1 00:00:06,012 --> 00:00:08,031 Eu tenho que emoldurar isso. 2 00:00:08,119 --> 00:00:11,380 Minha última mensalidade da Princeton. 3 00:00:12,210 --> 00:00:15,320 E eu que pensei que estávamos celebrando eu ter me formado. 4 00:00:15,404 --> 00:00:16,863 Sempre soube que você seria capaz de se formar. 5 00:00:16,947 --> 00:00:20,059 O que não sabia era se eu seria capaz de pagar por isso. 6 00:00:21,393 --> 00:00:22,778 Sua mãe... 7 00:00:23,305 --> 00:00:25,183 Ela ficaria tão orgulhosa de você. 8 00:00:26,018 --> 00:00:27,599 Você sempre diz isso. 9 00:00:28,021 --> 00:00:29,673 Eu estou muito orgulhoso de você. 10 00:00:29,991 --> 00:00:31,703 Sempre tive orgulho. 11 00:00:34,084 --> 00:00:35,809 Ah, pára, pai. Você vai chorar. 12 00:00:35,893 --> 00:00:39,003 Quer ficar sem graça? 13 00:00:39,424 --> 00:00:42,225 Lá vai. 14 00:00:49,308 --> 00:00:51,649 Olha, não exagera na comemoração hoje à noite. 15 00:00:51,727 --> 00:00:53,853 Sua avó quer uma foto de você recebendo o diploma. 16 00:00:53,956 --> 00:00:56,360 E seria legal se você não aparentasse estar de ressaca. 17 00:00:56,444 --> 00:00:57,613 Não, não se preocupe. 18 00:00:57,648 --> 00:01:01,039 Eu bebi o suficiente na semana passada, para os próximos 4 anos. 19 00:01:01,146 --> 00:01:04,087 Que bom... Eu acho. 20 00:01:12,237 --> 00:01:14,888 Vai, vai! 21 00:01:15,889 --> 00:01:18,389 vai, vai! 22 00:01:19,390 --> 00:01:20,790 vai, vai! 23 00:01:23,952 --> 00:01:25,588 Doze minutos e cinqüenta e cinco segundos! 24 00:01:28,483 --> 00:01:29,507 É isso aí! 25 00:01:30,720 --> 00:01:31,719 Você é o cara! 26 00:01:31,806 --> 00:01:33,645 Me diga algo que eu não saiba! 27 00:01:36,844 --> 00:01:38,871 - Não tem graça, cara. - O quê? 28 00:01:38,955 --> 00:01:40,112 Você me deu um choque! 29 00:01:40,262 --> 00:01:41,838 Com o quê? Não tenho nada. 30 00:01:47,079 --> 00:01:49,457 Já chega! Quem estiver fazendo isso pare agora! 31 00:01:56,625 --> 00:01:58,046 Que diabos está acontecendo? 32 00:01:58,651 --> 00:02:00,642 Talvez haja um curto por aqui, o chão está coberto de cerveja. 33 00:02:00,726 --> 00:02:03,189 Sem chance. A tomada tem disjuntor e a sola do tênis é de borracha. 34 00:02:06,464 --> 00:02:08,646 Alguém chame a emergência! 35 00:02:11,262 --> 00:02:15,812 ::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes que Quantidade ;) 36 00:02:37,730 --> 00:02:41,180 Encodado por Elza 37 00:02:52,228 --> 00:02:55,033 O paciente está tendo sensações de choque, 38 00:02:55,149 --> 00:02:59,284 assim como dores de cabeça, náuseas, e tonteira. 39 00:02:59,319 --> 00:03:00,558 Choques? 40 00:03:00,825 --> 00:03:02,713 Choques terrivelmente dolorosos. 41 00:03:02,748 --> 00:03:07,123 Do PS foi encaminhado para um neurologista e este já o encaminhou para outros cinco 42 00:03:07,207 --> 00:03:08,813 Os choques poderiam ser o sinal de Lhermitte, 43 00:03:08,814 --> 00:03:10,114 sintoma inicial da esclerose múltipla. 44 00:03:10,197 --> 00:03:12,207 Não, a ressonância não mostrou lesão no cérebro, e 45 00:03:12,291 --> 00:03:14,661 os choques não são acompanhados de contrações no pescoço. 46 00:03:14,855 --> 00:03:15,784 Bom dia. 47 00:03:15,884 --> 00:03:16,929 É quase meio-dia. 48 00:03:16,998 --> 00:03:18,971 Sério? Deve ser por isso que estou com tanta fome. 49 00:03:19,283 --> 00:03:20,161 Quem quer almoçar? 50 00:03:20,162 --> 00:03:21,598 Que jaqueta é essa? 51 00:03:21,911 --> 00:03:25,332 Ela me mantém quentinho e bacana. 52 00:03:25,480 --> 00:03:26,718 Estamos discutindo sobre seu novo paciente. 53 00:03:26,753 --> 00:03:29,789 Deve ser uma discussão entediante já que eu não aceitei um novo paciente. 54 00:03:29,824 --> 00:03:32,951 Você o aceitou na hora que eu te emprestei as 5 milhas. 55 00:03:33,104 --> 00:03:34,739 Ah, pera aí, pera aí... 56 00:03:34,823 --> 00:03:36,670 Quando disse que faria qualquer coisa pelo dinheiro, 57 00:03:36,671 --> 00:03:37,519 obviamente não me referia a isso. 58 00:03:37,554 --> 00:03:40,017 Você vai gostar disso. O garoto está sentindo choques toda hora. 59 00:03:40,055 --> 00:03:41,781 Por que você precisaria de U$5,000? 60 00:03:41,865 --> 00:03:44,572 Uma noite ruim no poker ou uma grande noite com uma puta? 61 00:03:44,656 --> 00:03:49,122 Obrigado por me livrar do trabalho de escapar dessa pergunta fazendo uma piada. 62 00:03:49,875 --> 00:03:51,377 Universitário? 63 00:03:51,845 --> 00:03:53,763 Óxido Nitroso é divertido nas festas... 64 00:03:53,847 --> 00:03:57,300 E poderia causar os choques. Beber até cair toda noite pode causar todo o resto. 65 00:03:57,384 --> 00:03:58,230 Dê um pouco de B12 para ele. 66 00:03:58,314 --> 00:04:00,805 Já fizemos isso. Também descartamos câncer, esclerose múltipla, 67 00:04:00,889 --> 00:04:03,990 intoxicação por piridoxina, e todas as neuropatias mais comuns. 68 00:04:04,879 --> 00:04:07,593 - Artrite óssea cervical? - Não explica a baixa de glóbulos brancos. 69 00:04:07,761 --> 00:04:09,123 Ele é negro. 70 00:04:09,199 --> 00:04:12,246 (Estou supondo que ele não é apenas sujo), mas é descendente africano. 71 00:04:12,330 --> 00:04:13,884 O que quer dizer que ele teria uma contagem baixa de glóbulos brancos. 72 00:04:13,968 --> 00:04:16,151 - Não tão baixa. - Ele pratica Luta Romana. 73 00:04:16,235 --> 00:04:18,055 Provavelmente ele usa diuréticos para perder peso. 74 00:04:18,162 --> 00:04:19,433 Isso também pode causar uma baixa contagem de glóbulos brancos. 75 00:04:19,517 --> 00:04:21,327 - Não tão baixa. - Não tão baixa. 76 00:04:21,543 --> 00:04:23,116 - Doença de Behcet. - Sem lesões na pele. 77 00:04:23,200 --> 00:04:26,872 - Herpes Cervical, osteomielite. - Não há manifestações externas. 78 00:04:29,537 --> 00:04:31,164 Está faltando alguma coisa. 79 00:04:31,344 --> 00:04:32,342 Descubra o que é. 80 00:04:32,426 --> 00:04:34,496 Não sei nem por onde começar. 81 00:04:34,577 --> 00:04:38,830 Bem, pense, descubra e me encontre. Estarei almoçando. 82 00:04:39,619 --> 00:04:40,611 Nenhuma idéia? 83 00:04:40,917 --> 00:04:42,247 Várias idéias. 84 00:04:42,331 --> 00:04:44,684 Idéias demais. É esse o motivo de tantos testes. 85 00:04:45,460 --> 00:04:48,177 Você é usuário de drogas? 86 00:04:51,083 --> 00:04:52,202 O quê? 87 00:04:52,412 --> 00:04:54,386 Acha que vou ficar bravo por você ficar chapado? 88 00:04:54,611 --> 00:04:57,265 Não hoje. Não aqui. 89 00:04:58,347 --> 00:05:02,995 ...no Natal um dos caras tinha um pouco de esctasy, tipo, 90 00:05:03,264 --> 00:05:04,862 aquilo foi... 91 00:05:08,825 --> 00:05:12,152 Filho da mãe. Ai. 92 00:05:15,915 --> 00:05:18,513 O exame deu negativo para lupus... de novo. 93 00:05:18,597 --> 00:05:22,199 House quer mais informações, não a mesma informação de novo. 94 00:05:22,307 --> 00:05:23,300 "Descubram o que está faltando"? 95 00:05:23,384 --> 00:05:25,946 Tudo que sabemos é que o garoto está morrendo, e ele vem fazer enigmas? 96 00:05:26,053 --> 00:05:28,491 Fiz um histórico mais detalhado, fui até a 3ª geração. 97 00:05:28,575 --> 00:05:30,212 - E...? - Sua mãe morreu em um acidente de carro. 98 00:05:30,318 --> 00:05:34,946 Sua avó tinha artrite e seu avô serviu num batalhão negro sob comando do Gal. Patton. 99 00:05:35,011 --> 00:05:36,220 Fascinante. 100 00:05:36,285 --> 00:05:37,659 Se não é um tumor, tem que ser esclerose múltipla. 101 00:05:37,743 --> 00:05:38,744 Wilson já descartou... 102 00:05:38,811 --> 00:05:41,126 A ressonância não pode eliminar esclerose múltipla com 100% de precisão. 103 00:05:41,237 --> 00:05:42,729 Esclerose múltipla não explica a baixa contagem de glóbulos brancos. 104 00:05:42,813 --> 00:05:44,203 Alcoolismo explicaria. 105 00:05:44,459 --> 00:05:46,874 Quando entrou no hospital o nível alcoólico era 2,0, 106 00:05:46,875 --> 00:05:48,375 e as enzimas hepáticas estavam elevadas. 107 00:05:48,410 --> 00:05:49,271 Era o fim de semana da formatura. 108 00:05:49,371 --> 00:05:50,981 Ele mal bebeu nas semanas anteriores. 109 00:05:51,065 --> 00:05:53,483 E ele não bebeu uma gota sequer durante a temporada de luta. 110 00:05:53,507 --> 00:05:55,630 - Se você acredita nele. - Eu já fiz o exame toxicológico... 111 00:05:55,714 --> 00:05:58,312 Não importa se ela acredita nele ou não. O quadro já está definido. 112 00:05:58,396 --> 00:06:00,294 Nós temos que descobrir o que está faltando. 113 00:06:08,006 --> 00:06:11,198 Nossa, isso... isso é perfeito. 114 00:06:11,282 --> 00:06:13,476 Convide-me para jantar. quinta à noite. 115 00:06:13,686 --> 00:06:16,575 Puxa, não temos uma refeição legal desde... 116 00:06:16,659 --> 00:06:20,289 Ontem quando eu te emprestei U$5,000 para comprar um carro novo. 117 00:06:20,388 --> 00:06:21,461 O prazer foi meu. 118 00:06:23,532 --> 00:06:26,633 Veículos de duas rodas que andam a 200 km/h... 119 00:06:26,718 --> 00:06:29,823 não vão bem para aleijados irresponsáveis dependentes químicos. 120 00:06:29,907 --> 00:06:33,369 Na verdade, veículos de duas rodas que vão a 240 km/h... 121 00:06:33,370 --> 00:06:36,040 não são adequados para arquitetos saudáveis e responsáveis 122 00:06:36,124 --> 00:06:38,164 que não sabem distinguir brecar de virar. 123 00:06:38,248 --> 00:06:40,631 A boa notícia é que isso deixa o preço lá embaixo. 124 00:06:40,848 --> 00:06:42,038 Você vai devolvê-la. 125 00:06:42,073 --> 00:06:43,424 Mamãe...! 126 00:06:44,229 --> 00:06:45,805 Que tal nós falarmos sobre isso durante o jantar? 127 00:06:45,995 --> 00:06:47,989 Esquece o jantar. Você vai se matar! 128 00:06:48,181 --> 00:06:49,866 Bela moto. 129 00:06:49,950 --> 00:06:52,811 Obrigado. Viu, é assim que se faz. 130 00:06:52,895 --> 00:06:54,665 Cumprimentos, jantar. 131 00:06:55,303 --> 00:06:56,926 O que você faz com sua bengala? 132 00:06:57,019 --> 00:06:59,213 Pague-me um jantar, e vai descobrir como. 133 00:07:03,510 --> 00:07:05,709 Evel Knievel tinha a mesma moto. 134 00:07:05,817 --> 00:07:07,393 E ele quebrou todos os ossos de seu corpo. 135 00:07:07,477 --> 00:07:10,729 Nós examinamos todos as imagens e refizemos a cultura do sangue e... 136 00:07:11,044 --> 00:07:12,217 Não quero notícia velha. 137 00:07:12,307 --> 00:07:13,917 Eu quero novidades. 138 00:07:14,001 --> 00:07:15,809 Não há nada... 139 00:07:15,839 --> 00:07:16,804 Não há nada faltando! 140 00:07:16,934 --> 00:07:19,541 Desculpe, não peguei a última parte. 141 00:07:20,771 --> 00:07:21,806 Não há... 142 00:07:21,963 --> 00:07:23,172 Não há... 143 00:07:28,625 --> 00:07:30,691 Não há mais nada que possamos fazer. 144 00:07:30,917 --> 00:07:32,832 - Você checou o relatório policial? - Do que? 145 00:07:32,916 --> 00:07:35,418 - Do acidente de carro de sua mãe. - Foi 15 anos atrás. 146 00:07:35,502 --> 00:07:36,829 O garoto nem estava no carro. 147 00:07:36,913 --> 00:07:40,423 Ela perdeu o controle do carro numa pista seca e de dia. Parece normal para vocês? 148 00:07:40,517 --> 00:07:43,144 Ela deve ter se distraído trocando a estação de rádio ou algo assim. 149 00:07:43,228 --> 00:07:44,594 Isso é o que a policia imaginou. 150 00:07:44,698 --> 00:07:49,680 Eles não sabiam que ela tinha um familiar que freqüentemente é afetado por choques. 151 00:07:49,790 --> 00:07:51,712 Um componente genético parece improvável. 152 00:07:51,826 --> 00:07:52,942 Mas é interessante. 153 00:07:53,026 --> 00:07:55,394 Uma neurofibromatose tipo 2 poderia causar o choque. 154 00:07:55,478 --> 00:07:57,009 Você sabia que isso estava faltando? 155 00:07:57,093 --> 00:07:59,571 Eu sabia que algo estava faltando. Talvez isso. Talvez outra coisa. 156 00:07:59,665 --> 00:08:03,070 Faça uma amostra do DNA no braço longo do cromossomo 22. 157 00:08:07,958 --> 00:08:09,439 Você acharia melhor jantar com sua esposa? 158 00:08:09,523 --> 00:08:10,832 Sim, eu preferiria... 159 00:08:11,350 --> 00:08:12,798 se ela estivesse falando comigo. 160 00:08:14,111 --> 00:08:17,280 Diferente dela eu poderia fazer isso valer um pouco. 161 00:08:18,842 --> 00:08:19,883 Está bem. 162 00:08:20,700 --> 00:08:21,940 Devo dirigir? 163 00:08:22,070 --> 00:08:24,479 Ah... não. 164 00:08:24,574 --> 00:08:28,572 E você não entra no meu carro até eu ver sua carteira. 165 00:08:30,544 --> 00:08:33,461 NF2, é uma doença hereditária. 166 00:08:33,545 --> 00:08:36,576 Poderia causar crescimento anormal nos nervos cranianos. 167 00:08:36,787 --> 00:08:38,483 Explicaria os choques e outros sintomas. 168 00:08:38,518 --> 00:08:43,720 A análise do DNA mostrará se seu filho tem a mutação que causa a doença. 169 00:08:43,788 --> 00:08:46,649 Mas se é hereditária, significa que outra pessoa em nossa família também tem. 170 00:08:46,733 --> 00:08:48,343 Nós achamos que sua mulher pode ter tido isso. 171 00:08:48,427 --> 00:08:50,948 Não, ela nunca teve nenhum tipo de problema de saúde. 172 00:08:51,051 --> 00:08:53,451 Sem sardas esquisitas? Nódulos na íris? 173 00:08:53,535 --> 00:08:55,721 Nada. Quero dizer, por que você pensaria que ela estava doente? 174 00:08:55,805 --> 00:08:58,762 Nós pensamos que isso pode ter sido a causa do acidente dela. 175 00:08:59,164 --> 00:09:01,619 Espere, o que quer dizer? Um motorista bêbado bateu no carro da minha mãe. 176 00:09:01,703 --> 00:09:04,553 Não é isso que consta no relatório policial. 177 00:09:05,647 --> 00:09:07,929 Bem, você deve ter o relatório errado. 178 00:09:08,651 --> 00:09:10,067 Não. 179 00:09:10,367 --> 00:09:11,759 Não pegaram. 180 00:09:16,795 --> 00:09:20,278 Quando você começou a dirigir... 181 00:09:20,600 --> 00:09:21,670 Eu,... 182 00:09:23,375 --> 00:09:25,293 Você mentiu sobre como mamãe morreu? 183 00:09:25,444 --> 00:09:27,595 Eu pensei que,se a morte dela pudesse ter algum significado... 184 00:09:27,645 --> 00:09:29,683 Como mentir sobre isso significa alguma coisa? 185 00:09:30,609 --> 00:09:32,213 Como você pode usá-la desse jeito, pai? 186 00:09:32,381 --> 00:09:33,142 A morte dela? 187 00:09:33,301 --> 00:09:34,567 Eu apenas estava tentando proteger você. 188 00:09:34,651 --> 00:09:36,110 O que mais não é verdade? 189 00:09:36,300 --> 00:09:38,490 Ela não era uma professora, você só queria me incentivar a ler? 190 00:09:38,660 --> 00:09:40,056 Que cheiro é esse? 191 00:09:40,831 --> 00:09:43,369 Não estou sentindo nada... 192 00:09:47,325 --> 00:09:48,403 Vamos precisar de uma enfermeira. 193 00:09:48,487 --> 00:09:49,836 - Que diabos? - Está bem. 194 00:09:49,940 --> 00:09:51,626 Vamos cuidar disso. 195 00:09:51,991 --> 00:09:53,616 Você não sentiu nada? 196 00:09:53,826 --> 00:09:54,846 Não. 197 00:09:57,687 --> 00:09:59,418 - Você sente isso? - Sim. 198 00:09:59,504 --> 00:10:01,252 Mas você não sentiu nada antes? 199 00:10:01,420 --> 00:10:02,419 Não. 200 00:10:14,158 --> 00:10:17,239 Paralisa dos esfíncteres mais choques sugere a síndrome de Miller Fisher. 201 00:10:17,323 --> 00:10:19,920 Não se você adicionar a amostra de fezes, que deu negativa para C.jejuni. 202 00:10:20,004 --> 00:10:23,102 Ele mentiu para seu filho sobre a morte da sua mãe? 203 00:10:23,209 --> 00:10:24,814 Ele só estava o protegendo. 204 00:10:25,009 --> 00:10:26,248 Manipulando-o. 205 00:10:26,312 --> 00:10:27,314 Isso é o que os pais fazem. 206 00:10:27,398 --> 00:10:29,011 Eles mentem porque nos amam. 207 00:10:29,111 --> 00:10:30,248 Quem já está comovido? 208 00:10:30,398 --> 00:10:31,778 A morte da mãe é irrelevante. 209 00:10:31,862 --> 00:10:35,209 DNA mostrou que não tinha marcadores de NF2 nem nenhuma outra doença hereditária. 210 00:10:35,267 --> 00:10:37,834 Aparentemente, ela realmente dormiu no volante. 211 00:10:38,067 --> 00:10:40,669 Mas, exatamente sobre o que estamos falando aqui? 212 00:10:40,753 --> 00:10:44,606 Um pequeno pervertido ou veio com tudo? 213 00:10:44,690 --> 00:10:45,469 Como? 214 00:10:45,559 --> 00:10:47,247 As fezes vieram como uma bomba? 215 00:10:47,942 --> 00:10:50,466 A pesquisa de sangue oculto nas fezes deu negativo. 216 00:10:50,557 --> 00:10:55,276 E eu não diria que veio como uma bomba. Parecia mais um esguichado. 217 00:10:55,467 --> 00:10:56,042 Maravilha. 218 00:10:56,151 --> 00:10:57,608 Estamos chegando a algum lugar. 219 00:10:57,670 --> 00:10:59,324 É mesmo? Onde? 220 00:10:59,389 --> 00:11:01,200 Não faço idéia. 221 00:11:01,342 --> 00:11:01,906 Claro. 222 00:11:01,990 --> 00:11:03,030 Eu adoro enigmas. 223 00:11:03,156 --> 00:11:04,226 Alô. Oi, mãe. 224 00:11:04,390 --> 00:11:08,833 Olha, eu tenho um jantar de negócios na quinta. Não dá para me livrar. 225 00:11:09,449 --> 00:11:12,094 Eu sei. Eu também queria muito ver vocês. 226 00:11:13,745 --> 00:11:16,822 Na verdade, posso te ligar mais tarde? Estou no meio de uma reunião. 227 00:11:16,927 --> 00:11:18,417 Está bem, obrigado. 228 00:11:20,130 --> 00:11:21,208 Quem era? 229 00:11:21,478 --> 00:11:22,819 Angelina Jolie. 230 00:11:22,903 --> 00:11:23,970 Eu chamo ela de Mãe. 231 00:11:24,054 --> 00:11:25,584 Quem acha isso sexy? 232 00:11:26,149 --> 00:11:28,325 Então explodiu ou esguichou? 233 00:11:28,409 --> 00:11:30,732 Ela nunca liga aqui. Está tudo bem? 234 00:11:32,018 --> 00:11:33,526 Sim. Tudo certo. 235 00:11:33,652 --> 00:11:35,914 Meu pai vai levá-la para a Europa. 236 00:11:35,998 --> 00:11:38,453 Eles tem uma escala de 9 horas em Newark na quinta. 237 00:11:38,537 --> 00:11:39,686 Se é gastrointestinal... 238 00:11:39,770 --> 00:11:41,877 Você mentiu para não ter que ver sua própria mãe? 239 00:11:42,030 --> 00:11:43,165 Está de brincadeira? 240 00:11:43,264 --> 00:11:45,030 Não posso mentir pra minha mãe. 241 00:11:45,374 --> 00:11:46,681 Sério, não posso. 242 00:11:46,765 --> 00:11:48,181 Wilson me convidou para jantar. 243 00:11:48,265 --> 00:11:50,688 Seria rude deixar na mão um cara que acabou de me emprestar 5 mil. 244 00:11:50,772 --> 00:11:52,362 Mielite transversa? 245 00:11:52,629 --> 00:11:55,108 Causa torpor e disfunção do esfíncter anal. 246 00:11:55,192 --> 00:11:56,156 E os choques. 247 00:11:56,240 --> 00:11:58,879 Obrigado por não ter nenhum interesse em minha mãe. 248 00:11:59,028 --> 00:12:02,679 Isso implica na pergunta, o que causou a Mielite transversa? 249 00:12:02,749 --> 00:12:05,076 Nós eliminamos câncer e esclerose múltipla. 250 00:12:05,284 --> 00:12:06,357 Resta infecção. 251 00:12:06,539 --> 00:12:07,922 E se tivesse infecção, ele teria febre. 252 00:12:08,006 --> 00:12:10,080 E as culturas do seu sangue estão negativas. 253 00:12:10,164 --> 00:12:13,269 Talvez a infecção já foi, mas ficou a memória. 254 00:12:13,951 --> 00:12:15,721 Uma cópia molecular. 255 00:12:15,824 --> 00:12:16,842 Excelente. 256 00:12:17,198 --> 00:12:21,016 Certo, quero o nível de imunoglobulina e eletroforese. 257 00:12:24,720 --> 00:12:26,537 Você é bom, meu amigo. 258 00:12:26,663 --> 00:12:28,936 Tenho certeza que nos encontraremos de novo. 259 00:12:29,581 --> 00:12:31,850 Você acha mesmo que era sua mãe no telefone? 260 00:12:31,992 --> 00:12:34,213 Provavelmente, não imagino por que ele mentiria sobre aquilo. 261 00:12:34,522 --> 00:12:35,693 Quem se importa? 262 00:12:35,790 --> 00:12:38,270 Você não tem a menor curiosidade de saber como são os pais dele? 263 00:12:38,354 --> 00:12:39,787 Tenho certeza que a mãe dele é osso duro de roer. 264 00:12:39,871 --> 00:12:41,603 Apenas uma mãe poderia causar tanto estrago. 265 00:12:41,687 --> 00:12:43,533 Minha aposta é que ele nasceu desse jeito. 266 00:12:43,617 --> 00:12:45,831 Provavelmente atormentou seus pais, e não o contrário. 267 00:12:45,915 --> 00:12:48,263 Ele era ou um corredor veloz ou um baita lutador. 268 00:12:48,407 --> 00:12:49,583 Aonde você vai? 269 00:12:50,396 --> 00:12:52,269 Vocês estão cuidando do teste, certo? 270 00:12:58,820 --> 00:13:02,107 Há algo importante que você e House precisam discutir durante o jantar? 271 00:13:02,293 --> 00:13:06,066 Além dos juros exorbitantes dos empréstimos pessoais? 272 00:13:06,150 --> 00:13:08,878 Você sabe, essa é a quarta vez que te empresto uma grana. 273 00:13:08,985 --> 00:13:11,092 Não uma graninha para o almoço... dinheiro de verdade. 274 00:13:11,176 --> 00:13:12,484 Os pais de House... 275 00:13:12,865 --> 00:13:15,772 têm uma escala em Newark na noite de quinta. 276 00:13:17,040 --> 00:13:19,486 Vou cancelar o jantar. 277 00:13:19,570 --> 00:13:24,930 Não, achei que talvez você pudesse convidar mais gente. 278 00:13:25,310 --> 00:13:27,333 Uma estrutura molecular de um agente infeccioso 279 00:13:27,334 --> 00:13:29,334 pode se assemelhar à medula espinhal. 280 00:13:29,418 --> 00:13:31,595 Quando o sistema imunológico ataca a infecção, 281 00:13:31,596 --> 00:13:33,896 acaba por atacar a medula espinhal também. 282 00:13:34,520 --> 00:13:35,740 Então ele tem uma infecção. 283 00:13:35,824 --> 00:13:36,936 Eles acabaram de dizer que eu não tenho. 284 00:13:37,020 --> 00:13:41,147 Mesmo após a infecção ir, o ataque pode continuar porque a medula continua ali. 285 00:13:41,231 --> 00:13:42,010 Existe algum tratamento? 286 00:13:42,078 --> 00:13:44,323 Depende de qual foi a infecção originária. 287 00:13:44,640 --> 00:13:45,374 Tudo certo, acabei. 288 00:13:45,484 --> 00:13:48,430 Você precisa ficar deitado após a punção lombar por uma hora. 289 00:13:49,120 --> 00:13:50,931 Eu sinto que vou vomitar. 290 00:13:51,120 --> 00:13:53,521 Ei pai, você pode me trazer uma Coca, por favor? 291 00:13:53,605 --> 00:13:55,924 sim, isso poderia ajudar. 292 00:13:57,233 --> 00:13:58,303 Terminei. 293 00:13:59,771 --> 00:14:00,823 Se você está com náuseas... 294 00:14:01,033 --> 00:14:03,724 Não, não estou com náuseas. Eu só quero ele fora daqui. 295 00:14:03,827 --> 00:14:05,764 Ele é seu pai. Ele ficará por perto. 296 00:14:06,583 --> 00:14:07,895 É, eu sei. 297 00:14:08,973 --> 00:14:10,945 Não é isso, é que... 298 00:14:12,143 --> 00:14:15,866 As pessoas são completamente incapazes de contar a verdade umas as outras? 299 00:14:15,968 --> 00:14:17,661 Ele foi pra Jamaica com os amigos. 300 00:14:17,745 --> 00:14:20,027 Não estou surpreso porque ele mentiu. 301 00:14:20,111 --> 00:14:22,031 As crianças não deveriam se divertir. 302 00:14:22,080 --> 00:14:23,957 Um de seus amigos o levou lá de avião. 303 00:14:24,065 --> 00:14:27,528 O pai de Carnell não gosta que ele aceite coisas de seus amigos ricos. 304 00:14:27,594 --> 00:14:30,357 Quer que ele se lembre quem ele é, e de onde ele veio. 305 00:14:30,501 --> 00:14:31,348 Onde você estava? 306 00:14:31,447 --> 00:14:32,907 Fazendo planos para o jantar. 307 00:14:33,099 --> 00:14:34,021 O que houve? 308 00:14:34,158 --> 00:14:39,369 Os garotos revelaram a surpresa do paciente ter um péssimo relacionamento com seu pai. 309 00:14:39,428 --> 00:14:40,626 Eles parecem se importar de verdade. 310 00:14:40,689 --> 00:14:44,210 Bem, eu não. Existe apenas um motivo para um jovem ir para a Jamaica. 311 00:14:44,294 --> 00:14:45,488 Não foi por maconha. 312 00:14:45,572 --> 00:14:46,615 Ele não vai além do álcool. 313 00:14:46,699 --> 00:14:48,004 Ele te disse isso ou você está supondo? 314 00:14:48,121 --> 00:14:49,914 O exame de toxinas deu negativo para THC. 315 00:14:50,765 --> 00:14:52,375 As férias da primavera foram há mais de um mês. 316 00:14:52,410 --> 00:14:54,051 Mesmo maconha já estaria limpa agora. 317 00:14:54,137 --> 00:14:57,991 Mesmo que ele tenha fumado, não há como maconha causar Mielite Transversa. 318 00:14:58,075 --> 00:15:00,747 Verdade, mas o que eles põem na maconha, pode causar. 319 00:15:01,217 --> 00:15:02,379 Pesticidas. 320 00:15:03,092 --> 00:15:05,522 Por que ele nos contaria sobre a viagem, mas mentiria sobre fumar maconha? 321 00:15:05,606 --> 00:15:08,253 Ele não necessariamente precisaria fumar para ser intoxicado por pesticidas. 322 00:15:08,361 --> 00:15:12,274 Ele pode ter comido frutas contaminadas ou pego através da pele, em uma caminhada... 323 00:15:12,343 --> 00:15:13,813 Ou ele pode ter fumado. 324 00:15:14,059 --> 00:15:14,985 Fumado muito. 325 00:15:15,069 --> 00:15:17,495 E mentido. Porque é isso que essa família faz. 326 00:15:17,648 --> 00:15:19,372 Comece pra ele pralidoxina intra venosa. 327 00:15:19,456 --> 00:15:22,843 Dois gramas por litro, depois 1g a cada oito horas até ter alguma melhora. 328 00:15:22,927 --> 00:15:25,866 Você não tem nenhuma prova para apoiar um diagnóstico de envenenamento. 329 00:15:25,950 --> 00:15:28,931 É por isso que vai ser tão legal quando vocês virem que estou certo. 330 00:15:34,423 --> 00:15:36,795 Com quem você estava fazendo planos para o jantar? 331 00:15:37,143 --> 00:15:38,179 Ninguém. 332 00:15:42,789 --> 00:15:44,719 Desgraçado! 333 00:15:46,279 --> 00:15:48,686 Você convidou meus pais para jantar. 334 00:15:49,872 --> 00:15:51,599 Jesus, como a Cameron é fofoqueira. 335 00:15:51,683 --> 00:15:53,027 Não tanto quanto você. 336 00:15:53,111 --> 00:15:56,287 Ei, você me usou para escapar de ver seus pais. 337 00:15:56,371 --> 00:15:57,096 Por que você se importa? 338 00:15:57,180 --> 00:15:59,715 Eu não ligo, eu só pensei que seria interessante descobrir por quê. 339 00:15:59,823 --> 00:16:00,977 Você podia ter simplesmente perguntado. 340 00:16:01,061 --> 00:16:02,336 Você teria mentido. 341 00:16:02,475 --> 00:16:05,891 E você teria acreditado em mim o que teria deixado nós dois felizes. 342 00:16:07,341 --> 00:16:09,577 Você quer seu dinheiro de volta? É sobre isso essa coisa toda? 343 00:16:09,709 --> 00:16:10,629 Não! 344 00:16:11,960 --> 00:16:13,224 Espera... você... 345 00:16:13,565 --> 00:16:15,091 você tem o dinheiro? 346 00:16:19,578 --> 00:16:22,197 Se você tem o dinheiro, então por que você precisa do empréstimo? 347 00:16:22,232 --> 00:16:22,967 Eu não precisava. 348 00:16:23,055 --> 00:16:24,641 Eu só queria ver se você me daria. 349 00:16:24,676 --> 00:16:28,954 Tenho emprestado de você quantias cada vez maiores desde daqueles U$40 um ano atrás. 350 00:16:29,299 --> 00:16:32,185 Um pequeno experimento para ver até onde você ia. 351 00:16:33,389 --> 00:16:39,616 Você está tentando medir objetivamente o quanto eu valorizo nossa amizade? 352 00:16:39,678 --> 00:16:40,678 São 5 mil. 353 00:16:40,786 --> 00:16:42,399 Você não tem nada do que se envergonhar. 354 00:16:42,483 --> 00:16:43,485 Então, o que você diz? 355 00:16:43,928 --> 00:16:47,042 Uma pequena ligação telefônica, e um grande cheque. 356 00:16:48,998 --> 00:16:49,856 Fechado. 357 00:16:51,729 --> 00:16:52,459 Obrigado. 358 00:16:53,521 --> 00:16:57,019 Agora, seja maduro e diga aos seus pais que você não quer vê-los, ou 359 00:16:57,062 --> 00:16:59,188 te pego às 19:00 para o jantar. 360 00:17:00,446 --> 00:17:01,138 O que você quer dizer? 361 00:17:01,192 --> 00:17:02,963 - Você acabou de dizer que... - Eu menti. 362 00:17:03,337 --> 00:17:06,260 Tenho mentido para você cada vez mais desde que eu disse 363 00:17:06,261 --> 00:17:08,419 que você fica bem de barba um ano atrás. 364 00:17:08,454 --> 00:17:12,749 É um pequeno teste, você sabe, para saber até onde você ia. 365 00:17:17,741 --> 00:17:18,995 Como está o paciente? 366 00:17:19,079 --> 00:17:20,422 Ainda não apareci por lá hoje. 367 00:17:20,522 --> 00:17:22,554 Contanto que ele não tenha piorado. 368 00:17:23,736 --> 00:17:27,721 Você está tratando ele para intoxicação por pesticidas sem provas de pesticidas. 369 00:17:27,805 --> 00:17:30,442 Nós teremos maus tempos explicando isso ao nosso advogado. 370 00:17:30,546 --> 00:17:32,483 Eu disse para House não fazer isso... 371 00:17:36,195 --> 00:17:37,494 Nossa. 372 00:17:38,226 --> 00:17:39,654 O advogado não vai acreditar nisso. 373 00:17:39,738 --> 00:17:42,976 Ele está com seu apetite de volta. 374 00:17:43,649 --> 00:17:45,340 Seja lá o que você fez, está funcionando. 375 00:17:45,957 --> 00:17:48,463 Ele está saudável, então tudo está perdoado. 376 00:17:48,553 --> 00:17:49,782 Agora estou com náuseas. 377 00:17:49,822 --> 00:17:51,411 Ele não está saudável. 378 00:17:51,495 --> 00:17:53,626 Náusea e diarréia não são seus únicos sintomas. 379 00:17:53,732 --> 00:17:56,701 - Os choques também diminuíram. - Mas não desapareceram. 380 00:17:56,785 --> 00:17:59,360 E ele está sem fraldas, são boas notícias para todo mundo. 381 00:17:59,444 --> 00:18:01,101 Quanto sua baixa contagem de glóbulos brancos? 382 00:18:01,213 --> 00:18:03,870 Os pequenos bichinhos precisam de tempo para crescer. 383 00:18:04,294 --> 00:18:07,550 Não se preocupe, nosso lutador rastafari vai voltar ao normal 384 00:18:07,641 --> 00:18:10,765 e se esconder atrás das costas de seu pai rapidinho. 385 00:18:10,800 --> 00:18:12,821 Sim. 386 00:18:15,331 --> 00:18:16,575 Verifique mais uma vez. 387 00:18:18,490 --> 00:18:19,776 Estarei logo aí. 388 00:18:20,242 --> 00:18:21,332 O que houve? 389 00:18:21,558 --> 00:18:25,712 Parece que posso economizar se trocar de operadora de longa distância. 390 00:18:25,796 --> 00:18:27,107 Ah, eu estava certa, não estava? 391 00:18:27,173 --> 00:18:30,306 Ah é, é sempre a seu respeito, não é? 392 00:18:31,000 --> 00:18:32,769 Ele tem frio e sua temperatura está subindo. 393 00:18:32,839 --> 00:18:33,951 Está quase 41ºc. 394 00:18:34,139 --> 00:18:36,210 O que isso significa? Quero dizer, o que houve? 395 00:18:36,528 --> 00:18:39,805 Quer a verdade? Ou quer que eu invente algo para proteger você? 396 00:18:39,889 --> 00:18:41,678 Nós achamos que um motorista bêbado invadiu seu quarto. 397 00:18:41,762 --> 00:18:43,350 O que está acontecendo com meu filho? 398 00:18:45,852 --> 00:18:48,697 A verdade é que eu não tenho a menor idéia. 399 00:18:58,663 --> 00:19:01,064 Aí está a febre que Cameron estava procurando. 400 00:19:01,174 --> 00:19:03,410 Nós sabemos que para ser Mielite tem que ter um "ite" (infecção). 401 00:19:03,471 --> 00:19:05,289 Essa deve ser a infecção que estávamos procurando. 402 00:19:05,550 --> 00:19:08,668 Claro, exceto pelo pequeno fato de que nesse universo o efeito vem depois da causa. 403 00:19:08,752 --> 00:19:09,671 Eu tenho reclamado quanto a isso, mas... 404 00:19:09,778 --> 00:19:12,194 - Talvez os testes estivessem errados. - Não, os testes estão certos. 405 00:19:12,341 --> 00:19:14,373 Ontem ele não tinha febre nem infecção. 406 00:19:14,457 --> 00:19:17,674 Então ele apenas pegou um agente enquanto estava aqui? É isso? 407 00:19:17,800 --> 00:19:21,113 Exato, porque sua contagem de glóbulos brancos estava baixa, ele estava vulnerável. 408 00:19:21,197 --> 00:19:23,294 Por ela estar tão baixa, pode até matá-lo, 409 00:19:23,295 --> 00:19:24,595 É disso que se trata. 410 00:19:24,657 --> 00:19:26,357 Ele ainda está fazendo cocô nas calças? 411 00:19:26,501 --> 00:19:27,919 Começou de novo. 412 00:19:28,066 --> 00:19:28,915 De novo? 413 00:19:28,979 --> 00:19:30,855 Tinha parado quando ele estava melhorando. 414 00:19:32,131 --> 00:19:33,588 Ele estava se sentindo melhor. 415 00:19:33,672 --> 00:19:35,140 Ele nunca esteve melhor. 416 00:19:35,203 --> 00:19:38,739 Tudo o que temos que responder é o que faz com que um menino de 22 anos... 417 00:19:38,823 --> 00:19:41,920 ficar imunocomprometido com envolvimento do Intestino e choques? 418 00:19:42,004 --> 00:19:43,740 Ela pára e começa sem nenhum motivo aparente. 419 00:19:43,806 --> 00:19:46,245 Nós temos que achar uma resposta antes que essa infecção o mate. 420 00:19:46,320 --> 00:19:47,911 É, essa é a idéia. 421 00:19:48,455 --> 00:19:50,699 Você, antibiótico de largo espectro intravenoso. 422 00:19:50,783 --> 00:19:54,470 Você faça Ressonância cervical torácica e lombar. 423 00:19:54,554 --> 00:19:57,658 E você, vá atrás daqueles Richie Riquinho que foram para a Jamaica. 424 00:19:57,742 --> 00:20:01,048 Veja se algum deles teve os choques, diarréia ou febre. 425 00:20:06,129 --> 00:20:08,181 Vocês querem jantar com a gente na quinta? 426 00:20:08,309 --> 00:20:10,385 Um, tenho que lavar minhas roupas. 427 00:20:10,808 --> 00:20:12,258 Você não está curioso? 428 00:20:12,534 --> 00:20:15,447 Sou curioso quanto aos crocodilos mas não ponho minha cabeça na boca deles. 429 00:20:15,699 --> 00:20:16,922 Estou fora também. 430 00:20:17,070 --> 00:20:18,384 House é uma aberração. 431 00:20:18,468 --> 00:20:21,216 Não existe nenhum vírus que cause aquilo, nem mutação no DNA. 432 00:20:21,361 --> 00:20:22,894 Você vai ter um jantar com 2 pessoas. 433 00:20:22,978 --> 00:20:26,100 60 minutos, maior parte mastigando, falando sobre o tempo. 434 00:20:26,213 --> 00:20:27,472 Ao menos que eles digam algo como, 435 00:20:27,559 --> 00:20:29,776 você prefere o Chardonnay ou o Merlot? 436 00:20:29,777 --> 00:20:31,977 Você sabe, trancamos Greg no armário por 17 anos... 437 00:20:32,511 --> 00:20:34,082 você não vai aprender nada. 438 00:20:34,460 --> 00:20:35,293 Está bem. 439 00:20:36,026 --> 00:20:39,259 Queremos falar com alguns de seus amigos, ver se eles estão com algum sintoma similar. 440 00:20:39,364 --> 00:20:41,815 Os médicos já fizeram essa pergunta no pronto-socorro. 441 00:20:41,899 --> 00:20:43,095 Nós entendemos... 442 00:20:43,240 --> 00:20:45,437 Mas eles não tinham todas informações que temos agora. 443 00:20:45,438 --> 00:20:46,962 Que tipo de informação? 444 00:20:49,587 --> 00:20:52,938 Posso falar com Carnell a sós por um minutinho? 445 00:20:54,076 --> 00:20:55,758 - São más notícias? - Não. 446 00:20:55,842 --> 00:20:57,621 É apenas confidencial. 447 00:20:58,132 --> 00:21:00,476 Por que algo é confidencial, de repente? 448 00:21:00,560 --> 00:21:03,791 Se você sabe algo sobre meu filho, eu preciso saber o que está havendo. 449 00:21:03,901 --> 00:21:06,413 Desculpe. Eu tenho que insistir. 450 00:21:06,501 --> 00:21:07,798 Eu sou o pai dele. 451 00:21:08,165 --> 00:21:10,548 E se eu vou cuidar dele, eu preciso saber a verdade. 452 00:21:10,632 --> 00:21:11,979 Pai. 453 00:21:13,480 --> 00:21:16,209 Ela quer saber com quem eu fui para a Jamaica. 454 00:21:16,369 --> 00:21:18,018 Você nunca fui à Jamaica. 455 00:21:18,109 --> 00:21:21,234 O pai do Taddy levou alguns de nós de avião para lá nas férias. 456 00:21:23,709 --> 00:21:27,011 Você tina me disse que tinha dois trabalhos pra fazer no feriado. 457 00:21:27,223 --> 00:21:30,724 Porque eu não queria voltar pra casa e ter que trabalhar que nem louco. 458 00:21:30,793 --> 00:21:35,029 Eu queria, pelo menos uma vez, ter uma folga de verdade. 459 00:21:37,064 --> 00:21:38,877 Eu não devia ter mentido para você. 460 00:21:39,129 --> 00:21:41,343 Não, você deveria ter voltado para casa, 461 00:21:41,344 --> 00:21:43,844 ao invés de sair para a gandaia com seus amigos ricos. 462 00:21:43,927 --> 00:21:46,602 Sinto muito. Precisamos dos nomes. 463 00:21:52,095 --> 00:21:53,583 O que você quer? 464 00:21:54,199 --> 00:21:55,790 Desculpar-me. 465 00:21:56,042 --> 00:22:01,172 Eu percebi que minha atenção clínica tem sido negligente e eu vou compensar. 466 00:22:01,587 --> 00:22:03,893 Que tal amanhã a noite? Eu pego o turno da noite. 467 00:22:04,006 --> 00:22:05,626 A clínica está fechada de noite. 468 00:22:05,685 --> 00:22:08,278 Sim, mas eu tenho certeza que há muito a ser feito. 469 00:22:08,362 --> 00:22:10,998 Tem papéis a serem revistos, inventário dos suprimentos... 470 00:22:11,082 --> 00:22:12,375 Jantares a serem evitados... 471 00:22:12,857 --> 00:22:15,733 - Você vai também? - Eu adoro a salada do Cobb. 472 00:22:16,255 --> 00:22:18,838 Dê-me motivo para sair desta, 473 00:22:18,907 --> 00:22:22,519 e eu te contarei quem que começou com o rumor de você ser transexual. 474 00:22:23,269 --> 00:22:24,260 Não existe tal rumor. 475 00:22:24,444 --> 00:22:27,037 Existirá, ao menos que você me livre desse jantar. 476 00:22:27,162 --> 00:22:28,587 Ninguém está te forçando a ir, House. 477 00:22:28,689 --> 00:22:31,628 Apenas faça o que todos fazem, minta para eles. 478 00:22:31,663 --> 00:22:34,118 - Você mente para sua mãe? - Só desde que fiz 12 anos. 479 00:22:34,202 --> 00:22:36,264 Minha mãe é um polígrafo humano. 480 00:22:36,366 --> 00:22:38,746 Meu pai deveria levá-la a Las Vegas, não ao Louvre. 481 00:22:38,830 --> 00:22:43,885 Acredite, é melhor ela pensar que você tem uma reunião do que você a odeia. 482 00:22:44,345 --> 00:22:45,908 Eu não a odeio. 483 00:22:46,133 --> 00:22:47,736 Eu odeio meu pai. 484 00:22:49,380 --> 00:22:52,392 Nós todos tivemos dor de cabeça, náusea e vomitamos. 485 00:22:52,476 --> 00:22:55,466 Você sabe, nós pensamos que tinha haver com as bebidas. 486 00:22:56,671 --> 00:22:58,930 ou você acha que o que houve com Carnell pode ter a ver com a viagem? 487 00:22:59,073 --> 00:23:00,027 Não sei. 488 00:23:00,209 --> 00:23:03,390 Você tem tido alguma dor ou sensações estranhas desde que voltou? 489 00:23:03,474 --> 00:23:06,048 Não, exceto por uma pequena frieira, estou bem. 490 00:23:06,538 --> 00:23:07,759 Posso ver? 491 00:23:08,715 --> 00:23:10,374 - Ver o que? - Seus pés. 492 00:23:10,458 --> 00:23:14,037 Existe um parasita comum na Jamaica... 493 00:23:14,038 --> 00:23:16,538 ...que se parece com micose. 494 00:23:17,861 --> 00:23:19,503 Não é bem os meus pés. 495 00:23:20,357 --> 00:23:22,475 Sabe como é, eu pensei, micose é micose. 496 00:23:24,434 --> 00:23:26,020 É minha virilha. 497 00:23:27,461 --> 00:23:29,840 Mas eu vou precisar dar uma olhada. 498 00:23:29,983 --> 00:23:30,983 Agora? 499 00:23:31,357 --> 00:23:32,931 Ao menos que você queira ir ao hospital comigo. 500 00:23:33,015 --> 00:23:35,421 Não, não posso, quero dizer, eu comecei há apenas 2 dias, 501 00:23:35,505 --> 00:23:38,000 - e estamos bem no meio de um... - Abaixe as calças. 502 00:23:52,958 --> 00:23:54,839 Reilly, eu preciso dos... 503 00:23:55,031 --> 00:23:56,715 Que diabos está havendo aqui? 504 00:23:56,883 --> 00:23:57,720 Ela é uma médica. 505 00:23:57,804 --> 00:23:59,231 Eu sou uma médica. Ele tem uma empolação. 506 00:23:59,266 --> 00:24:00,494 - E um amigo dele... - Claro. 507 00:24:00,578 --> 00:24:02,730 Bem, assim que ela terminar de tratar sua empolação, 508 00:24:02,815 --> 00:24:04,347 Eu preciso dos números da D-Port Technology. 509 00:24:04,431 --> 00:24:05,337 Sim, senhor. 510 00:24:05,567 --> 00:24:09,227 E doutora, por que você não deixa seu cartão quando estiver de saída? 511 00:24:17,199 --> 00:24:21,228 Exceto pelo cara com empolação, ninguém mais no grupo tem problemas de saúde. 512 00:24:21,263 --> 00:24:22,035 Que tipo de coceira? 513 00:24:22,119 --> 00:24:25,446 Não sei. Eu peguei algumas amostras e não parece ser micose. 514 00:24:25,533 --> 00:24:28,368 Além não ser micose, parece ser o que? 515 00:24:28,452 --> 00:24:30,136 Basicamente com uma assadura de fraldas. 516 00:24:30,220 --> 00:24:31,332 Ele está lutando contra o relógio no trabalho. 517 00:24:31,416 --> 00:24:33,213 Disse que não troca de roupa há 3 dias. 518 00:24:33,355 --> 00:24:35,267 Sarcoma de Kaposi pode parecer com uma assadura de fralda. 519 00:24:35,351 --> 00:24:36,980 Alguma descoloração nas extremidades? 520 00:24:37,064 --> 00:24:39,184 Traga-o aqui. Nós todos queremos dar uma olhada. 521 00:24:39,219 --> 00:24:41,053 Mesmo se for a Kaposi, não há relação. 522 00:24:41,160 --> 00:24:42,778 O paciente não tem nenhum sintoma na pele, e 523 00:24:42,813 --> 00:24:44,303 nós já descartamos câncer. 524 00:24:44,387 --> 00:24:47,797 Qual é a chance de dois amigos que acabaram de voltar do exterior 525 00:24:47,881 --> 00:24:51,122 estarem com doenças inexplicáveis, mas sem relação? Traga-o aqui. 526 00:24:51,206 --> 00:24:53,473 Ele não vai vir. Acabou de começar um novo trabalho após a formatura. 527 00:24:53,557 --> 00:24:54,785 Eles estão trabalhando em uma grande fusão de empresas. 528 00:24:54,869 --> 00:24:57,020 Diga a ele que a vida de seu amigo está por um fio. 529 00:24:57,104 --> 00:24:58,837 É isso que eu falei pra ele da primeira vez. 530 00:24:58,921 --> 00:25:01,008 Continua dirigindo Manhattam adentro. 531 00:25:01,449 --> 00:25:03,489 Então diga que a vida dele está por um fio. 532 00:25:03,524 --> 00:25:05,530 Diga que é uma bactéria devoradora, 533 00:25:05,614 --> 00:25:08,854 e o próximo lugar será sua salsicha e seus ovos. 534 00:25:12,337 --> 00:25:13,507 Onde está Stacy? 535 00:25:13,944 --> 00:25:16,013 Discursando em uma conferência em Baltimore. 536 00:25:16,097 --> 00:25:16,788 Por quê? 537 00:25:16,872 --> 00:25:17,967 Eu posso intimar um paciente? 538 00:25:18,051 --> 00:25:20,238 O House quer que eu minta para o rapaz para trazê-lo pra cá. 539 00:25:20,474 --> 00:25:22,465 Bem, então você será a única a receber uma intimação. 540 00:25:22,549 --> 00:25:24,999 Bem, nós temos mesmo que diagnosticar seu amigo. 541 00:25:25,083 --> 00:25:26,232 Leve o teste ao menino. 542 00:25:26,316 --> 00:25:28,695 Não existe nenhum teste. House só quer dar uma olhada. 543 00:25:28,913 --> 00:25:30,403 Então faça o House ir até ele. 544 00:25:30,487 --> 00:25:32,302 É, como se isso fosse possível. 545 00:25:34,190 --> 00:25:36,113 Diga ao House que seus pais ligaram. 546 00:25:36,219 --> 00:25:37,524 Disseram que viriam mais cedo. 547 00:25:37,655 --> 00:25:40,211 Ele irá para qualquer canto só para evitá-los. 548 00:25:42,194 --> 00:25:45,510 Então, tudo bem mentir para o House, mas não para um paciente? 549 00:25:45,608 --> 00:25:48,010 É. 550 00:25:50,427 --> 00:25:53,024 - O que está errado? - Seu estômago está piorando muito. 551 00:25:53,974 --> 00:25:55,158 Ele está rígido. 552 00:25:59,944 --> 00:26:01,748 - Ele está tendo hemorragia interna no abdômen. 553 00:26:01,862 --> 00:26:02,726 O que está havendo? 554 00:26:02,829 --> 00:26:05,483 - Precisamos de um cirurgião e uma sala agora mesmo. 555 00:26:07,067 --> 00:26:08,804 Segure as pontas, Carnell. 556 00:26:18,098 --> 00:26:21,053 A infecção causou uma perfuração no seu sigmóide. 557 00:26:21,107 --> 00:26:22,063 Isso é reparável. 558 00:26:22,147 --> 00:26:24,096 Isso quer dizer que os antibióticos não estão dando efeito. 559 00:26:24,180 --> 00:26:26,655 Dobre a dose. E adicione Tygacil à lista. 560 00:26:26,769 --> 00:26:28,083 Assim que ele sair da cirurgia. 561 00:26:28,148 --> 00:26:29,385 Onde está Richie Riquinho? 562 00:26:29,463 --> 00:26:31,123 Ele disse que não pode abandonar o trabalho. 563 00:26:31,375 --> 00:26:33,259 Sim, você me disse isso duas horas atrás. 564 00:26:33,343 --> 00:26:34,643 Não vou mentir. 565 00:26:34,769 --> 00:26:36,203 Por quê? Por que isso é errado? 566 00:26:36,287 --> 00:26:37,983 Ou por que você é uma covarde? 567 00:26:38,067 --> 00:26:39,302 Hum, que escolha difícil. 568 00:26:39,337 --> 00:26:41,810 Você estaria pegando duas horas do tempo do garoto. 569 00:26:42,156 --> 00:26:45,022 Isso é profundamente imperdoável e moralmente errado? Não. 570 00:26:45,223 --> 00:26:46,955 Porque isso não é perda de tempo. 571 00:26:47,138 --> 00:26:48,559 Ao menos que nós estejamos errados. 572 00:26:48,744 --> 00:26:51,481 Ao menos que sua condição não tenha nada a ver com a de seus amigos. 573 00:26:52,322 --> 00:26:54,433 Você só está com medo de estar errada. 574 00:26:58,499 --> 00:27:00,161 Seus pais ligaram. 575 00:27:01,430 --> 00:27:03,933 - Eles tiveram que antecipar o vôo... - Você não precisa mentir para ele. 576 00:27:04,688 --> 00:27:05,716 O menino está vindo pra cá. 577 00:27:05,800 --> 00:27:08,882 - Ele saiu no meio do expediente? - Sim. Por estar vomitando sangue. 578 00:27:09,143 --> 00:27:11,287 Ambulância chega em 10 minutos. 579 00:27:18,173 --> 00:27:20,013 - Você é o Taddy? - Que foi? 580 00:27:20,654 --> 00:27:23,098 Eu adoro esse nome. Nunca tive um cachorro... 581 00:27:23,182 --> 00:27:24,528 Tire as calças dele. 582 00:27:24,743 --> 00:27:25,473 Oi. 583 00:27:25,539 --> 00:27:26,806 Não fale com ela. Me escute. 584 00:27:26,891 --> 00:27:29,845 Ele esta vomitando em excesso precisa dar entrada antes de... 585 00:27:29,929 --> 00:27:33,595 Se você queria ser um médico, deveria ter estudado um pouco mais. 586 00:27:33,679 --> 00:27:34,509 Dane-se. 587 00:27:34,593 --> 00:27:36,856 - O que está fazendo? - O quão próximos eram você e Carnell? 588 00:27:37,005 --> 00:27:37,860 Não tão próximos. 589 00:27:37,895 --> 00:27:40,834 Passaram muito tempo juntinhos na Jamaica? Dividiram o quarto? 590 00:27:40,978 --> 00:27:43,881 Espera, você não está achando... Olha, não somos gays. 591 00:27:43,965 --> 00:27:46,438 Não estou falando que você é gay. Estou falando que você fez sexo. 592 00:27:47,324 --> 00:27:49,357 Olha, não somos gays. Raramente saímos juntos. 593 00:27:49,441 --> 00:27:52,186 Certo você voou com ele pra Jamaica porque ele ganhou um concurso. 594 00:27:52,270 --> 00:27:53,550 Não, ele é da minha fraternidade. 595 00:27:53,828 --> 00:27:58,050 Entre a escola e a luta e ir pra casa todo feriado ajudar o pai com o lixo 596 00:27:58,121 --> 00:28:00,188 o Carnell não tinha tempo para sair com o pessoal. 597 00:28:00,272 --> 00:28:01,573 Não é fungo. 598 00:28:01,608 --> 00:28:02,974 Eu já te disse isso. 599 00:28:03,069 --> 00:28:05,785 Não há pústulas. Não é staphylococcus. 600 00:28:08,190 --> 00:28:09,085 O que tem o pai dele? 601 00:28:09,169 --> 00:28:11,468 O pai dele é dono de uma porcaria de ferro velho. 602 00:28:11,861 --> 00:28:13,857 Carnell trabalhava lá nas férias. 603 00:28:20,681 --> 00:28:21,649 Você mentiu. 604 00:28:21,838 --> 00:28:22,884 Do que você está falando? 605 00:28:22,968 --> 00:28:27,237 Ah é, claro, nessa família temos que ser mais específicos. 606 00:28:27,384 --> 00:28:30,603 Você nos contou que era dono de uma empresa de construção, não um ferro velho. 607 00:28:30,705 --> 00:28:32,160 Eu sei como as coisas funcionam. 608 00:28:32,244 --> 00:28:34,668 Quanto melhor seu emprego, melhor seu filho é tratado. 609 00:28:34,752 --> 00:28:36,283 Certo, é por isso que estou com raiva. 610 00:28:36,441 --> 00:28:38,936 Porque gastamos todo nosso filé mignon com vocês. 611 00:28:39,020 --> 00:28:42,377 Seu filho encontrou algo incomum da última vez que ele trabalhou com você? 612 00:28:42,469 --> 00:28:43,541 - Não. - Arame trançado? 613 00:28:43,625 --> 00:28:46,547 peso de metal nas pontas, uma lata, talvez só a tampa. 614 00:28:46,631 --> 00:28:48,599 Ele provavelmente usa como prendedor de porta ou peso de papel. 615 00:28:48,634 --> 00:28:50,062 Por que ele faria isso? 616 00:28:52,102 --> 00:28:54,186 Lá vem. 617 00:28:54,307 --> 00:28:56,072 Eu Ihe dei um presente pela formatura... 618 00:28:56,073 --> 00:28:58,273 ...um peso que achei. Parece com um peso pra pesca. 619 00:28:58,609 --> 00:29:01,913 Eu coloquei no chaveiro, para que ele sempre se lembrasse de suas origens. 620 00:29:02,015 --> 00:29:03,817 Para que ele pudesse mentir sobre isso mais tarde. 621 00:29:04,070 --> 00:29:05,917 - Onde está o chaveiro? - Não sei. 622 00:29:06,001 --> 00:29:08,221 Ele nunca o usou. Apenas o guardou para dar sorte. 623 00:29:08,305 --> 00:29:10,645 - Onde ele o guardou? - Não sei. 624 00:29:11,104 --> 00:29:12,068 Por quê? 625 00:29:12,678 --> 00:29:14,025 Por que isso importa? 626 00:29:14,858 --> 00:29:16,166 Onde estão as roupas do menino? 627 00:29:16,267 --> 00:29:18,112 Na cômoda, no seu quarto. 628 00:29:18,196 --> 00:29:19,637 Vocês dois, levem-nas à radiologia. 629 00:29:19,721 --> 00:29:20,457 As roupas dele? 630 00:29:20,492 --> 00:29:22,393 A cômoda. Não a abra. 631 00:29:22,730 --> 00:29:24,259 Você, venha comigo. 632 00:29:30,213 --> 00:29:31,760 Coloque tudo isso aqui. 633 00:29:35,030 --> 00:29:37,842 Agora saiam daqui. Isso é radioativo. 634 00:29:37,926 --> 00:29:40,987 As chances da radiação causar sintomas SNC... 635 00:29:52,190 --> 00:29:54,879 Chame os caras com pijamas de chumbo. 636 00:30:08,307 --> 00:30:11,878 A radiação não era forte suficiente pra danificar o sistema nervoso central. 637 00:30:12,340 --> 00:30:15,930 Pode não ter causado danos nos nervos, mas destruiu seu sistema imunológico. 638 00:30:16,142 --> 00:30:17,401 E causou os tumores. 639 00:30:17,485 --> 00:30:20,439 Nós não sabemos se é isso.. Nenhuma das ressonâncias mostrou nada. 640 00:30:22,265 --> 00:30:23,796 Façam uma tomografia. 641 00:30:23,880 --> 00:30:25,987 Verifiquem a medula cervical. 642 00:30:27,013 --> 00:30:29,193 Não vão ser boas notícias. 643 00:30:32,015 --> 00:30:35,438 Sr. Hall, não são boas notícias. 644 00:30:35,686 --> 00:30:40,963 O artigo de metal que você deu ao Carnell era de um aparelho usado para testar poços. 645 00:30:41,156 --> 00:30:43,686 As pessoas não deveriam jogar fora material radioativo. 646 00:30:43,770 --> 00:30:44,987 Mas elas jogam. 647 00:30:50,224 --> 00:30:52,725 E agora? Digo, o que fazer? 648 00:30:52,855 --> 00:30:55,011 Todos que tiveram contato com a fonte... 649 00:30:55,012 --> 00:30:58,215 vão ter que receber tratamento imediatamente contra radiação. 650 00:30:58,285 --> 00:31:00,401 Taddy levou isso no colo durante o vôo. 651 00:31:00,436 --> 00:31:02,264 Então existe algum tratamento? 652 00:31:02,654 --> 00:31:04,140 Transfusões. 653 00:31:04,224 --> 00:31:07,199 Vamos tentar recuperar os líquidos e o balanço eletrolítico. 654 00:31:07,542 --> 00:31:12,324 O Carnell... teve bem mais exposições. 655 00:31:12,408 --> 00:31:15,924 O equivalente a 70.000 raios-x no peito. 656 00:31:16,292 --> 00:31:20,269 Sua habilidade de criar glóbulos brancos foi completamente destruída. 657 00:31:21,024 --> 00:31:23,812 É por isso que ele não consegue derrotar essa infecção? 658 00:31:24,292 --> 00:31:26,905 Ele vai precisar de um transplante de medula óssea. 659 00:31:28,867 --> 00:31:31,628 E nós fizemos... nós fizemos outra tomografia. 660 00:31:31,966 --> 00:31:35,992 Tem um Angioma cavernoso na sua medula espinhal. É um tumor. 661 00:31:36,159 --> 00:31:39,199 É isso que vem causando os choques e os sintomas do SNC. 662 00:31:40,182 --> 00:31:44,415 Ele tem um tumor dentro da sua coluna vertebral? 663 00:31:44,869 --> 00:31:50,123 A medula é feita de filamentos colocados juntos. 664 00:31:51,666 --> 00:31:56,199 O cirurgião pode deslocar esses filamentos e retirar o tumor. Mas... 665 00:31:56,300 --> 00:32:01,420 A cirurgia em alguém com comprometimento hematopoiético é... 666 00:32:01,621 --> 00:32:03,621 ...extremamente arriscada. 667 00:32:13,511 --> 00:32:15,674 E,... 668 00:32:17,050 --> 00:32:19,855 se você não fizer a cirurgia, quero dizer... 669 00:32:20,041 --> 00:32:23,193 O tumor pode parar sua respiração. 670 00:32:23,561 --> 00:32:25,135 Talvez parar seu coração também. 671 00:32:29,015 --> 00:32:31,413 Não tinha como você saber. 672 00:32:44,160 --> 00:32:45,511 Você terá que vir conosco. 673 00:32:45,582 --> 00:32:46,968 Você tem que começar a se tratar. 674 00:32:47,052 --> 00:32:48,814 Não, não, não, não, não, não. 675 00:32:50,150 --> 00:32:51,691 Eu posso começar meu tratamento mais tarde. 676 00:32:51,803 --> 00:32:53,734 Mas ele não pode. 677 00:32:53,818 --> 00:32:58,702 Ele tem que ficar numa sala isolada para evitar infecções futuras. 678 00:33:05,081 --> 00:33:06,877 - Mãe. - Viemos mais cedo. 679 00:33:07,338 --> 00:33:10,673 - É muito bom te ver. - Ah, Greg, não minta. 680 00:33:13,535 --> 00:33:15,144 Nós viemos em uma hora ruim, não viemos? 681 00:33:15,228 --> 00:33:17,224 Na verdade, sim... eu... 682 00:33:17,541 --> 00:33:19,327 Eu tenho que fazer um favor. 683 00:33:19,460 --> 00:33:21,260 Ah, já está tudo acertado. 684 00:33:21,344 --> 00:33:22,949 Wilson convidou a gente. 685 00:33:23,176 --> 00:33:24,326 Eu o pedi para cancelar. 686 00:33:24,410 --> 00:33:26,903 Estou lidando com um caso complicadíssimo agora. Então... 687 00:33:26,987 --> 00:33:31,555 Bem, nós voltaremos quando as coisas não estiverem tão fora de controle. 688 00:33:31,852 --> 00:33:33,163 Minha equipe está ocupada. 689 00:33:33,279 --> 00:33:34,322 Você não quer nos ver. 690 00:33:34,406 --> 00:33:36,254 Mãe, não faça eu me sentir culpado. 691 00:33:36,338 --> 00:33:38,226 Não, não. Claro que não, desculpa. 692 00:33:38,336 --> 00:33:41,368 Eu tenho um paciente que provavelmente vai morrer por intoxicação radioativa. 693 00:33:41,452 --> 00:33:43,646 Então quer dizer que você não pode comer? 694 00:33:45,154 --> 00:33:47,974 Puxa, vamos fazer uma boquinha na cafeteria. 695 00:33:48,041 --> 00:33:49,964 Vou comprar um Reuben para você. 696 00:33:53,291 --> 00:33:54,803 Acho que tenho tempo para um sanduíche. 697 00:33:54,876 --> 00:33:55,932 Ótimo. 698 00:34:00,208 --> 00:34:00,706 Sim? 699 00:34:00,892 --> 00:34:03,709 Eu só queria te informar que Carnell está pronto para a cirurgia. 700 00:34:03,847 --> 00:34:05,041 Obrigado. 701 00:34:06,770 --> 00:34:09,557 Oi, eu sou Allison Cameron. 702 00:34:09,654 --> 00:34:11,115 Eu trabalho com seu filho. 703 00:34:11,310 --> 00:34:13,001 O Greg nos contou tudo sobre você. 704 00:34:13,105 --> 00:34:14,338 Sério? 705 00:34:15,841 --> 00:34:18,200 - Essa é nova, em? - Nem, ela que é ingênua. 706 00:34:18,430 --> 00:34:21,334 Desculpa. Eu só estava tirando uma onda com meu filho. 707 00:34:21,485 --> 00:34:22,789 Não com você. 708 00:34:22,873 --> 00:34:26,790 Nós vamos conseguir algo para comer. Por que você não vem com a gente? 709 00:34:30,303 --> 00:34:32,708 Vocês não têm muito tempo com seu filho. 710 00:34:32,953 --> 00:34:34,577 Talvez em uma outra hora. 711 00:34:44,190 --> 00:34:45,940 Você gosta dos Beatles? 712 00:34:46,258 --> 00:34:47,563 Eles são legais. 713 00:34:48,281 --> 00:34:51,321 Meu filhão de 12 anos está fazendo eu voltar a me interessar por eles. 714 00:34:53,702 --> 00:34:57,023 Paul McCartney deve ter mais dinheiro que Deus. 715 00:34:58,181 --> 00:35:01,000 Acho que isso é tudo. Vire-o. 716 00:35:02,156 --> 00:35:03,264 Como ele está indo? 717 00:35:05,084 --> 00:35:06,658 Parece muito bom daqui. 718 00:35:06,842 --> 00:35:08,850 Eu sou fera, ou o quê? 719 00:35:09,030 --> 00:35:11,024 Sua pressão está caindo. 720 00:35:11,137 --> 00:35:13,029 - Dê-Ihe mais duas unidades. - Já dei. 721 00:35:13,113 --> 00:35:14,791 Seus batimentos cardíacos estão caindo. 722 00:35:15,047 --> 00:35:16,394 Ele está com hemorragia. 723 00:35:24,969 --> 00:35:27,655 Eles estão falando sobre a última consulta da mãe ao dentista. 724 00:35:28,748 --> 00:35:32,309 Uma criança grande falando com seus pais, nada mais a se falar. 725 00:35:32,487 --> 00:35:34,603 Confie em mim. Você não está perdendo nada. 726 00:35:36,593 --> 00:35:39,112 E aí, além de trabalhar, que mais você tem feito? 727 00:35:39,190 --> 00:35:40,005 Nada demais. 728 00:35:40,115 --> 00:35:43,014 Você sempre fala isso, "Nada demais". 729 00:35:43,266 --> 00:35:44,826 Esta é sempre a resposta. 730 00:35:44,994 --> 00:35:47,372 Nenhumas gatinhas que você queira me contar? 731 00:35:47,456 --> 00:35:49,355 Deixe-o em paz, John. 732 00:35:50,247 --> 00:35:52,097 Comprei uma moto nova. 733 00:35:53,816 --> 00:35:57,806 Você deve ter visto ela na entrada. É laranja com um arranhão enorme. 734 00:35:57,890 --> 00:36:00,264 É aquela estacionada na vaga para deficientes? 735 00:36:00,484 --> 00:36:01,260 Essa mesmo. 736 00:36:02,021 --> 00:36:03,858 Parece uma porcaria, mas corre bem. 737 00:36:03,942 --> 00:36:05,744 Bem, você será cuidadoso, certo? 738 00:36:06,126 --> 00:36:08,726 Pelo que sei você ainda tem duas pernas. 739 00:36:08,810 --> 00:36:10,271 Três, na verdade. 740 00:36:11,196 --> 00:36:12,922 Você sabe qual é seu problema, Greg? 741 00:36:13,006 --> 00:36:14,500 Trocar a marcha? 742 00:36:14,584 --> 00:36:17,779 Você não sabe o quão sortudo você é. 743 00:36:20,879 --> 00:36:22,571 Onde é o banheiro? 744 00:36:29,982 --> 00:36:31,952 Que bom que esclarecemos tudo. 745 00:36:32,025 --> 00:36:34,055 Ele só estava tentando ajudar. 746 00:36:34,107 --> 00:36:35,588 Não preciso de ajuda. 747 00:36:35,650 --> 00:36:36,847 Eu sei. 748 00:36:37,106 --> 00:36:40,496 Você é absolutamente perfeito do jeito que você é. 749 00:36:57,740 --> 00:36:58,842 Obrigado. 750 00:37:04,881 --> 00:37:07,845 Quanto tempo mais você acha que ele ficará em cirurgia? 751 00:37:07,942 --> 00:37:09,662 É difícil dizer... 752 00:37:20,598 --> 00:37:24,202 Sabe, ele tinha acabado de entrar na escola quando Ann morreu. 753 00:37:24,312 --> 00:37:27,031 Eu era péssimo. 754 00:37:29,256 --> 00:37:33,305 Ainda aprendendo a ser um pai, ainda mais pai sozinho. 755 00:37:34,242 --> 00:37:38,764 Sabe, eu costumava colocar panquecas geladas na sua marmita. 756 00:37:38,899 --> 00:37:43,725 Era a única coisa que eu sabia fazer que ele comia. 757 00:37:44,926 --> 00:37:46,844 Você se saiu bem. Ele é um bom menino. 758 00:37:46,928 --> 00:37:48,000 Sim. 759 00:37:52,443 --> 00:37:55,735 Ei. Como ele está? 760 00:37:56,687 --> 00:38:01,485 Bem, o cirurgião removeu o tumor sem danificar a medula espinhal. 761 00:38:01,569 --> 00:38:06,863 Mas a infecção causou outra perfuração intestinal. 762 00:38:07,748 --> 00:38:11,141 Nós paramos a hemorragia mas o nº de glóbulos brancos continua caindo. 763 00:38:11,225 --> 00:38:13,189 Certo. 764 00:38:15,255 --> 00:38:19,319 E agora? Outro remédio? Antibiótico? O quê? 765 00:38:21,185 --> 00:38:23,253 Sinto muito. 766 00:38:23,878 --> 00:38:26,835 A verdade é que não importa o que nós dermos a ele, é... 767 00:38:26,901 --> 00:38:30,701 muito improvável que ele venha a superar as infecções. 768 00:38:55,104 --> 00:38:57,323 Ok, ok... 769 00:39:03,311 --> 00:39:05,910 O pai e o amigo estão respondendo bem ao tratamento. 770 00:39:06,226 --> 00:39:08,711 As coisas não vão bem para o Carnell. 771 00:39:10,387 --> 00:39:14,783 Obrigado... por não ter ido comer. 772 00:39:16,872 --> 00:39:19,060 Não era da minha conta. 773 00:39:20,881 --> 00:39:23,515 Eles parecem perfeitamente agradáveis, não parecem? 774 00:39:23,881 --> 00:39:25,100 Eles são. 775 00:39:25,743 --> 00:39:27,538 Ele era piloto da marinha. 776 00:39:27,767 --> 00:39:29,723 Ela era dona de casa. 777 00:39:29,916 --> 00:39:32,118 Casados por 47 anos. 778 00:39:32,261 --> 00:39:34,217 Tiveram um filho. 779 00:39:34,901 --> 00:39:36,433 Minha mãe é exatamente como qualquer pessoa. 780 00:39:36,517 --> 00:39:39,197 Ela é bem legal. 781 00:39:39,386 --> 00:39:42,171 Ótimo senso de humor. Odeia confrontos. 782 00:39:43,798 --> 00:39:46,066 Meu pai é bem como você. 783 00:39:46,471 --> 00:39:49,715 Não me refiro à preocupação até os olhos saltarem. 784 00:39:50,283 --> 00:39:54,698 Mas tem o insano compasso moral que não permite mentir. 785 00:39:54,782 --> 00:39:58,251 É uma grande qualidade para escoteiros e testemunhas policiais. 786 00:40:00,105 --> 00:40:02,594 Péssima qualidade para um pai. 787 00:40:17,384 --> 00:40:18,386 Oi. 788 00:40:19,391 --> 00:40:20,931 Como está? 789 00:40:21,359 --> 00:40:23,535 Estou segurando as pontas. 790 00:40:28,313 --> 00:40:31,050 Desculpe por ter mentido sobre sua mãe. 791 00:40:32,775 --> 00:40:35,414 Sinto ter mentido para você também. 792 00:40:37,668 --> 00:40:40,534 Não havia nada de bom que viesse da morte dela. 793 00:40:40,764 --> 00:40:42,641 Não estou bravo. 794 00:40:43,712 --> 00:40:45,661 Eu sei por que você fez isso. 795 00:40:47,802 --> 00:40:49,499 Funcionou. 796 00:40:50,847 --> 00:40:52,791 Eu nunca bebo e dirijo. 797 00:40:59,150 --> 00:41:01,366 Estou com medo, pai. 798 00:41:05,400 --> 00:41:06,577 Relaxa. 799 00:41:08,377 --> 00:41:10,589 Não há nada a temer. 800 00:41:11,492 --> 00:41:13,050 Você vai ficar bem. 801 00:41:13,270 --> 00:41:15,144 Não brinque comigo. 802 00:41:16,378 --> 00:41:18,407 Quero saber a verdade. 803 00:41:19,544 --> 00:41:22,219 Estou te contando a verdade. 804 00:41:23,159 --> 00:41:24,770 Você vai ficar bem. 805 00:41:25,142 --> 00:41:26,645 Eu prometo. 806 00:41:32,790 --> 00:41:34,422 Te amo, papai. 807 00:41:36,887 --> 00:41:38,653 Também te amo. 808 00:41:54,028 --> 00:41:56,581 Por que ele odeia ver seus pais? 809 00:41:57,048 --> 00:42:00,468 Quer dizer que seu pai fala a verdade, e ele não pode lidar com isso? 810 00:42:00,953 --> 00:42:03,317 Ele odeia desapontá-los. 811 00:42:03,439 --> 00:42:06,659 Ele é um médico. Famoso no mundo todo. 812 00:42:07,231 --> 00:42:09,519 Como eles poderiam ficar desapontados? 813 00:42:10,868 --> 00:42:14,794 Acho que pior que ver seu filho virar um aleijado, 814 00:42:15,550 --> 00:42:17,611 é ver ele viver como um miserável.