 mas House fica esfregando meu nariz nela. 610 00:27:45,389 --> 00:27:46,995 Como estão as garotas? 611 00:27:47,335 --> 00:27:48,930 Estão ótimas. 612 00:27:49,099 --> 00:27:52,337 Dory teve sua primeira paixão, foi engraçado. 613 00:27:52,402 --> 00:27:53,139 Ah é? 614 00:27:53,391 --> 00:27:57,630 E então ela teve o primeiro rompimento, o que não foi tão engraçado. 615 00:27:59,853 --> 00:28:03,292 Você está quente. 39. 616 00:28:03,766 --> 00:28:05,304 - Você esteve tossindo? - Não. 617 00:28:05,388 --> 00:28:08,111 - Está com dor ao urinar? - Não. 618 00:28:09,862 --> 00:28:12,460 39 não é tão alto, é? 619 00:28:12,803 --> 00:28:16,287 Imunossupressores bloqueiam a febre, você não deveria estar tão quente. 620 00:28:17,789 --> 00:28:20,496 Vou enviar uma enfermeira para fazer culturas, 621 00:28:21,041 --> 00:28:22,793 e estou ordenando um raios-X do tórax. 622 00:28:22,859 --> 00:28:24,774 Não vou cometer mais erros. 623 00:28:24,858 --> 00:28:26,898 Outra frase para evitar na frente do comitê. 624 00:28:26,967 --> 00:28:29,192 Ela baixou a febre uma hora depois. 625 00:28:29,276 --> 00:28:32,884 A AST e ALT dela estão altas. Ela está rejeitando o fígado. 626 00:28:32,968 --> 00:28:36,637 Não, é só uma infecção. Uma das culturas está com micróbios. 627 00:28:36,721 --> 00:28:38,218 Só uma? Provavelmente uma contaminação. 628 00:28:38,302 --> 00:28:41,062 Ela está desidratada, a HCT dela está alta, é um micróbio! 629 00:28:41,146 --> 00:28:42,530 A transaminases está alta também. 630 00:28:42,614 --> 00:28:43,765 É só stress por causa do micróbio. 631 00:28:43,849 --> 00:28:47,030 Chase, você e esse micróbio. Já se decidiu! 632 00:28:47,114 --> 00:28:49,078 Ela não está rejeitando o fígado! 633 00:28:49,900 --> 00:28:52,179 É só uma infecção, ela ficará bem. 634 00:28:52,439 --> 00:28:53,974 No pior caso teremos de recolocá-la na lista. 635 00:28:54,058 --> 00:28:55,101 Você é o House? 636 00:28:55,322 --> 00:28:58,842 Bem, isto depende. Se você vai dar um soco... 637 00:28:58,951 --> 00:29:00,098 Dr. House? 638 00:29:00,762 --> 00:29:03,490 Você nem mesmo viu minha irmã e está fazendo graça comigo? 639 00:29:03,574 --> 00:29:06,672 Sam, estávamos falando dela agora mesmo. A febre dela talvez... 640 00:29:06,756 --> 00:29:08,907 Pode ser hepatite B ou C, certo? Isto é tratável. 641 00:29:08,908 --> 00:29:10,908 Você deu a ela interferon, ela está bem. 642 00:29:11,028 --> 00:29:11,821 Certo? 643 00:29:11,974 --> 00:29:13,580 Você sabe muito sobre hepatite. 644 00:29:13,664 --> 00:29:15,492 Ele doou o fígado. 645 00:29:16,652 --> 00:29:19,224 Você está vermelho. Está doente? 646 00:29:19,334 --> 00:29:20,105 Estou cansado. 647 00:29:20,219 --> 00:29:22,463 Você está escondendo o fato que está doente. 648 00:29:23,276 --> 00:29:24,977 - Agora, porque você faria isto? - hei, espere, o que você... 649 00:29:25,043 --> 00:29:27,255 Você pediu especificamente por uma tatuagem de 650 00:29:27,256 --> 00:29:29,556 coração que se transformou num sol há muito tempo, 651 00:29:29,639 --> 00:29:31,555 ou isto realmente é um péssimo trabalho caseiro. 652 00:29:31,681 --> 00:29:34,111 Esta é uma maneira muito comum de pegar hepatite C, 653 00:29:34,153 --> 00:29:35,155 que é o que você tem. 654 00:29:35,474 --> 00:29:37,199 Você a tem há muito tempo. 655 00:29:41,649 --> 00:29:43,301 Isso evitaria que eu desse meu fígado. 656 00:29:43,385 --> 00:29:45,378 Você pagou ao laboratório para que dissessem que você estava limpo? 657 00:29:45,462 --> 00:29:47,693 Isto não esteve ativo por anos. Ela iria morrer se eu... 658 00:29:47,796 --> 00:29:51,251 Você pagou a alguém? Isto é totalmente sem ética! 659 00:29:51,903 --> 00:29:54,513 Faça um MRI dele e na irmã agora mesmo. 660 00:29:55,895 --> 00:29:57,695 Ela pegou hepatite de mim, não pegou? 661 00:29:57,795 --> 00:30:00,514 Não! Não, não, não, Deus, não! 662 00:30:00,598 --> 00:30:03,069 Acho que ela pegou câncer de você. 663 00:30:09,169 --> 00:30:10,414 House estava certo? 664 00:30:10,552 --> 00:30:12,577 O irmão tinha câncer de fígado não diagnosticado 665 00:30:12,578 --> 00:30:14,578 que foi transplantado com fígado dele. 666 00:30:15,040 --> 00:30:18,473 Cresceu rapidamente com a Kayla porque ela estava imunodeprimida. 667 00:30:18,833 --> 00:30:20,294 Como House sabia? 668 00:30:20,378 --> 00:30:22,377 Hepatite pode causar câncer de fígado. 669 00:30:22,491 --> 00:30:26,152 Mais, a HCT dela, a contagem das células vermelhas estavam altas. 670 00:30:26,239 --> 00:30:32,036 Normalmente significam desidratação, em casos raros... câncer. 671 00:30:32,935 --> 00:30:34,764 Nós provavelmente salvamos a vida do Sam. 672 00:30:34,932 --> 00:30:37,924 Fomos capazes de operá-lo cedo o suficiente antes 673 00:30:37,965 --> 00:30:39,372 que sofresse metástase. 674 00:30:42,699 --> 00:30:45,407 Kayla já tinha começado a rejeitar o fígado. 675 00:30:45,491 --> 00:30:47,290 E você não pôde recolocá-la na lista por causa do câncer. 676 00:30:47,374 --> 00:30:48,694 Não podíamos fazer nada. 677 00:30:49,239 --> 00:30:50,278 Isto é ótimo. 678 00:30:50,427 --> 00:30:53,006 O irmão mentiu sobre a hepatite. Este é um ato de intervenção, 679 00:30:53,090 --> 00:30:55,483 que o aproxima à causa do câncer dela e não o seu erro. 680 00:30:55,591 --> 00:30:57,777 Ela teria morrido seis meses atrás se ele não tivesse 681 00:30:57,819 --> 00:30:58,676 dado o fígado a ela. 682 00:30:58,760 --> 00:31:02,081 Talvez. Não podemos provar isso. 683 00:31:02,754 --> 00:31:04,396 Você precisa vir comigo. 684 00:31:05,046 --> 00:31:08,623 Acabaram de entregar os papéis. Na verdade, papel. Uma página. 685 00:31:09,148 --> 00:31:13,861 Defesa do hospital Princeton-Plainsborough e do Dr. Robert Chase, 686 00:31:13,961 --> 00:31:17,768 má-prática médica, negligência. 687 00:31:17,852 --> 00:31:19,154 Você está surpresa por eles processarem? 688 00:31:19,238 --> 00:31:21,176 Você acha que as pessoas amam tanto o Chase que elas 689 00:31:21,217 --> 00:31:22,008 apenas esqueceriam... 690 00:31:22,092 --> 00:31:25,497 Indenização punitiva em 10 milhões de dólares. 691 00:31:25,581 --> 00:31:28,318 Punitivas?! Isto significa que eles estão alegando negligência grave. 692 00:31:28,464 --> 00:31:30,342 Bem, ele obviamente está louco. 693 00:31:30,407 --> 00:31:32,528 Larry Wusekus. Ele não é louco. 694 00:31:32,631 --> 00:31:34,746 Já fui processado por ele. 695 00:31:34,830 --> 00:31:37,803 Você esteve escondendo coisas e mentindo para mim o dia todo! 696 00:31:37,867 --> 00:31:39,496 Eu não menti sobre coisa alguma. 697 00:31:39,707 --> 00:31:42,248 Exceto pelas partes que eu admiti que estava mentindo. 698 00:31:42,351 --> 00:31:45,337 E não sou eu que estou sendo processado. Me sinto legal. 699 00:31:45,610 --> 00:31:49,144 Bem, porque não disse à nós? 700 00:31:57,426 --> 00:32:02,714 Antes dela ser sair, Sam encontrou outro fígado. 701 00:32:02,803 --> 00:32:04,720 - Ela tinha câncer, como ela poderia... 702 00:32:04,761 --> 00:32:05,537 - Mercado negro. 703 00:32:06,012 --> 00:32:08,432 Havia um médico na Cidade do México que estava indo fazer uma cirurgia. 704 00:32:08,516 --> 00:32:10,441 Ela saiu do JFK às 5:00 hs. 705 00:32:10,525 --> 00:32:12,447 Para encontrar um mexicano numa van com o 706 00:32:12,448 --> 00:32:14,348 fígado de um porco e uma serra?! Isto é loucura! 707 00:32:14,431 --> 00:32:15,966 Você quer me entregar ao House? 708 00:32:16,066 --> 00:32:18,367 Diabos, diga que havia uma chance em um bilhão e então você faria isto. 709 00:32:18,476 --> 00:32:20,010 Não era isso o que ela queria! 710 00:32:20,094 --> 00:32:22,538 Ela foi manipulada por um irmão culpado 711 00:32:22,539 --> 00:32:24,939 moralmente e por um médico culpado legalmente. 712 00:32:25,001 --> 00:32:26,226 Você acha que ela queria morrer? 713 00:32:26,310 --> 00:32:28,371 Ela morreria de uma maneira ou de outra. 714 00:32:29,827 --> 00:32:30,768 Chase. 715 00:32:31,892 --> 00:32:34,125 Quantas pessoas você conhece que vendem órgãos 716 00:32:34,126 --> 00:32:36,226 no mercado negro de cirurgias do terceiro mundo? 717 00:32:36,309 --> 00:32:38,425 Isto não será sua salvação! 718 00:32:38,521 --> 00:32:41,052 Isto é só mais um item para sua acusação! 719 00:32:41,882 --> 00:32:44,792 Vá lá, seja o bom rapaz. 720 00:32:49,547 --> 00:32:52,237 - Precisamos conversar. - Não, não há tempo. 721 00:32:52,350 --> 00:32:53,497 Dois minutos. 722 00:32:54,121 --> 00:32:57,858 Kayla, cometi um erro. 723 00:32:59,019 --> 00:33:01,828 Não fui sincero com você como deveria ter sido o tempo todo. 724 00:33:02,545 --> 00:33:04,301 Provavelmente não quero me encarar. 725 00:33:04,534 --> 00:33:06,344 Dr. Chase, por favor não faça isto. 726 00:33:06,428 --> 00:33:11,190 Stress da viagem, a operação, mesmo o câncer. 727 00:33:11,255 --> 00:33:12,537 Kayla, estamos indo! 728 00:33:12,658 --> 00:33:14,013 Meu pai morreu. 729 00:33:15,019 --> 00:33:16,464 Câncer de pulmão. 730 00:33:16,549 --> 00:33:19,757 Eu o vi alguns meses antes de acontecer, nunca falamos sobre isso. 731 00:33:19,841 --> 00:33:21,803 Sinto muito por seu pai ter morrido, mas isto não tem nada... 732 00:33:21,887 --> 00:33:24,611 Ele nunca me disse que estava doente. 733 00:33:24,902 --> 00:33:26,830 Eu queria que ele tivesse dito. 734 00:33:27,532 --> 00:33:30,685 Se você... 735 00:33:31,667 --> 00:33:34,438 Você vai morrer. Sozinha. 736 00:33:34,482 --> 00:33:39,096 A milhares de kms de suas crianças, você não quer fazer isso com elas. 737 00:33:46,709 --> 00:33:47,708 Kayla... 738 00:33:47,792 --> 00:33:49,917 Sinto muito Sam. 739 00:33:50,869 --> 00:33:54,227 Kayla, você não pode desistir. 740 00:33:55,884 --> 00:33:57,580 Se você fizer isto, 741 00:33:59,441 --> 00:34:01,989 se você for para casa... 742 00:34:03,130 --> 00:34:05,502 Eu matarei você. 743 00:34:07,749 --> 00:34:09,833 Não. 744 00:34:12,110 --> 00:34:15,174 Você me deu três meses. 745 00:34:15,458 --> 00:34:19,475 Você deu a Dory e Nicky mais três meses comigo. 746 00:34:21,295 --> 00:34:23,656 E quando eles descobriram meu câncer, 747 00:34:25,022 --> 00:34:27,193 eles descobriram o seu. 748 00:34:30,660 --> 00:34:34,502 E isso salvou o meu querido irmão. 749 00:34:44,973 --> 00:34:48,405 Uma semana depois, Kayla teria morrido em casa. 750 00:34:48,827 --> 00:34:50,632 Sam estava furioso. 751 00:34:50,965 --> 00:34:52,348 Deve ser porque há um processo. 752 00:34:52,432 --> 00:34:53,510 Você está engolindo isto? 753 00:34:53,594 --> 00:34:56,360 É claro que não, não houve transplante ilegal, não há causa. 754 00:34:56,470 --> 00:34:59,312 Ele estava pronto para me matar! Talvez ele esteja mentindo 755 00:34:59,354 --> 00:35:00,503 para os advogados dele. 756 00:35:00,587 --> 00:35:02,639 Ou você está mentindo para nós. Na última 757 00:35:02,640 --> 00:35:04,840 quinta-feira ele despediu de você após a operação. 758 00:35:04,923 --> 00:35:07,195 Se você odeia seu médico, você procurar outro médico antes 759 00:35:07,237 --> 00:35:08,211 de procurar um advogado. 760 00:35:08,951 --> 00:35:10,991 Este rapaz não processou Cameron ou Foreman Ele nem 761 00:35:11,033 --> 00:35:11,977 mesmo processou o House. 762 00:35:12,222 --> 00:35:14,745 Há algo pessoal aqui, algo que você não quer que saibamos 763 00:35:14,786 --> 00:35:15,827 antes de sua audiência. 764 00:35:17,125 --> 00:35:20,497 Este rapaz não odiava você antes deste encontro, ele odiou você depois. 765 00:35:22,728 --> 00:35:25,541 Então, como está todo o resto? As garotas? 766 00:35:25,625 --> 00:35:29,724 Você sabe... muito choro. Alguns pesadelos. 767 00:35:32,024 --> 00:35:33,863 Ficaremos bem, apesar de tudo. 768 00:35:35,151 --> 00:35:35,887 Ótimo. 769 00:35:36,259 --> 00:35:39,214 As garotas não ficarão felizes ao deixar a cidade. 770 00:35:40,242 --> 00:35:44,775 Elas amam aquela casa. O jardim, suas amigas. 771 00:35:45,002 --> 00:35:45,813 Está se mudando? 772 00:35:45,913 --> 00:35:49,274 Desde a operação eu fiquei incapacitado... 773 00:35:50,034 --> 00:35:52,021 e há a hipoteca, então... 774 00:35:53,127 --> 00:35:55,514 estou mudando para algum lugar mais barato. 775 00:35:56,600 --> 00:35:59,714 De qualquer forma, obrigado. 776 00:36:03,259 --> 00:36:05,377 Eu matei sua irmã. 777 00:36:06,510 --> 00:36:08,833 Eu diagnostiquei errado a úlcera dela. 778 00:36:10,170 --> 00:36:10,949 Matando ela. 779 00:36:11,607 --> 00:36:12,988 Cale-se cara. 780 00:36:13,985 --> 00:36:15,251 Ela gostava de você, apenas... 781 00:36:15,335 --> 00:36:18,283 Eu estava travado quando ela voltou para me ver. 782 00:36:18,389 --> 00:36:20,312 Passei metade da noite bebendo, 783 00:36:20,458 --> 00:36:23,852 tive dor de cabeça, e só queria ir embora daqui. 784 00:36:27,325 --> 00:36:29,946 Não dei a menor importância para o que sua irmã estava dizendo 785 00:36:29,987 --> 00:36:30,998 sobre a dor de estômago. 786 00:36:45,143 --> 00:36:48,725 Posso falar com meu futuro ex-empregado? 787 00:36:49,975 --> 00:36:51,525 Ótima história. 788 00:36:51,609 --> 00:36:54,621 Você acha que estou mentindo? Isso é exatamente o que disse à ele. 789 00:36:54,764 --> 00:36:57,724 Tenho certeza que é. Mas você mentiu para ele. Você queria 790 00:36:57,765 --> 00:36:59,080 que ele processasse você. 791 00:36:59,164 --> 00:37:00,804 Eu matei a irmã dele! 792 00:37:01,152 --> 00:37:04,277 Eu pedi café puro esta manhã e recebi com creme. 793 00:37:04,446 --> 00:37:05,583 Todo mundo erra. 794 00:37:05,667 --> 00:37:07,565 Eles não colocam veneno em seu café. 795 00:37:07,649 --> 00:37:09,201 Já vi você travado. 796 00:37:09,309 --> 00:37:11,616 Você não estava assim no dia que fez o diagnóstico da irmã dele. 797 00:37:11,700 --> 00:37:14,032 Porque isso importa? Ela estaria menos morta se eu tivesse 798 00:37:14,073 --> 00:37:14,806 uma boa desculpa? 799 00:37:14,890 --> 00:37:17,035 Se eu achasse que você tinha errado porque estava bêbado, 800 00:37:17,076 --> 00:37:17,913 eu teria demitido você. 801 00:37:18,012 --> 00:37:19,050 Você sabia? 802 00:37:19,159 --> 00:37:21,384 Você estava deprimido e distraído. 803 00:37:21,689 --> 00:37:25,648 Presumi que você tinha ligado para sua madrasta. 804 00:37:28,030 --> 00:37:29,824 Aqui é o Robert. 805 00:37:39,811 --> 00:37:42,080 Do que ele morreu? 806 00:37:46,277 --> 00:37:48,232 Isto é impossível. 807 00:37:48,668 --> 00:37:53,020 Eu o vi dois meses atrás, se ele tinha câncer de pulmão, ele deveria... 808 00:38:01,703 --> 00:38:03,072 Dr. Chase? 809 00:38:17,309 --> 00:38:20,269 A boa notícia é, os seus dois pais estão mortos agora, então... 810 00:38:20,582 --> 00:38:22,631 não há razão para estragar tudo de novo. 811 00:38:22,783 --> 00:38:23,628 Como você soube? 812 00:38:23,774 --> 00:38:26,826 Há esta rede de computadores interconectados, 813 00:38:26,927 --> 00:38:29,427 ou internet onde você pode... 814 00:38:29,510 --> 00:38:30,971 Como você soube onde procurar? 815 00:38:31,097 --> 00:38:33,715 Quando ele visitou você ele me disse 816 00:38:33,816 --> 00:38:36,316 que só lhe restavam dois meses. 817 00:38:36,756 --> 00:38:39,139 Quando você errou vi a coincidência. 818 00:38:39,265 --> 00:38:41,301 Porque não me disse que ele estava morrendo? 819 00:38:41,416 --> 00:38:43,051 Ele pediu para não contar. 820 00:38:44,785 --> 00:38:48,337 Então você só me afastou disso enfiando uma faca em minhas costas. 821 00:38:48,528 --> 00:38:51,564 Sim Chase, isto foi minha culpa. 822 00:38:52,903 --> 00:38:56,142 Olhe, você tem uma escolha. Ou você pode dizer a verdade, 823 00:38:56,287 --> 00:39:00,855 o hospital resolve, a família ganha algum dinheiro, eles mantêm a casa. 824 00:39:02,756 --> 00:39:05,264 Ou você pode manter sua mentira, 825 00:39:05,540 --> 00:39:07,842 a família consegue indenização punitiva, eles 826 00:39:07,843 --> 00:39:10,143 compram um jato, e mudam-se para o centro, 827 00:39:10,976 --> 00:39:13,181 e você tem de encontrar outra carreira. 828 00:39:13,412 --> 00:39:15,295 Você não vai dizer nada? 829 00:39:15,471 --> 00:39:17,550 Vou manter minha boca fechada. 830 00:39:20,088 --> 00:39:24,083 Legalmente, é melhor para mim se você afundar nas chamas. 831 00:39:41,935 --> 00:39:44,386 Chase vai contar ao comitê sobre o pai dele? 832 00:39:45,341 --> 00:39:46,983 Eu não sei. 833 00:39:49,487 --> 00:39:52,687 Pensei que você tinha garantido que ele me entregaria. 834 00:39:53,497 --> 00:39:55,384 - Eu não faria isso. - Porque não? 835 00:39:55,603 --> 00:39:57,694 Você também é meu cliente. 836 00:39:58,172 --> 00:39:59,822 É. 837 00:40:01,164 --> 00:40:04,654 E isso não vai mudar a não ser que você abandone este emprego. 838 00:40:05,028 --> 00:40:06,687 Ou eu. 839 00:40:06,870 --> 00:40:09,724 Então, como lidaremos com um colega de trabalho 840 00:40:09,925 --> 00:40:12,225 que tem sentimentos, positivos ou negativos. 841 00:40:14,424 --> 00:40:16,470 Não quero terminar como o Chase, 842 00:40:16,694 --> 00:40:22,027 eu não quero ficar emocionado a ponto de matar... você. 843 00:40:28,642 --> 00:40:30,756 Nem todos eles são negativos. 844 00:40:41,955 --> 00:40:44,379 Talvez você esteja certo. Talvez... 845 00:40:47,289 --> 00:40:49,826 talvez este seja o problema. 846 00:40:57,345 --> 00:40:59,248 Então, o que faremos? 847 00:41:04,107 --> 00:41:05,878 Eu não sei. 848 00:41:09,440 --> 00:41:10,819 Dr. House. 849 00:41:22,532 --> 00:41:25,724 Após considerar os testemunhos e os documentos de evidências, 850 00:41:25,809 --> 00:41:29,734 este comitê, na questão de Kayla McGinley chegou à uma decisão. 851 00:41:29,819 --> 00:41:31,098 Dr. Chase, 852 00:41:32,153 --> 00:41:34,742 seu erro resultou na morte de uma paciente. 853 00:41:34,827 --> 00:41:38,549 Você também mentiu, para seus superiores e para o irmão da paciente. 854 00:41:39,595 --> 00:41:42,893 Mas levando em conta o fato atenuador da morte de seu pai, 855 00:41:42,978 --> 00:41:45,726 decidimos não revogar seus privilégios. 856 00:41:46,042 --> 00:41:49,268 Você receberá uma semana de suspensão e uma reprimenda permanente 857 00:41:49,309 --> 00:41:50,095 em seu arquivo. 858 00:41:50,203 --> 00:41:52,325 Agora, quanto ao Dr. House... 859 00:41:52,326 --> 00:41:55,607 não há evidência de falha na supervisão que levaria 860 00:41:55,649 --> 00:41:57,128 à uma ação disciplinar. 861 00:41:57,469 --> 00:42:02,938 E ainda, há muitos registros de sua conduta atribulada, 862 00:42:03,165 --> 00:42:06,035 incluindo certas alegações de chantagem dos membros 863 00:42:06,076 --> 00:42:07,478 da equipe de transplante. 864 00:42:07,605 --> 00:42:11,524 E por sua recusa geral de reunir-se com seus pacientes. 865 00:42:11,791 --> 00:42:14,293 Deveria ser anotado que o câncer de seu paciente foi 866 00:42:14,294 --> 00:42:16,894 diagnosticado como resultado direto do exame físico da... 867 00:42:16,977 --> 00:42:19,749 Não da paciente, conheci o irmão. Nunca me encontrei com ela. 868 00:42:19,840 --> 00:42:21,869 Vocês querem que eu vá a uma reunião familiar 869 00:42:21,870 --> 00:42:23,870 toda vez que eu encontrar com um paciente? 870 00:42:24,171 --> 00:42:27,016 O comitê determinou que por não menos que um mês, 871 00:42:27,101 --> 00:42:31,018 o Dr. House terá seu trabalho supervisionado por outro médico, 872 00:42:31,060 --> 00:42:32,743 designado pela Dra. Cuddy. 873 00:42:32,861 --> 00:42:35,117 Esta reunião está encerrada. 874 00:42:50,251 --> 00:42:51,516 Você sabia disso? 875 00:42:51,581 --> 00:42:53,617 Eles me contataram uma hora atrás. 876 00:42:53,859 --> 00:42:55,388 O que aconteceu com o Chase? 877 00:42:55,736 --> 00:42:57,045 Agora você está despedido! 878 00:42:57,147 --> 00:42:59,488 Não, ele não está. 879 00:42:59,862 --> 00:43:04,094 Dr. House, conheça seu novo chefe.