1 00:00:02,061 --> 00:00:04,178 Minha última oferta, você pode andar pro trabalho. 2 00:00:04,262 --> 00:00:06,102 Saquei, você está moralmente ferido. 3 00:00:06,102 --> 00:00:08,583 Agora podemos pular essa parte porque a próxima parte é melhor? 4 00:00:08,583 --> 00:00:10,822 Como você teve uma idéia dessas? 5 00:00:10,822 --> 00:00:13,229 Você invadiu o escritório do terapeuta da Stacy 6 00:00:13,273 --> 00:00:13,984 Peguei a chave emprestada. 7 00:00:14,068 --> 00:00:16,291 ...e roubou as anotoções do tratamento. 8 00:00:16,375 --> 00:00:18,245 Não! Eu fiz cópias. 9 00:00:18,372 --> 00:00:20,685 Mark é, entre aspas, 10 00:00:20,769 --> 00:00:23,594 "Fechado, passivo-agressivo, não quer se comunicar, 11 00:00:23,762 --> 00:00:26,093 assim como sente-se mal porque eu posso andar." 12 00:00:26,093 --> 00:00:27,262 Eu não quero ouvir isso. 13 00:00:27,374 --> 00:00:29,756 Louça na pia, assento do vaso levantado. 14 00:00:30,027 --> 00:00:32,629 No momento, ela não pode parar de pensar sobre... 15 00:00:32,831 --> 00:00:37,499 Eu não consigo ler aqui, ela está obsecada por um cavalo cinza? Ou por mim? 16 00:00:38,310 --> 00:00:40,511 aqui diz que ela pensa que você é um idiota chato. 17 00:00:40,595 --> 00:00:42,013 É um nome de animal de estimação. 18 00:00:42,578 --> 00:00:44,009 Aqui está a injustiça. 19 00:00:48,530 --> 00:00:50,578 Eles não estão fazendo sexo? 20 00:00:53,148 --> 00:00:55,735 O médico absolveu ele, mas nao justifica 21 00:00:55,876 --> 00:00:58,525 Ela está frustrada então ela está me evitando. 22 00:00:58,732 --> 00:01:01,764 Papelada, seminários, se intrometendo com meus pacientes. 23 00:01:01,848 --> 00:01:03,472 Ótimo, agora você conseguiu a prova que precisava. Apenas... 24 00:01:03,556 --> 00:01:05,512 pegue os registros pessoais do psiquiatra de Cuddy, 25 00:01:05,513 --> 00:01:07,247 isto irá mostrar que ela perdeu o controle sobre Stacy 26 00:01:08,396 --> 00:01:09,790 Você está me ignorando? 27 00:01:09,962 --> 00:01:13,492 Enquanto procuro pelo meu jornal, eficiente não? 28 00:01:13,926 --> 00:01:15,421 Por aqui! 29 00:01:16,832 --> 00:01:21,051 Dr. Wilson, Eu quero que conheça meu perseguidor. 30 00:01:21,135 --> 00:01:22,965 Sua sala de espera é péssima. 31 00:01:23,049 --> 00:01:24,575 Eu não estou tratando você. 32 00:01:24,666 --> 00:01:26,645 Ora, porque você ainda não saiu do armário? 33 00:01:26,714 --> 00:01:30,035 nós não estamos....juntos. 34 00:01:30,708 --> 00:01:32,518 Ele é muito auto-destrutivo. 35 00:01:32,784 --> 00:01:35,405 Bem, nós temos que ir agora, então talvez lhe vejá após o trabalho... 36 00:01:35,489 --> 00:01:37,927 Não não não! Ah... 37 00:01:38,070 --> 00:01:41,104 Ninguém consegue entender o que está errado comigo. 38 00:01:43,622 --> 00:01:46,553 Bem, sua camisa está com o colarinho aberto, quer dizer que você perdeu peso, 39 00:01:46,553 --> 00:01:49,461 você está corado, isto é febre, e sua respiração está curta. 40 00:01:49,776 --> 00:01:52,314 E finalmente aqui temos a lesão KS na sua face. 41 00:01:52,398 --> 00:01:55,008 Significa que você é HIV positivo você está progredindo para o último estágio de AIDS. 42 00:01:55,092 --> 00:01:56,918 Então você está doente porque seu sistema imunológico está arruinado 43 00:01:56,919 --> 00:01:58,125 e alguém espirrou em você. 44 00:01:58,180 --> 00:01:59,440 Posso ir agora? 45 00:01:59,524 --> 00:02:03,416 Brilhante, mas, meu sistema imunológico está ótimo. 46 00:02:03,528 --> 00:02:05,936 O estado em que se encontra no campo físico insiste em discordar. 47 00:02:05,936 --> 00:02:07,698 Peça uma nova contagem de células T. 48 00:02:07,698 --> 00:02:08,729 Eu já fiz isso. 49 00:02:08,813 --> 00:02:10,739 Eles fizeram teste de linfoma de células T? 50 00:02:10,950 --> 00:02:12,062 Foi negativo. 51 00:02:12,146 --> 00:02:15,243 Tudo isto seria fascinante para um especialista em HIV. 52 00:02:15,462 --> 00:02:17,885 Agora solte a minha bengala antes que se torne seu novo namorado. 53 00:02:17,969 --> 00:02:20,551 Querido, eu casaria com ela se você olhasse meus registros. 54 00:02:20,635 --> 00:02:22,411 O Congresso diz que você não pode, então... 55 00:02:33,335 --> 00:02:34,761 Eu não toquei nele. 56 00:02:35,362 --> 00:02:38,062 Ele está tendo um choque anafilático. 57 00:02:40,600 --> 00:02:45,205 ::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes que Quantidade ;) 58 00:02:46,546 --> 00:02:50,797 Tradução: Pablo 59 00:02:52,521 --> 00:02:59,171 Revisão, quebra de linhas e ressincronia: Narkond 60 00:03:01,743 --> 00:03:08,154 Encodado por ***Elza*** 61 00:03:11,904 --> 00:03:14,691 - Vá ver Stacy. - Nós lhe denos epinefrina, ele está bem. 62 00:03:14,775 --> 00:03:17,049 Você precisa de um advogado, vá ver Stacy. 63 00:03:17,110 --> 00:03:18,302 Você bateu em um paciente. 64 00:03:18,361 --> 00:03:19,860 Quatro palavras, dois erros. 65 00:03:19,975 --> 00:03:21,728 Ele não é um paciente, e eu nao bati nele. 66 00:03:21,779 --> 00:03:23,303 É claro que não. Vá ver Stacy. 67 00:03:23,387 --> 00:03:25,368 Eu não causei o choque anafilátco. 68 00:03:25,453 --> 00:03:27,951 Foi provávelmente um dos remédios dele para HIV, Abacavir 69 00:03:28,035 --> 00:03:31,220 Eu irei passar a informação adiante, garanta que a emergência tenha tirado isto dele. 70 00:03:31,359 --> 00:03:32,347 Vá ver Stacy. 71 00:03:34,200 --> 00:03:35,488 Você tem que tratá-lo. 72 00:03:35,572 --> 00:03:37,949 Em termos médicos este caso é uma moleza. 73 00:03:38,034 --> 00:03:39,297 AIDS mais infecção. 74 00:03:39,381 --> 00:03:41,379 Você não o trata, ele lhe acusa de agressão. 75 00:03:41,463 --> 00:03:43,837 Só porque ele diz que eu bati nele não torna isso verdade. 76 00:03:43,973 --> 00:03:47,337 veja, eu estou cercado por líderes de torcida nuas. 77 00:03:47,702 --> 00:03:48,738 Vê? 78 00:03:49,852 --> 00:03:52,775 Embora eu goste das minhas chances de ter alguma ação esta manhã. 79 00:03:53,296 --> 00:03:56,518 Eu esqueci Quarta foi o dia da prostituta. Isto terá que esperar! 80 00:03:57,814 --> 00:03:59,998 Você me fez encontrá-la em sua casa, 81 00:04:00,302 --> 00:04:02,741 seu marido está convenientemente ausente. 82 00:04:02,825 --> 00:04:04,371 Mark está no fisioterapeuta 83 00:04:04,456 --> 00:04:06,665 Eu estou presa esperando pelo exterminador. 84 00:04:07,161 --> 00:04:09,161 Eu vi um rato noite passada. 85 00:04:09,517 --> 00:04:12,837 Bem, eu estou surpreso, seus pés estão tocando o chão. 86 00:04:12,970 --> 00:04:14,380 Eu dormi pouco. 87 00:04:14,464 --> 00:04:15,958 O que Mark fez? 88 00:04:16,485 --> 00:04:17,782 Deixe-me lembrar, 89 00:04:17,782 --> 00:04:21,210 rápida escalada sobre o Monte Gregory e você dorme em uma caça a foca. 90 00:04:21,608 --> 00:04:23,185 Batendo, gritando. 91 00:04:23,353 --> 00:04:24,727 O que você está fazendo? 92 00:04:25,928 --> 00:04:27,726 Desculpe, isto me deixa louco. 93 00:04:27,810 --> 00:04:29,620 Você odeia lavar pratos. 94 00:04:31,283 --> 00:04:33,014 Pessoas mudam. 95 00:04:36,814 --> 00:04:40,231 Eu poderia, com certeza, fazê-la dormir como um bêbê esta noite. 96 00:04:42,619 --> 00:04:45,350 Eu prefiro cuidar disso sozinha. 97 00:04:46,005 --> 00:04:47,620 Eu estava me referindo ao rato. 98 00:04:47,779 --> 00:04:50,130 Trenton Pests está mandando um rapaz. 99 00:04:54,625 --> 00:04:55,897 O que está havendo? 100 00:04:58,686 --> 00:04:59,954 Não é o que você está pensando. 101 00:05:00,138 --> 00:05:03,156 Eu sei que parece que estamos lavando louça mas na verdade, estamos fazendo sexo. 102 00:05:03,240 --> 00:05:04,279 Nós estamos tralhando. 103 00:05:04,470 --> 00:05:06,846 Uau, queria poder ser um médico. 104 00:05:06,931 --> 00:05:08,897 O lugar seria perfeito. 105 00:05:10,867 --> 00:05:14,790 Pegue 10 minutos, cure o rapaz, e pare de reclamar. 106 00:05:17,087 --> 00:05:19,267 Eu lhes dou Kalvin Ryan. 107 00:05:19,369 --> 00:05:23,182 Tão chamativo pessoalmente, tão chato no papel. 108 00:05:23,266 --> 00:05:28,083 Obviamente tem uma infecção oportunista, provavelmente TB ou PCP (pneumonia). 109 00:05:28,853 --> 00:05:30,310 Você já leu está ficha? 110 00:05:30,394 --> 00:05:33,897 Eu comecei, mas eu achei as letras muito bi-dimensionais. 111 00:05:33,981 --> 00:05:36,140 Ele foi a uma clínica de HIV semana passada. 112 00:05:36,323 --> 00:05:40,291 Testes negativos para TB, PCP, MAC, CMV, HSV. 113 00:05:40,460 --> 00:05:41,335 Não é uma infecção. 114 00:05:41,419 --> 00:05:45,470 HIV clínico. Tão poucos pacientes, tanto dinheiro. Refaça os testes. 115 00:05:45,554 --> 00:05:46,818 Os resultados fazem sentido. 116 00:05:46,884 --> 00:05:50,023 As células T dele estão em 200, isto é forte o bastante para lutar contra uma infecção. 117 00:05:50,091 --> 00:05:51,476 Ótimo, parasita. 118 00:05:51,560 --> 00:05:54,223 Não. exame de fezes deu negativo. 119 00:05:54,328 --> 00:05:56,349 Dois meses atrás ele estava com menos de 30 células T 120 00:05:56,353 --> 00:05:59,395 entao ele mudou de medicação, o sistema imunológico se recupera, a carga viral cai, 121 00:05:59,479 --> 00:06:02,006 Tudo está melhorando mas ele continua ficando doente. 122 00:06:04,270 --> 00:06:07,520 Vendo assim, este até pode ser um caso interessante. 123 00:06:13,013 --> 00:06:16,801 Se o seu sistema imune é tão forte. 124 00:06:17,362 --> 00:06:20,573 Ter uma doença auto-imune como HIV, é impossivel. 125 00:06:21,041 --> 00:06:25,095 Seu novo remédio para HIV acordou o sistema do sono profundo. 126 00:06:25,179 --> 00:06:28,612 Acordou faminto raivoso, louco por uma briga. 127 00:06:28,696 --> 00:06:30,804 Quando ele não achou uma infecção ativa, 128 00:06:30,889 --> 00:06:34,170 Começou a atacar os remanescentes desarmados de antigas infecções. 129 00:06:34,387 --> 00:06:36,762 Sindrome de imune-reconstituição. 130 00:06:36,888 --> 00:06:40,726 Os remédios que o deixaram tão bem, o deixaram doente. 131 00:06:41,249 --> 00:06:43,172 - Soa bem.... - CHATO! 132 00:06:43,230 --> 00:06:44,916 Isto é tão desinteressante. 133 00:06:45,001 --> 00:06:48,417 Tire raio X do tórax e ache as infecções antigas, começe com esteróides nele. 134 00:06:52,822 --> 00:06:55,491 Se estiver errado,os esteróides irão derrubar o sistema imunológico. 135 00:06:55,492 --> 00:06:56,492 Ele irá piorar. 136 00:06:56,374 --> 00:06:58,527 Então ISTO ficará interessante. 137 00:06:58,636 --> 00:06:59,587 Onde está o Cumadin? 138 00:06:59,671 --> 00:07:02,676 Se seu paciente tem um problema no sangue então afinadores de sangue não são exatamente... 139 00:07:02,760 --> 00:07:06,792 É para o rato de Stacy. Morte por anti-coagulação. 140 00:07:06,876 --> 00:07:11,004 Tentando ganhá-la de volta matando um animal... 141 00:07:11,130 --> 00:07:12,252 Muito primitivo. 142 00:07:12,353 --> 00:07:14,213 Eu não a quero de volta. 143 00:07:14,361 --> 00:07:16,698 Eu apenas quero que ela adimita que sente algo por mim. 144 00:07:16,782 --> 00:07:17,833 Eu vou a Cuddy, 145 00:07:17,834 --> 00:07:22,034 Cuddy a demite ou recontrata. Tanto faz, eu estou feliz. 146 00:07:23,221 --> 00:07:29,058 Se você a quer de volta, devia dizer a ela, ou, melhor ainda, não diga. 147 00:07:29,120 --> 00:07:31,189 e chore sozinho até dormir como todo mundo. 148 00:07:31,273 --> 00:07:35,174 Alô, aqui é Mark Warner 1724 rua Spring. 149 00:07:35,258 --> 00:07:38,409 Ouça, você não precisa mandar o rapaz aqui, nós pegamos ele. 150 00:07:38,793 --> 00:07:42,351 Não, você deve enviar a conta para o hospital Princeton-Plainsborough. 151 00:07:42,435 --> 00:07:44,812 Ao cuidados de Dr. James Wilson. 152 00:07:44,813 --> 00:07:45,994 Sim. 153 00:07:50,048 --> 00:07:52,823 Seus nódulos linfáticos não incharam. Isto é bom. 154 00:07:53,162 --> 00:07:55,245 Talvez Dr. Chase devesse checar 155 00:07:55,811 --> 00:07:58,178 Desculpe colega, mãos cheias. 156 00:07:58,554 --> 00:08:01,938 ele é bonito demais para ser hetero. Você já foi modelo? 157 00:08:02,046 --> 00:08:03,948 Alguém realmente cai nessa cantada? 158 00:08:04,014 --> 00:08:07,315 Todo dia. Porque você acha que eu me tornei fotógrafo? 159 00:08:07,463 --> 00:08:11,789 Eu acho que vocês não pensam sobre encontros durante o trabalho. 160 00:08:13,357 --> 00:08:15,511 - Eu amo meu trabalho. - Jura? 161 00:08:15,577 --> 00:08:19,952 Você parece mais o tipo 'acho exepcionalmente satisfatório' 162 00:08:20,722 --> 00:08:22,679 Não estou certa que exista uma diferença. 163 00:08:22,763 --> 00:08:25,535 Sua mãe morreu de diabetes, como está a saúde de seu pai? 164 00:08:25,619 --> 00:08:27,648 A última vez que ouvi, ele estava com cirrose. 165 00:08:27,733 --> 00:08:35,330 Amor é amor, satisfação é aprovação social, diversão pode esperar. 166 00:08:35,414 --> 00:08:36,799 Eu me divirto. 167 00:08:36,883 --> 00:08:39,359 Sim, ela tem alguma agendada para fevereiro. 168 00:08:39,444 --> 00:08:41,494 Última vez que ouviu? Seu pai? 169 00:08:41,558 --> 00:08:43,526 Ele me expulsou quando eu tinha 16. 170 00:08:43,672 --> 00:08:48,400 Foi melhor assim, cansei de ganhar armas de brinquedo de aniversário, e pedi uma Barbie. 171 00:08:48,788 --> 00:08:50,776 Pais podem ser realmente adoráveis. 172 00:08:51,003 --> 00:08:54,058 Mmm, sensível, e fofo. 173 00:08:55,650 --> 00:08:57,309 Ele é fofo. 174 00:09:06,545 --> 00:09:09,059 Ele correu por este duto do aquecimento, bem aqui. 175 00:09:12,021 --> 00:09:14,941 Espero que a raiva de Mark passe em algum momento. 176 00:09:15,007 --> 00:09:17,267 Ele não está nervoso, apenas não gosta de você. 177 00:09:17,352 --> 00:09:18,998 Nada por aqui. 178 00:09:19,082 --> 00:09:21,581 Não me pareceu muito fogoso com você também. 179 00:09:22,492 --> 00:09:23,983 Ele é ótimo comigo. 180 00:09:24,390 --> 00:09:27,143 Ele está irritado É o que dizem. 181 00:09:27,227 --> 00:09:30,717 É claro que ele está nervoso, ele está passando por meses de fisio dolorosa. 182 00:09:30,801 --> 00:09:32,819 Ele é louco por você. 183 00:09:32,903 --> 00:09:34,828 Impossível que ele tenha dito isso. 184 00:09:36,032 --> 00:09:40,789 Não, mas é verdade. 185 00:09:41,109 --> 00:09:43,845 Ele sente-se mal com você, por poder andar. 186 00:09:48,005 --> 00:09:49,616 Eu estive lá. 187 00:09:53,035 --> 00:09:55,994 Eu me senti mal com você por um longo tempo. 188 00:09:57,148 --> 00:09:59,368 Passado? 189 00:10:07,238 --> 00:10:09,081 Pode ser do hospital. 190 00:10:17,259 --> 00:10:18,068 O que!? 191 00:10:18,187 --> 00:10:20,669 Má hora? Onde você está? 192 00:10:20,669 --> 00:10:23,976 Na casa da sua namorada. Ignore os gemidos e os rangidos. 193 00:10:24,060 --> 00:10:28,394 Os pulmões dele estão muito feios para dizer qual infecção disparou a imuno-reconstituição. 194 00:10:28,696 --> 00:10:30,055 Ele fuma? 195 00:10:30,290 --> 00:10:32,678 Sim, e possivelmente mais do que cigarros. 196 00:10:32,762 --> 00:10:35,893 O toxicológico dele veio positivo para drogras recreativas. 197 00:10:35,977 --> 00:10:38,603 Não é surpresa. Não é relevante. 198 00:10:38,687 --> 00:10:40,198 O coração parece um pouco grande demais. 199 00:10:40,282 --> 00:10:42,769 Este é um tipico efeito colateral do AZT. 200 00:10:42,854 --> 00:10:44,875 Quais são as infecções mais recentes do Kalvin? 201 00:10:44,941 --> 00:10:47,524 Toxo, CMV e PCP. 202 00:10:50,424 --> 00:10:53,293 Bem, vamos assumir que é uma destas. 203 00:10:53,377 --> 00:10:55,586 Dê a ele Gancliclovir para o CMV... 204 00:10:55,670 --> 00:10:57,699 Ei, mal podemos lhe ouvir. Onde você está? 205 00:10:57,783 --> 00:11:01,436 No armário. O outro namorado da sua namorada apareceu. 206 00:11:02,060 --> 00:11:05,345 Gancliclovir para o CMV, 207 00:11:05,742 --> 00:11:10,936 Sulfadiazin para a Toxo, Bactrim para PCP. 208 00:11:12,354 --> 00:11:15,964 Tenho que, é hora de matar. 209 00:11:43,460 --> 00:11:45,942 Seu exame toxicológico veio positivo para... 210 00:11:46,026 --> 00:11:49,819 Crystal meth e...ecstasy. 211 00:11:50,043 --> 00:11:53,663 Drogas recreacionais são perigosas pra começar, mas para alguém com HIV... 212 00:11:53,747 --> 00:11:56,444 Eu não as confundi com vitaminas. 213 00:11:56,498 --> 00:11:58,886 Eu sou um garoto F&D. 214 00:11:58,887 --> 00:12:01,353 Festa e Diversão. 215 00:12:01,718 --> 00:12:03,671 Drogas e sexo. 216 00:12:09,072 --> 00:12:10,894 Você não aprova? 217 00:12:12,412 --> 00:12:14,600 O sexo incluí camisinha? 218 00:12:14,779 --> 00:12:18,144 Se ele é negativo, claro. Se ele é positivo... 219 00:12:19,086 --> 00:12:21,259 Porque por capa de chuva se você já esta molhado? 220 00:12:21,343 --> 00:12:23,723 Você pode pegar hepatite ou outro tipo de HIV. 221 00:12:23,807 --> 00:12:25,091 Ou eu posso ser atingido por um ônibus. 222 00:12:25,158 --> 00:12:26,797 AIDS não é mais uma sentença de morte. 223 00:12:26,881 --> 00:12:29,247 Eu não quero ter do que me arrepender. 224 00:12:33,800 --> 00:12:35,581 Quanto tempo faz que você esta tossindo? 225 00:12:36,151 --> 00:12:41,848 Ah...uma hora mais ou menos. 226 00:12:42,040 --> 00:12:43,606 Tente respirar bem fundo. 227 00:12:46,365 --> 00:12:47,684 O que é isto? 228 00:12:48,172 --> 00:12:49,696 Eu acho que é sangue. 229 00:12:50,878 --> 00:12:54,243 - Untranslated subtitle - 230 00:13:04,009 --> 00:13:06,960 Eu recomendo profilaxia pós-exposição. 231 00:13:07,044 --> 00:13:09,239 As chances de evolução são remotas, 232 00:13:09,324 --> 00:13:12,985 mas eu gostaria de lhe dar três medicamentos antivirais. 233 00:13:13,172 --> 00:13:17,379 Finavir, zinovudina e lamivudina. 234 00:13:17,686 --> 00:13:22,580 Existem efeitos colaterais; dor de cabeça, náusea, alucinações. 235 00:13:22,664 --> 00:13:29,128 Você fará testes para HIV em 6 semanas, 3 meses, 6 meses... 236 00:13:32,742 --> 00:13:34,519 Muito interessante. 237 00:13:34,621 --> 00:13:39,142 Ele tossiu sangue infectado nos olhos e na boca de Cameron, isto é interessante? 238 00:13:39,313 --> 00:13:42,670 A parte da tosse, não a parte da Cameron. 239 00:13:42,754 --> 00:13:46,322 Novo sintoma, ruptura de vaso sanguíneo no pulmão dele. 240 00:13:46,406 --> 00:13:47,956 Eu fechei o ferimento. 241 00:13:48,040 --> 00:13:51,054 Bom, isto tira imuno-reconstituição da lista. 242 00:13:51,138 --> 00:13:52,968 O que isto põe na lista? 243 00:13:54,003 --> 00:13:56,618 Está bem, ela não está aqui. Vocês pode pular as atuações de bons garotos. 244 00:13:56,702 --> 00:14:00,061 Sabe, alguns seres humanos são realmente capazes de ter sentimentos humanos. 245 00:14:00,145 --> 00:14:03,101 O fato de eu dar ou não a mínima não irá mudar o que aconteceu. 246 00:14:03,185 --> 00:14:05,140 Pode ser Sarcoma de Kaposi. 247 00:14:05,332 --> 00:14:07,448 Sem edema, sem sangue na urina. 248 00:14:07,532 --> 00:14:10,942 KS na face pode significar KS nos pulmões, com o sangramento vindo das lesões. 249 00:14:11,026 --> 00:14:13,426 Eu teria visto elas quando reparei o ferimento no pulmão. 250 00:14:13,510 --> 00:14:15,178 Ganulomatose de Wegener? 251 00:14:15,264 --> 00:14:17,663 Wegener teria respondido aos esteróides. 252 00:14:19,168 --> 00:14:21,041 Talves você deve ir pra casa, tire o resto do dia. 253 00:14:21,125 --> 00:14:22,283 Eu estou bem. 254 00:14:24,240 --> 00:14:29,158 Oh isto é ótimo, ele está fingindo que se importa, você está fingindo que não. 255 00:14:29,717 --> 00:14:33,028 Eu acho que deveriamos reconsiderar as drogas. Kalvin usava crystal meth. 256 00:14:33,895 --> 00:14:36,376 Preocupado o suficiente sobre a saúde dele para me seguir 257 00:14:36,525 --> 00:14:39,901 enquanto se entrega as drogas fatais das ruas. 258 00:14:39,972 --> 00:14:41,959 Estudos em contradição 259 00:14:42,377 --> 00:14:44,530 Interessante. Ainda não é relevante. 260 00:14:44,614 --> 00:14:47,063 Poderia ser, se as drogas deles estivessem alteradas. 261 00:14:47,163 --> 00:14:49,987 Eles fazem meth com acido de bateria, desinfetante, oleo de lanterna... 262 00:14:50,084 --> 00:14:52,735 Ache as pilulas dele, teste pra toxinas. 263 00:14:53,678 --> 00:14:56,615 Forema, você vem comigo. 264 00:15:01,122 --> 00:15:03,579 Eu preciso de um consultor em um outro caso. 265 00:15:03,687 --> 00:15:04,690 Você tem outro caso? 266 00:15:04,774 --> 00:15:06,876 É um caso informal. 267 00:15:06,961 --> 00:15:09,643 O paciente apresenta uma inclinação do pescoço. 268 00:15:09,728 --> 00:15:12,043 Ok, pescoço. Ele é um atleta? 269 00:15:12,266 --> 00:15:13,743 Ele corre regularmente. 270 00:15:13,827 --> 00:15:15,568 Alguma dor associada a movimento? 271 00:15:15,632 --> 00:15:17,710 Nenhuma que ele tenha se queixado. 272 00:15:18,050 --> 00:15:21,609 O melhor cenário para o caso é infecção nos ouvidos ou pulmões. 273 00:15:21,674 --> 00:15:23,639 Pior caso, tumor na base do cérebro. 274 00:15:23,726 --> 00:15:26,371 Deveria fazer uma ressonância, tomografia, trabalho completo. 275 00:15:27,020 --> 00:15:29,427 Uhh..Eu acho que não. 276 00:15:29,926 --> 00:15:31,508 Não tem seguro. 277 00:15:35,275 --> 00:15:38,852 Nenhuma droga aqui. Irei no banheiro. 278 00:15:40,507 --> 00:15:43,697 Que tal um drinque após o trabalho? para desligar do que aconteceu. 279 00:15:49,073 --> 00:15:50,274 Cameron? 280 00:15:50,610 --> 00:15:53,636 Eu posso ter HIV, um drinque não irá apagar isso. 281 00:15:53,720 --> 00:15:56,402 Sao quase zero as chances de você ter contraído o vírus. 282 00:15:56,486 --> 00:15:59,041 Enorme diferença entre 'quase zero'e 'zero'. 283 00:15:59,812 --> 00:16:02,293 O que o cara de controle de infecção lhe disse? 284 00:16:02,846 --> 00:16:08,380 Ele foi muito tranquilizador, me lembrando que o hospital cobre todos os custos médicos. 285 00:16:08,607 --> 00:16:10,812 Aparentemente esqueceu de mencionar que se o teste der positivo, 286 00:16:10,896 --> 00:16:15,237 que eles vão passar o caso pro jurídico, e o jurídico irá desenterrar algo sujo, para tentar provar que eu sou uma... 287 00:16:15,408 --> 00:16:19,142 usuária de drogas ou vagabunda, e é por isto que tenho HIV. 288 00:16:19,226 --> 00:16:21,689 Isso não significa que eles vão achar alguma coisa, certo? 289 00:16:22,442 --> 00:16:23,734 Certo. 290 00:16:24,638 --> 00:16:26,208 Olhe isto. 291 00:16:26,512 --> 00:16:29,113 Kalvin é um fotógrafo. Os bulbos quebrados eram o suporte. 292 00:16:29,296 --> 00:16:31,407 Vidro de fluorecentes dos anos 30. 293 00:16:31,491 --> 00:16:32,695 Alguns destes bulbos tem etiquetas com data. 294 00:16:32,779 --> 00:16:35,775 Bulbos fluorecentes de antes da segunda guerra contém grandes quantidades de berílio. 295 00:16:35,859 --> 00:16:39,601 O pó de belírio inflamou os pulmões, eles enrrigeceram, o paciente não pode respirar. 296 00:16:41,188 --> 00:16:44,574 Meu pai foi co-autor de um documento sobre beriliose aguda. 297 00:16:44,632 --> 00:16:47,864 Por um momento eu pensei que você fosse esperto. 298 00:16:48,358 --> 00:16:51,275 Cameron, pegue a biopsia do tecido do pulmão de Kalvin. 299 00:16:51,360 --> 00:16:52,818 Eu quero uma analise espectrográfica. 300 00:16:52,902 --> 00:16:53,768 Eu posso cuidar disso. 301 00:16:53,894 --> 00:16:56,607 Não existe razão para expor ao risco todo a equipe. 302 00:16:56,795 --> 00:16:58,744 Quem eu iria atormentar? 303 00:17:04,971 --> 00:17:06,477 Me desculpe. 304 00:17:07,320 --> 00:17:08,751 Sobre o que aconteceu. 305 00:17:08,961 --> 00:17:10,982 É melhor não falar. 306 00:17:11,976 --> 00:17:13,984 Você irá sentir uma picada. 307 00:17:14,081 --> 00:17:17,267 Na prática isto irá retirar um fragmento do seu pulmão. 308 00:17:20,859 --> 00:17:25,280 O que vocês estavam procurando no meu hotel? 309 00:17:25,405 --> 00:17:29,510 Suas drogas. Pensamos que talves você tenha usado meth tóxica. 310 00:17:29,774 --> 00:17:32,548 Nós saberemos seu você foi exposto ao berílio em algumas horas. 311 00:17:32,632 --> 00:17:37,901 Bem, se você ainda estiver curiosa, estão na minha bolsa, ali naquela cadeira. 312 00:17:38,454 --> 00:17:41,163 Você trouxe drogas para o hospital?! 313 00:17:41,598 --> 00:17:43,892 Me alegro por ter gasto meu tempo em seu hotel. 314 00:17:43,976 --> 00:17:46,876 Eu lhe disse que usava, você não me pediu uma amostra. 315 00:17:46,960 --> 00:17:51,105 Você não está irritada por isto, você está com raiva porque eu tossi sangue em você. 316 00:17:51,293 --> 00:17:52,178 Aquilo foi um acidente. 317 00:17:52,262 --> 00:17:57,525 Oh, poderia parar de ser simpática ! É inutil e pior, é tedioso. 318 00:17:57,609 --> 00:18:00,451 Fique com raiva! Eu tive uma noite estúpida, e terminei com HIV, 319 00:18:00,535 --> 00:18:03,339 você tem ideia do quanto irado eu fiquei? 320 00:18:03,941 --> 00:18:05,774 Isto não foi sua culpa. 321 00:18:13,730 --> 00:18:15,611 Você invadiu minha casa? 322 00:18:16,028 --> 00:18:18,402 Bom, eu tive que fazer, Mark não está aqui. 323 00:18:18,550 --> 00:18:19,763 Ele tem fisioterapia. 324 00:18:19,847 --> 00:18:21,428 Oh mesmo? Como ele está indo? 325 00:18:21,512 --> 00:18:23,409 O que aconteceu com todo o queijo? 326 00:18:23,506 --> 00:18:26,965 Eu tive que me livrar dele antes que Steve McQueen devorasse todo o Coumadin. 327 00:18:27,720 --> 00:18:29,345 Eu dei um nome pro seu rato. 328 00:18:32,460 --> 00:18:34,967 Steve está inclinando a cabeça. 329 00:18:35,503 --> 00:18:37,654 Qualquer neurologista lhe dirá que isto... 330 00:18:37,654 --> 00:18:40,526 sugere uma infecção ou tumor na base do cérebro. 331 00:18:40,765 --> 00:18:42,839 A morte cura ambas as coisas. 332 00:18:42,923 --> 00:18:44,527 Bem, nós não podemos matá-lo. 333 00:18:44,750 --> 00:18:48,773 Se for uma infecção, pode ter sido causada por algo em sua casa. 334 00:18:49,079 --> 00:18:51,586 Algo como isto pode afetar a vocês. 335 00:18:53,596 --> 00:18:54,979 Cheire isso. 336 00:18:56,175 --> 00:18:58,378 Tem cheiro de urina? 337 00:18:59,713 --> 00:19:01,604 Você perdeu algum aspargo? 338 00:19:02,894 --> 00:19:08,504 Ok, use isto, se ele não melhorar, então é um tumor. 339 00:19:08,990 --> 00:19:10,748 Então o que? Quimioterapia? 340 00:19:12,163 --> 00:19:14,289 Steve McQueen sem cabelo? 341 00:19:15,083 --> 00:19:17,116 É uma benção ele morrer jovem. 342 00:19:24,566 --> 00:19:25,755 Alô. 343 00:19:26,923 --> 00:19:32,158 Olá querido. Sinto muito, eu esqueci de você, sim, Eu vim pra casa. 344 00:19:32,338 --> 00:19:35,676 Está certo, eu lhe verei em alguns minutos. 345 00:19:36,272 --> 00:19:39,275 OK, tchau querido. 346 00:19:52,312 --> 00:19:54,279 Peito dói! 347 00:19:54,279 --> 00:19:56,599 Está a cem e subindo, pode ser uma reação alérgica. 348 00:19:56,683 --> 00:19:59,604 Não tem dor no pescoço, deve ser efusão pericárdica. 349 00:20:00,732 --> 00:20:01,732 Sem chiado. 350 00:20:01,800 --> 00:20:03,664 O ferimento nos pulmões deve ter reaberto. 351 00:20:04,125 --> 00:20:07,145 Kalvin, você está sangrando na área ao redor do coração. 352 00:20:07,229 --> 00:20:09,817 Estou morrendo? Não consigo respirar! 353 00:20:09,901 --> 00:20:13,398 O sangue está pressionando seu coração, uma vez que removermos isto, você ficará bem. 354 00:20:13,482 --> 00:20:15,472 Se eu morrer, por favor diga ao meu pai... 355 00:20:15,556 --> 00:20:16,927 Você não está morrendo. 356 00:20:17,147 --> 00:20:20,055 ...diga...ele...sinto muito. 357 00:20:31,965 --> 00:20:33,254 Onde está o sangue? 358 00:20:34,309 --> 00:20:35,448 Está limpo. 359 00:20:35,700 --> 00:20:38,046 Somente mais uma coisa pode causa isto. 360 00:20:38,353 --> 00:20:39,949 Tumor no coração. 361 00:20:47,387 --> 00:20:51,558 Tomografia confirmou um volume no coração dele e vários menores nos pulmões. 362 00:20:51,642 --> 00:20:53,899 É por isto que o coração dele está grande, não é pelo AZT. 363 00:20:53,983 --> 00:20:55,179 Você está bem? 364 00:20:55,360 --> 00:20:58,173 Ela está bem, provávelmente ficando entediada com a questão. 365 00:20:58,345 --> 00:21:01,200 Volumes no coração e pulmões, que tipo de cancer nós estamos procurando? 366 00:21:01,284 --> 00:21:02,481 Eles podem não ser cancerosos. 367 00:21:02,565 --> 00:21:04,569 Isto é um clássico Linfoma não Hodgkin. 368 00:21:04,654 --> 00:21:06,684 Paciente HIV positivo com um volume primário no coração. 369 00:21:06,768 --> 00:21:08,096 Poderia ser sarcoidose. 370 00:21:08,180 --> 00:21:09,906 O tecido do pulmão é negativo. 371 00:21:10,717 --> 00:21:13,166 Linfoma é uma sentença de morte, sarcaidose é tratável. 372 00:21:13,250 --> 00:21:16,695 Assim como uma infecção no ouvido, mas como ele não tem um teste positivo para isto também 373 00:21:16,779 --> 00:21:18,980 Eu quero o teste de Kveim-Siltzbach. 374 00:21:19,959 --> 00:21:25,447 Você tem idéia de quanta papelada Cuddy terá que assinar? 375 00:21:29,057 --> 00:21:30,544 Faça. 376 00:21:34,151 --> 00:21:35,537 Então... 377 00:21:36,768 --> 00:21:38,757 Como está o pai do paciente? 378 00:21:40,200 --> 00:21:42,216 Diga meu pai que sinto muito? 379 00:21:43,014 --> 00:21:45,344 Talvez possa também agitar a bandeira vermelha pro touro. 380 00:21:45,444 --> 00:21:46,934 Ele não vem. 381 00:21:47,900 --> 00:21:49,788 Bem, não é uma tragédia. 382 00:21:50,298 --> 00:21:53,258 Papai não quer vê-lo, ele não quer ver o papai. 383 00:21:53,397 --> 00:21:55,379 Você é a única que quer os dois juntos. 384 00:21:55,463 --> 00:21:58,448 - Ele pediu ! - Ele pensou que estava morrendo. 385 00:21:58,660 --> 00:22:00,642 Pessoas morrendo mentem também. 386 00:22:00,830 --> 00:22:02,512 Gostaria que eles trabalhassem menos, 387 00:22:02,513 --> 00:22:05,741 fossem mais simpáticos, que abrissem orfanatos para gatinhos. 388 00:22:05,962 --> 00:22:10,559 Se você quisesse fazer algo, já teria feito, não guardaria isso para uma frase pronta. 389 00:22:13,554 --> 00:22:16,152 O que você disse quando pensou que estava morrendo? 390 00:22:18,560 --> 00:22:20,479 Por outro lado, 391 00:22:22,506 --> 00:22:24,702 O pai dele o colocar pra fora. 392 00:22:24,891 --> 00:22:27,775 Então do que nosso rapaz quer se desculpar? 393 00:22:28,776 --> 00:22:30,861 Todos nós algo temos do que nos arrepender. 394 00:22:36,929 --> 00:22:40,249 O tumor em seus pulmões e coração é sarcóide. 395 00:22:40,341 --> 00:22:42,676 Seu corpo irá reconhecer este material 396 00:22:42,971 --> 00:22:45,388 e nós veremos uma reação em seu braço. 397 00:22:47,954 --> 00:22:49,951 Você realmente quer ver seu pai? 398 00:22:50,100 --> 00:22:51,678 Você o chamou? 399 00:22:54,489 --> 00:22:55,896 Obrigado. 400 00:22:56,350 --> 00:22:59,948 Ele viria tentar me endireitar. 401 00:23:00,282 --> 00:23:01,994 Como você está se sentindo? 402 00:23:03,000 --> 00:23:05,845 - Estou bem. - Convincente. 403 00:23:06,329 --> 00:23:08,026 O que você fez com minhas drogas. 404 00:23:08,326 --> 00:23:10,487 O laboratório descartou depois da análise. 405 00:23:10,550 --> 00:23:11,951 Que pena. 406 00:23:12,301 --> 00:23:14,306 Elas poderiam lhe ter feito algum bem. 407 00:23:15,458 --> 00:23:17,402 Essa não é a minha praia. 408 00:23:18,780 --> 00:23:22,802 Você sabe, eu espero que você não tenha, mas... 409 00:23:23,153 --> 00:23:27,414 ter HIV pode ter sido a melhor coisa que já aconteceu comigo. 410 00:23:28,678 --> 00:23:30,588 Eu costumava ser um bom garoto. 411 00:23:30,672 --> 00:23:33,635 Nunca quis tirar ninguém do sério. 412 00:23:34,517 --> 00:23:40,030 jogando pelas regras fazendo todos os outros felizes. 413 00:23:41,030 --> 00:23:43,226 Agora eu estou feliz. 414 00:23:47,155 --> 00:23:50,964 Então você aparece sempre que ele esta na fisioterapia? 415 00:23:51,048 --> 00:23:52,548 Claro que não! 416 00:23:52,806 --> 00:23:56,643 Também quando ele está na terapia de grupo, ou jantando fora com amigos. 417 00:23:56,968 --> 00:24:00,824 E quando acontece dela mencionar ao Mark que você está perto...? 418 00:24:00,891 --> 00:24:02,885 Você conta tudo para sua esposa? 419 00:24:04,197 --> 00:24:07,559 Isto é um.....processo. 420 00:24:08,902 --> 00:24:12,580 Mas Stacy não tem nenhuma razão para esconder isto dele. 421 00:24:12,664 --> 00:24:15,668 Até onde ela sabe, está tudo bem pra ele você estar lá. 422 00:24:15,752 --> 00:24:18,329 Minha aposta é que ela fala de mim para Mark tão pouco quanto possível, 423 00:24:18,433 --> 00:24:21,911 porque ela pensa, que ele pensa que ela ainda sente algo por mim. 424 00:24:21,995 --> 00:24:23,924 E você sabe porque ela pensa assim? 425 00:24:24,347 --> 00:24:27,136 Porque ela ainda sente algo por você? 426 00:24:27,220 --> 00:24:30,823 Se você estiver certo, ela contou a ele, e eu não irei passar da porta esta noite. 427 00:24:31,961 --> 00:24:33,754 Mas se eu estiver certo... 428 00:24:43,362 --> 00:24:45,594 Então, quanto tempo iremos esperar aqui? 429 00:24:47,000 --> 00:24:48,698 Até algo acontecer. 430 00:24:48,965 --> 00:24:51,412 Ele não irá sair com nós dois bem aqui. 431 00:24:52,982 --> 00:24:57,378 Nós estamos a favor do vento, e ele parece ter perda de audição. 432 00:24:57,462 --> 00:24:59,602 Ele não é cego. 433 00:24:59,602 --> 00:25:03,118 Steve McQueen não corre do perigo. 434 00:25:05,373 --> 00:25:08,509 Antibióticos por outro lado... 435 00:25:08,712 --> 00:25:12,589 Ele comeu ao redor da pílula? Que esperto! 436 00:25:12,688 --> 00:25:15,556 Adimita, você gosta dele. 437 00:25:15,928 --> 00:25:18,903 Ele é legal...para um rato. 438 00:25:19,630 --> 00:25:22,050 Você quer saber quanto legal ele é? 439 00:25:22,245 --> 00:25:28,126 A urina dele mostrou traços de cianeto de hidrogênio, formaldeído, chumbo. 440 00:25:28,800 --> 00:25:30,777 Ele é fumante. 441 00:25:32,623 --> 00:25:34,880 Seu marido tem acendido... 442 00:25:35,368 --> 00:25:38,857 o que é particularmente estúpido e pode induzir a AIP(Porfiria Aguda Intermitente) 443 00:25:38,941 --> 00:25:43,043 Ok, eu sopro a fumaça na ventilação para que Mark não saiba. 444 00:25:43,921 --> 00:25:45,917 Eu sempre soube. 445 00:25:46,024 --> 00:25:47,299 Está blefando. 446 00:25:47,383 --> 00:25:52,072 Você começou duas semanas depois da minha cirurgia. 447 00:25:52,288 --> 00:25:54,666 Mentolados, então lights(cigarros leves) depois de um mês. 448 00:25:54,750 --> 00:25:56,514 Porque você não disse nada? 449 00:25:56,598 --> 00:25:59,445 Porque me ajudou a monitorar seu nível de sofrimento. 450 00:26:01,301 --> 00:26:06,131 Uma saída pra fora era um dia bom, acima de seis você estava no inferno. 451 00:26:07,010 --> 00:26:10,345 Você poderia ter me perguntado como eu estava! 452 00:26:12,058 --> 00:26:14,551 Eu já sabia. 453 00:26:16,425 --> 00:26:18,685 Desculpe, você estava infeliz. 454 00:26:21,703 --> 00:26:24,796 Desculpe, eu lhe causei muita dor. 455 00:26:46,750 --> 00:26:48,284 Que bom que mudou de idéia sobre aquele drinque. 456 00:26:48,368 --> 00:26:49,748 Entre. 457 00:26:50,553 --> 00:26:53,740 Você deveria se trocar, tem um novo lugar no campus que... 458 00:27:02,426 --> 00:27:05,122 Você está alta? 459 00:27:07,784 --> 00:27:10,324 Eu pensei que você tinha descartado as drogas. 460 00:27:10,428 --> 00:27:12,080 Nem todas 461 00:27:14,892 --> 00:27:17,874 Devagar... 462 00:27:18,325 --> 00:27:20,392 Suas pupilas estão dilatadas! 463 00:27:20,706 --> 00:27:23,803 Vamos Chase, não se transforme em um garoto comportado pra mim agora. 464 00:27:56,778 --> 00:28:01,038 Você está atrasada. E de ressaca. 465 00:28:02,802 --> 00:28:04,562 Ou talvez não. 466 00:28:05,292 --> 00:28:07,280 Por que você está com um rato? 467 00:28:07,802 --> 00:28:10,760 Ciúmes? 468 00:28:13,725 --> 00:28:18,241 Saia do meu quarto! Não ouse colocar isto em mim! 469 00:28:18,539 --> 00:28:20,400 Eu não vou me humilhar, pai. 470 00:28:20,484 --> 00:28:22,021 Não é isto que eu estou pedindo. 471 00:28:22,105 --> 00:28:24,656 O inferno que não! Você disse que não tinha ligado. 472 00:28:27,226 --> 00:28:29,346 Não se incomode comigo. Estou aqui pelo show. 473 00:28:29,430 --> 00:28:32,021 Bem, aqui não haverá nenhum. 474 00:28:32,587 --> 00:28:36,678 O que aconteceu com a grande desculpa? Ontem ele era todo "papai, eu sinto muito". 475 00:28:36,762 --> 00:28:37,950 Isto não é da sua conta. 476 00:28:38,034 --> 00:28:40,493 Você devia ter pensado nisso antes de ficar me seguindo. 477 00:28:40,713 --> 00:28:41,970 Agora fiquei interessado. 478 00:28:42,054 --> 00:28:45,051 Então, do que ele quer se desculpar? Você foi quem o colocou pra fora. 479 00:28:45,135 --> 00:28:46,204 Agora, porque eu faria isso? 480 00:28:46,288 --> 00:28:49,100 Eu não sei. Porque é duro gabar-se para seus colegas de caça 481 00:28:49,185 --> 00:28:50,954 que seu filho sabe todas as palavras do guia para gays. 482 00:28:51,038 --> 00:28:51,718 Isto é mentira. 483 00:28:51,802 --> 00:28:53,587 Rua 42? 484 00:28:53,656 --> 00:28:57,405 Mais fácil apenas ficar bebado e bater nele. Explica por que ele odeia você. 485 00:28:57,505 --> 00:28:59,222 Também a sua cirrose. 486 00:28:59,434 --> 00:29:02,889 Também porque quanto mais eu falo, mais você transpira. 487 00:29:03,100 --> 00:29:07,559 O que isto não explica é porque ele quer se desculpar com você. 488 00:29:08,776 --> 00:29:12,329 Resíduo de culpa por compartilhar o seu brinquedo especial com outros garotos? 489 00:29:12,413 --> 00:29:14,452 Apenas deixe isto em paz. 490 00:29:14,536 --> 00:29:16,828 Apenas quer deixar o invejoso com um pouco de paz depois que você for? 491 00:29:16,912 --> 00:29:20,658 Olhe, isto não tem nada e eu digo nada a ver com ele ser gay! 492 00:29:20,742 --> 00:29:24,296 Agora Kal causou isto a si mesmo, com o que ele fez a mãe dele! 493 00:29:24,380 --> 00:29:26,006 Ele imitou a assinatura dela? 494 00:29:26,120 --> 00:29:29,665 Não, não. Ele a matou. 495 00:29:36,630 --> 00:29:38,310 Kalvin mentiu! 496 00:29:38,415 --> 00:29:40,860 Claro, isto é certamente chocante. 497 00:29:41,997 --> 00:29:44,325 Os rins dela estavam falhando ela precisava de um transplante, 498 00:29:44,326 --> 00:29:46,341 eles testaram Kalvin, ele era compatível. 499 00:29:46,468 --> 00:29:51,281 Ele era também HIV positivo, a mãe nunca achou um doador qualificado, ela morreu. 500 00:29:52,579 --> 00:29:54,409 Conto trágico. 501 00:29:54,597 --> 00:29:58,290 Cortado levemente pela narração acelerada e agitação constante. 502 00:29:58,381 --> 00:30:00,002 exagerou no café esta manhã? 503 00:30:00,086 --> 00:30:03,268 Ele não a matou. Nosso corpos não são fazendas de orgão para nossos pais. 504 00:30:03,352 --> 00:30:06,623 Não é 1980. Nós sabemos como o HIV é transmitido! 505 00:30:06,707 --> 00:30:08,943 Se Kalvin pegou HIV através de sexo sem proteção, 506 00:30:08,944 --> 00:30:10,828 o pai tem todo direito de ficar irritado. 507 00:30:10,877 --> 00:30:12,296 Então você sempre usa camisinha? 508 00:30:12,380 --> 00:30:13,651 ...Sim! 509 00:30:13,796 --> 00:30:15,571 Manos que estão escondendo algo, tem que usar. 510 00:30:15,655 --> 00:30:17,716 Ainda não estou pronto para os Foremans Junior. 511 00:30:17,824 --> 00:30:18,343 Você? 512 00:30:18,427 --> 00:30:20,591 Garotas que trabalham são persistentes. 513 00:30:21,973 --> 00:30:23,860 Você não vai questionar Chase? 514 00:30:26,109 --> 00:30:27,729 Eu não sou idiota. 515 00:30:28,067 --> 00:30:29,608 Claro que não. 516 00:30:29,693 --> 00:30:33,121 Quem não dormiria com uma colega de trabalho drogada quando tivesse uma chance? 517 00:30:38,728 --> 00:30:40,218 Onde está Wilson? 518 00:30:41,520 --> 00:30:43,948 Nós temos o resultado do teste de Kveim. 519 00:30:50,184 --> 00:30:54,983 Então...eu tenho câncer? 520 00:30:55,622 --> 00:30:58,534 Com toda certeza. 521 00:30:59,115 --> 00:31:01,400 Linfoma não Hodgkins 522 00:31:03,052 --> 00:31:07,315 E eu estou....morrendo? 523 00:31:11,457 --> 00:31:15,318 Nós precisamos fazer uma biópsia do tumor. Está perto de sua Aorta, então... 524 00:31:15,454 --> 00:31:17,815 pegar esta amostra implica em um sério risco. 525 00:31:17,815 --> 00:31:19,864 Meu pai ainda está ai? 526 00:31:21,163 --> 00:31:23,003 Ele não estava aqui dentro? 527 00:31:27,581 --> 00:31:31,730 Nós iremos injetar um contraste no seu coração para fazer o tumor visível em uma tomografia, 528 00:31:31,815 --> 00:31:35,889 então um cirurgião insere um cabo guia dentro do seu coração 529 00:31:35,973 --> 00:31:40,456 onde ele pega um pequeno pedaço do tumor, para podermos vê-lo em um microscópio. 530 00:31:41,898 --> 00:31:45,005 Lorazepam. Irá ajudar a acalmá-la. 531 00:31:45,089 --> 00:31:46,824 Porque você está tão calmo? 532 00:31:46,908 --> 00:31:49,081 Não estar tomando meth, ajuda. 533 00:31:51,366 --> 00:31:53,948 A noite passada provávelmente não deverá acontecer de novo. 534 00:31:54,091 --> 00:31:56,008 Você acha que eu quero isso também? 535 00:31:56,958 --> 00:31:59,687 Quando duas pessoas fazem sexo, a mesmo que seja ruim, 536 00:31:59,772 --> 00:32:02,393 Se elas podem fazer de novo, elas irão fazer de novo. 537 00:32:02,477 --> 00:32:05,042 E é ai quando as coisas começam a complicar. 538 00:32:06,467 --> 00:32:08,548 E pra mim não foi ruim. 539 00:32:13,102 --> 00:32:17,464 Então agora tem que arrumar outra desculpa pra ficar perto do amor da sua vida. 540 00:32:18,024 --> 00:32:19,818 Poderia acertar outro paciente. 541 00:32:19,902 --> 00:32:23,243 Não gosto de me repetir. As pessoas vão dizer que sou repetitivo. 542 00:32:23,327 --> 00:32:25,801 Bem, isto deixa fora deixar o rato fugir para que você possa pegá-lo de novo. 543 00:32:25,885 --> 00:32:26,963 Eu não posso fazer isso. 544 00:32:26,964 --> 00:32:29,830 Steve precisa de duas semanas de antibióticos e um ambiente sem fumaça de cigarro. 545 00:32:29,914 --> 00:32:32,036 Cigarros agravaram sua infecção. 546 00:32:32,120 --> 00:32:34,155 O rato está mesmo doente? 547 00:32:34,297 --> 00:32:35,825 Aquela coisa pode infectar o hospital inteiro! 548 00:32:35,909 --> 00:32:38,993 A infecção de Steve não é contagiosa para humanos. 549 00:32:39,076 --> 00:32:42,655 Sou Idiota. Como eu pude esquecer micoplasmose? Aquele é o pai daquele garoto? 550 00:32:42,767 --> 00:32:45,844 É sim. Lembra-se da peste negra? Começou com ratos. 551 00:32:45,928 --> 00:32:48,311 O que ele está fazendo no corredor? O filho dele esta fazendo a biopsia? 552 00:32:48,395 --> 00:32:49,458 Ele apenas não quer entrar no quarto. 553 00:32:49,601 --> 00:32:52,324 Que sabe o que mais ele tem? Parasitas? Infecção bacterial? 554 00:32:52,429 --> 00:32:55,398 - O garoto não tem parasitas. - Não o garoto, o rato! 555 00:32:56,031 --> 00:32:57,447 Ele ainda está suando? 556 00:32:57,633 --> 00:32:59,811 Ratos transpiram apenas pela cauda. 557 00:32:59,895 --> 00:33:01,770 Não o rato, o pai! 558 00:33:04,370 --> 00:33:05,496 De onde eles são? 559 00:33:05,577 --> 00:33:08,073 ...Montana. O que está havendo? 560 00:33:08,157 --> 00:33:09,776 Você está certo, é um parasita. 561 00:33:09,861 --> 00:33:12,260 Cancele a biopsia. Irá matá-lo. 562 00:33:13,515 --> 00:33:15,285 Ei papai, venha comigo! 563 00:33:17,500 --> 00:33:19,889 Sim... Eu não vou entrar aí. 564 00:33:22,052 --> 00:33:24,171 Seu filho pediu pra falar com você. 565 00:33:27,397 --> 00:33:29,132 Porque ele está aqui? 566 00:33:31,661 --> 00:33:33,014 Ele quer falar com você. 567 00:33:34,670 --> 00:33:36,643 Vocês dois costumavam caçar juntos? 568 00:33:36,998 --> 00:33:38,774 Raposas. Você matou raposas? 569 00:33:38,858 --> 00:33:40,473 É Montana. 570 00:33:41,561 --> 00:33:44,308 Estes volumes em seu peito não são tumores. 571 00:33:44,392 --> 00:33:47,921 Eles são cistos de um parasita vindo de um inseto chamado equinococo. 572 00:33:48,006 --> 00:33:51,616 Toque uma raposa morte, eles pulam a bordo, Eles podem se esconder por decadas. 573 00:33:51,758 --> 00:33:54,764 Crescendo, procriando, fazendo compras, brincando no parque. 574 00:33:54,848 --> 00:33:57,360 Eu fiz testes para parasitas. 575 00:33:57,636 --> 00:34:00,505 Ok, é câncer. Está feliz? 576 00:34:00,806 --> 00:34:03,089 O cisto isolou o parasita, 577 00:34:03,173 --> 00:34:06,268 Impedindo eles de aparecerem em amostra de fezes, até exames de sangue, cardíacos... 578 00:34:06,352 --> 00:34:08,042 Está certo, você não precisa de mim pra isto. 579 00:34:08,126 --> 00:34:10,166 Mas você tem a mesma coisa em seu fígado. 580 00:34:12,823 --> 00:34:14,405 Eu tenho cirrose. 581 00:34:14,560 --> 00:34:18,622 Cisto no fígado tem os sintomas idênticos com um adicional, febre. 582 00:34:18,706 --> 00:34:20,634 Agora, nós podemos testar por cistos no fígado. 583 00:34:20,740 --> 00:34:23,760 O seu dignóstico pode confirmar o do Kalvin. 584 00:34:24,522 --> 00:34:26,439 Então, opção A, nós pegamos um pouco de sangue... 585 00:34:26,523 --> 00:34:28,292 Não, olhe, você não vai tocar em mim. 586 00:34:28,376 --> 00:34:29,961 Vê, é por isso que preciso de você aqui. 587 00:34:30,069 --> 00:34:31,457 Eu quero que diga ao seu filho 588 00:34:31,457 --> 00:34:36,650 que você não quer fazer um simples e indolor exame de sangue para salvar a vida dele. 589 00:34:49,869 --> 00:34:56,600 Você...nunca expressou um mínimo de culpa pelo que aconteceu com sua mãe. 590 00:34:56,726 --> 00:34:57,689 Pai... 591 00:34:57,770 --> 00:35:00,338 Se tivesse usado uma maldita borracha, você estaria bem. 592 00:35:00,422 --> 00:35:04,521 Poderia ter salvo a vida dela. Você não estaria metido aqui! 593 00:35:05,510 --> 00:35:07,757 Tá, tá, tá tá, eu entendi! 594 00:35:07,906 --> 00:35:11,291 Você está realmente furioso com ele por matar a si mesmo e por destruir tudo que você ama. 595 00:35:11,375 --> 00:35:13,853 Eu não tenho tempo pra isso, você vai se desculpar? 596 00:35:13,962 --> 00:35:15,913 Eu estou vivendo minha vida do jeito que eu quero. 597 00:35:16,067 --> 00:35:17,265 Você vai me dar um pouco de sangue? 598 00:35:17,349 --> 00:35:19,868 Olhe, sem ele não dá a mínima, eu também não dou. 599 00:35:19,952 --> 00:35:22,010 Ok. Opção B. 600 00:35:22,327 --> 00:35:24,715 Porque sua mulher se matou? Ela odiava você? 601 00:35:24,799 --> 00:35:26,654 Ela era diabética! 602 00:35:26,738 --> 00:35:28,851 Sabe, Você não conhece nada sobre a minha Suzanne. 603 00:35:28,935 --> 00:35:32,886 Suzanne quis morrer, ou ela era gorda e estúpida. 604 00:35:32,970 --> 00:35:34,516 Usando um bolo ao invés de uma arma. 605 00:35:34,600 --> 00:35:37,664 E mulheres com grande apetite, bem elas nunca se satisfazem com nada! 606 00:35:37,756 --> 00:35:38,169 Cale-se! 607 00:35:38,253 --> 00:35:40,179 Provávelmente beliscando em cada doceria do condado! 608 00:35:40,263 --> 00:35:40,805 CALE-SE! 609 00:35:40,889 --> 00:35:43,504 Apenas pro caso de eu não estar me fazendo entender, não quis dizer do delicioso bolinho 610 00:35:43,584 --> 00:35:45,803 Seu filho da puta! 611 00:35:47,305 --> 00:35:49,293 E aí? Venha! 612 00:35:50,171 --> 00:35:52,474 Obrigado, significa que posso fazer isso. 613 00:35:54,289 --> 00:35:56,094 Nós vamos precisar de um pouco de epinefrina aqui, rápido! 614 00:35:56,178 --> 00:35:57,524 Você está fora de si?! 615 00:35:57,608 --> 00:35:58,837 Você disse que nao se importava. 616 00:36:00,900 --> 00:36:02,806 Notou como você não consegue respirar? 617 00:36:03,344 --> 00:36:04,685 Agora, será está bengala, 618 00:36:04,770 --> 00:36:07,547 ou eu apenas rompi um daqueles cistos sobre quais estavamos falando 619 00:36:07,621 --> 00:36:09,233 e você está entrando em um choque anafilático, 620 00:36:09,317 --> 00:36:11,672 exatamente o mesmo o qual seu filho fez quando ele acidentalmente tropeçou 621 00:36:11,672 --> 00:36:13,247 no carro do meu amigo. 622 00:36:13,382 --> 00:36:15,561 Eu estou tão ansioso para descobrir qual é! 623 00:36:22,812 --> 00:36:24,621 Eu vou agendar a cirurgia. 624 00:36:29,045 --> 00:36:30,164 Pinça. 625 00:36:32,280 --> 00:36:33,856 Pressão estabilizada. 626 00:37:16,130 --> 00:37:19,473 Duas cirurgias com sucesso, duas vidas salvas. 627 00:37:19,566 --> 00:37:22,856 Eu estou além da minha cota. Posso tirar folga na semana que vem? 628 00:37:23,898 --> 00:37:26,129 Dois membros da familia agredidos. 629 00:37:26,272 --> 00:37:28,933 - Foi legítima defesa. - Você provocou ele. 630 00:37:29,083 --> 00:37:31,125 Você está certa. Eu estava pedindo por isto. 631 00:37:31,313 --> 00:37:34,047 A blusa curta, o 'faça-me' pulsando. 632 00:37:34,316 --> 00:37:37,371 Você encheu o abdomen dele com um parasita, ele poderia processar. 633 00:37:39,216 --> 00:37:40,976 Vá ver Stacy. 634 00:37:42,070 --> 00:37:43,678 OK. 635 00:37:44,274 --> 00:37:50,496 É isto? OK? Sem reclamar? Sem gritar? Sem rasgar as roupas? 636 00:37:50,938 --> 00:37:52,786 Eu gosto desta camiseta. 637 00:37:58,082 --> 00:37:59,576 Você mentiu pra mim. 638 00:38:00,596 --> 00:38:02,211 Se isto é sobre minha mãe... 639 00:38:02,341 --> 00:38:04,859 Isto é sobre sua vida solitária e miserável. 640 00:38:04,983 --> 00:38:06,775 Eu não sou miserável. 641 00:38:07,078 --> 00:38:11,092 E onde quer que tenha um bar gay por perto, eu nunca estarei só. 642 00:38:11,447 --> 00:38:14,047 Você não teve uma só visita exceto por seu pai. 643 00:38:14,131 --> 00:38:16,331 Drogas são ótimas, HIV libertou você, 644 00:38:16,416 --> 00:38:18,837 seu pai te odeia, você é tão feliz. 645 00:38:18,905 --> 00:38:20,378 Tudo é uma mentira! 646 00:38:20,527 --> 00:38:22,772 Você se culpa pela morte de sua mãe, 647 00:38:22,857 --> 00:38:25,517 você não esta tentendo se divertir, esta tentando se auto-destruir. 648 00:38:25,601 --> 00:38:29,085 Você quer se matar? Ótimo, mas pare de recrutar! 649 00:38:37,510 --> 00:38:39,426 Ouvi que você acertou outro paciente. 650 00:38:40,836 --> 00:38:44,184 Sim, claro. Porque não? 651 00:38:44,824 --> 00:38:46,307 Ele me acertou primeiro. 652 00:38:46,391 --> 00:38:49,459 Cuddy não mencionou isto. Deixe-me ver. 653 00:38:53,435 --> 00:38:54,600 Eu sou o médico. 654 00:38:54,709 --> 00:38:56,785 Minha preocuopação é puramente jurídica. 655 00:38:57,396 --> 00:39:00,263 Parece bem, isto dói? 656 00:39:00,517 --> 00:39:01,603 Um pouco. 657 00:39:02,958 --> 00:39:04,655 Você precisa de gelo. 658 00:39:10,420 --> 00:39:12,992 Não tem como Mark não saber... 659 00:39:15,011 --> 00:39:16,731 sobre o cigarro. 660 00:39:17,436 --> 00:39:19,198 Ele teria dito algo. 661 00:39:22,263 --> 00:39:24,823 Então ele não tem estado perto de você há meses. 662 00:39:26,999 --> 00:39:28,794 Estamos bem. 663 00:39:31,517 --> 00:39:33,192 Não pode ser fácil. 664 00:39:33,276 --> 00:39:34,934 Pare de reclamar. 665 00:39:42,963 --> 00:39:44,864 Porque você mentiria sobre isto? 666 00:39:45,047 --> 00:39:46,572 Eu não estou mentindo. 667 00:39:48,337 --> 00:39:51,022 Eu não me importo se você está ou não dormindo com ele, mas você não está, então 668 00:39:51,082 --> 00:39:52,118 Eu estou. 669 00:39:52,202 --> 00:39:53,924 Está mentindo. 670 00:39:54,995 --> 00:39:58,464 Você sabe quando faço sexo? Você pode cheirar isto em mim também? 671 00:39:59,923 --> 00:40:03,267 As únicas pessoas que sabem sobre o que está acontecendo entre eu e Mark, são eu e Mark. 672 00:40:03,351 --> 00:40:05,208 Eu apenas conheço você. 673 00:40:11,493 --> 00:40:13,317 E eu conheço você. 674 00:40:13,686 --> 00:40:15,348 Você é confiante, arrogante, 675 00:40:15,349 --> 00:40:18,178 mas você nunca tem certeza a não ser que tenha uma razão para ter certeza. 676 00:40:19,196 --> 00:40:22,511 Uma outra pessoa sabe, Eu lhe disse que estava vendo Dr. Harper. 677 00:40:22,595 --> 00:40:26,496 Você pode facilmente entrar no escritório dela, você leu meu arquivo. 678 00:40:36,395 --> 00:40:38,582 Você leu meu arquivo? 679 00:40:39,969 --> 00:40:43,989 Os pratos, a preocupação, a... 680 00:40:44,134 --> 00:40:46,151 agindo como um ser humano? 681 00:40:46,236 --> 00:40:47,636 Você tem... 682 00:40:50,816 --> 00:40:52,985 Este tempo todo você tem me manipulado. 683 00:40:53,088 --> 00:40:58,259 Você sabia que eu tinha um modo de pensar. Eu colocava sabão em uma escova velha. 684 00:40:59,477 --> 00:41:01,224 Você poderia ter me colocado pra fora, 685 00:41:01,308 --> 00:41:03,606 ou me ignorado, ou achado outro exterminador. 686 00:41:03,690 --> 00:41:05,848 Você nem contou ao Mark que eu continuei aparecendo. 687 00:41:05,932 --> 00:41:08,782 Você deixou isso acontecer porque queria estar comigo. 688 00:41:11,733 --> 00:41:13,961 Eu não sei mais. 689 00:41:16,071 --> 00:41:17,590 Vá embora. 690 00:41:45,647 --> 00:41:47,768 Sinto muito.