1 00:00:14,441 --> 00:00:16,087 Ei! 2 00:00:30,283 --> 00:00:32,376 Dr. Sebastian! 3 00:00:34,784 --> 00:00:36,725 Duas caixas de antibiótico para Tuberculose. 4 00:00:36,809 --> 00:00:38,838 Nos pedimos seis caixas é importante para os pacientes! 5 00:00:38,922 --> 00:00:41,925 Stoia Tucker precisa de uma lição de matemática. Eu estarei voltando amanha. 6 00:00:42,427 --> 00:00:44,468 Ei! ei. 7 00:00:48,323 --> 00:00:51,927 Vamos! vamos! vamos deixem o caminhão passar! 8 00:00:52,288 --> 00:00:53,612 Deixem ele passar! 9 00:00:58,421 --> 00:01:00,614 Peguem estas caixas. Rápido, rápido, mexam-se! 10 00:01:00,699 --> 00:01:04,519 Vamos, vamos, vamos! Apressem-se, apressem-se, rápido! 11 00:01:05,511 --> 00:01:09,411 Eu tenho medicamentos muito especiais aqui; Isto é da Hershey, Pennsylvania. 12 00:01:10,494 --> 00:01:12,526 Um por pessoa, um por pessoa. 13 00:01:22,795 --> 00:01:26,573 Socorro, Socorro! Dr. Sebastian, Venha rápido! 14 00:01:26,914 --> 00:01:29,399 Meu filho, ele caiu. Ele caiu nesta rocha. 15 00:01:29,463 --> 00:01:31,539 Nós estávamos esperando por seus amigos. 16 00:01:33,328 --> 00:01:36,478 [Falando no idioma local] 17 00:01:37,947 --> 00:01:40,027 Não tenho nenhum sinal de respiração na esquerda. 18 00:01:40,560 --> 00:01:41,659 Dê-me isto. 19 00:01:50,835 --> 00:01:52,591 Pessoal, Ele vai ficar bem. 20 00:01:53,941 --> 00:01:58,393 A queda não atingiu o pulmão, O pulmão que causou a queda. 21 00:01:58,477 --> 00:02:02,294 A tuberculose destruiu o pulmão. Ele terá sorte se viver mais um ano. 22 00:02:02,864 --> 00:02:03,970 Esta é Sarni. 23 00:02:04,097 --> 00:02:06,211 Eu mesmo fiz o molde do colete. 24 00:02:06,295 --> 00:02:09,704 O engraçado é que... o colete custa mais caro 25 00:02:09,705 --> 00:02:13,005 do que o remédio que teria impedido que ela precisasse dele. 26 00:02:13,121 --> 00:02:14,473 E é seu remédio. 27 00:02:14,769 --> 00:02:20,575 Todos os antibióticos que precisamos estão bem aqui em seus armazéns, em suas Fabricas. 28 00:02:20,659 --> 00:02:23,804 - Nós enviamos mais de 10,000 doses por ano. - O que não é o suficiente. 29 00:02:23,888 --> 00:02:26,064 Você sabe que nós gostaríamos de fazer mais mas nossas mãos estão atadas. 30 00:02:26,148 --> 00:02:27,342 Carro novo, Jerry? 31 00:02:27,427 --> 00:02:28,918 Eu o vi no caminho para cá, Parece lindo. 32 00:02:29,002 --> 00:02:29,885 Não torne isto pessoal. 33 00:02:29,969 --> 00:02:32,772 Vindo direto da Alemanha também, Eu sei que é muito burocrático. 34 00:02:32,856 --> 00:02:35,386 Eu não sou como você; Eu não estou envergonhado de estar ganhando dinheiro. 35 00:02:35,470 --> 00:02:37,770 E eu sei que você não se tornou um químico. Apenas pelo dinheiro. 36 00:02:37,854 --> 00:02:40,642 Agora você quer as mesmas coisas que eu quero, você apenas... 37 00:02:42,569 --> 00:02:44,662 Você tem que, Você apenas tem que se esforçar um pouco, 38 00:02:44,746 --> 00:02:46,867 Você tem que se esforçar Um pouco mais, 39 00:02:47,267 --> 00:02:48,363 Mais por eles. 40 00:02:48,557 --> 00:02:49,921 Sebastian? 41 00:02:56,215 --> 00:02:57,770 Chame a emergencia! 42 00:02:59,605 --> 00:03:01,787 Alguém aqui é medico? 43 00:03:03,652 --> 00:03:08,265 ::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes que Quantidade ;) 44 00:03:28,136 --> 00:03:30,136 Tradução by Nelitus Revisão: Nelson Martins 45 00:03:30,137 --> 00:03:33,684 Encodado por Elza 46 00:03:40,283 --> 00:03:43,826 Vendendo assinaturas de revistas? Ouvi que com 20 você ganha uma bicicleta. 47 00:03:43,967 --> 00:03:47,465 Dr. Sebastian Charles desmaiou durante uma apresentação na Stoia Tucker. 48 00:03:47,554 --> 00:03:50,722 Verdade? Subjugado pelo peso do seu próprio ego? 49 00:03:50,822 --> 00:03:53,858 Uau. Não há ninguém que você admire? 50 00:03:54,084 --> 00:03:57,884 Bem, havia esta garota em Nam que podia apagar uma vela sem usar sua... 51 00:03:57,968 --> 00:03:59,778 Ele acha que é Tuberculose. 52 00:04:00,760 --> 00:04:02,496 Ainda bem que ele não é perito em sífilis. 53 00:04:02,557 --> 00:04:05,017 - Ele quer uma segunda opinião. - Segunda para sua própria opinião. 54 00:04:05,223 --> 00:04:08,490 Ok. Não é Tuberculose. 55 00:04:08,982 --> 00:04:09,942 O que é isto? 56 00:04:10,048 --> 00:04:12,205 Oh, você quer especificamente? 57 00:04:12,462 --> 00:04:15,970 Lemma. Grande fã do Knicks. 58 00:04:17,235 --> 00:04:19,538 Você nunca teve um episódio como este antes? 59 00:04:19,616 --> 00:04:21,966 Não. Ele morreu no mês passado. 60 00:04:22,111 --> 00:04:24,562 Estupidamente tentou dividir seus remédios com seu primo, 61 00:04:24,646 --> 00:04:26,473 E eles só tinham o suficiente para um. 62 00:04:27,502 --> 00:04:30,489 Dr. House, Eu sou Sebastian Charles. 63 00:04:30,917 --> 00:04:35,098 Pacientes não são geralmente parte do processo de diagnostico. 64 00:04:35,277 --> 00:04:37,080 Bem, Eu sou um medico 65 00:04:37,674 --> 00:04:39,514 Escutem, Eu sei que vocês não ganham muito dinheiro 66 00:04:39,598 --> 00:04:41,182 Eu mandei um cheque para seu pessoal no mês passado. 67 00:04:41,283 --> 00:04:43,755 Oh, bem… nos preencha mais um. 68 00:04:43,818 --> 00:04:45,203 Fale com Chase, ele é rico. 69 00:04:45,287 --> 00:04:46,240 Meu pai é, eu não. 70 00:04:46,324 --> 00:04:48,798 A cada minuto 4 pessoas morrem de Tuberculose. 71 00:04:48,882 --> 00:04:51,340 Uau, Como você pode dormir a noite? 72 00:04:51,424 --> 00:04:54,104 Existem pessoas morrendo na África de doenças que nós já curamos... 73 00:04:54,188 --> 00:04:56,625 Sim, Eu sei. E assisti o concerto. 74 00:04:56,775 --> 00:05:00,961 Sério, digamos que você durma seis horas, isto significa toda noite você mata... 75 00:05:01,045 --> 00:05:02,822 1440 pessoas. 76 00:05:02,905 --> 00:05:04,975 Eu acho que você deve dormir um pouco, mas vamos, 77 00:05:05,059 --> 00:05:08,026 se você tivesse ficado acordado mais 10 minutos você poderia ter salvado 40 vidas. 78 00:05:08,252 --> 00:05:10,247 Você manda condolências para as famílias pela manhã? 79 00:05:10,331 --> 00:05:15,051 Leva pelo menos 10 minutos, portanto são outros 40 mortos, outras 40 condolências…. 80 00:05:15,303 --> 00:05:17,685 Por que não vai destruir sua culpa em seu próprio quarto? 81 00:05:17,769 --> 00:05:20,892 Não, obrigado, vou ficar, eu gostaria de ouvir o diferencial. 82 00:05:21,372 --> 00:05:25,253 Dr. Cameron, diga ao doutor por que não é uma boa idéia os pacientes estar aqui. 83 00:05:25,410 --> 00:05:27,599 Ele é um imunologista e um expert em tuberculose. 84 00:05:27,683 --> 00:05:30,646 Isto será muito útil se necessitarmos de alguém para dizer as palavras, 85 00:05:30,827 --> 00:05:33,250 Eu acho que é Tuberculose. 86 00:05:33,559 --> 00:05:35,372 O que é isto? 87 00:05:35,596 --> 00:05:38,094 Ha isto. Eu sinto muito, Isto é meu pó corporal. 88 00:05:38,178 --> 00:05:40,544 Foi a única coisas que eu encontrei que funcionou no Sahara. 89 00:05:40,628 --> 00:05:43,057 Eu, Eu estou meio acostumado a ele, E nem mesmo notei ele. 90 00:05:43,116 --> 00:05:45,541 Quem acha que ele cheira como esterco de elefante? 91 00:05:45,645 --> 00:05:47,761 Cheira bem para mim. 92 00:05:47,845 --> 00:05:50,138 Isto é exatamente por que os pacientes não devem estar na sala. 93 00:05:50,222 --> 00:05:52,470 Se você não pode dizer a um homem que sua colônia te dá náuseas, 94 00:05:52,554 --> 00:05:54,274 Como você vai dizer que ele é um idiota? 95 00:05:54,358 --> 00:05:55,903 Ele não é um idiota. 96 00:05:56,239 --> 00:05:58,966 Certeza, você diz isto agora, enquanto ele esta na sala. 97 00:05:59,203 --> 00:06:00,842 Ouça, Eu não tenho tempo para isto. 98 00:06:00,843 --> 00:06:02,432 - É Tuberculose. - Não. 99 00:06:02,516 --> 00:06:04,576 Os sintomas são muito variados. 100 00:06:04,709 --> 00:06:07,981 Bem, se você não tivesse visto 10,000 casos Eu concordaria que é isso que você pensa. 101 00:06:08,089 --> 00:06:09,270 Eu Ihe disse que você é um idiota. 102 00:06:09,364 --> 00:06:10,857 Você disse que você queria uma segunda opinião. 103 00:06:10,941 --> 00:06:14,054 Não, realmente. Meus financiadores querem uma segunda opinião. 104 00:06:14,138 --> 00:06:18,059 Sim, não ficaria bem se você caísse morto usando os sapatos de seu patrocinador. 105 00:06:18,143 --> 00:06:20,343 É tuberculose, e eu não estou morrendo. 106 00:06:20,344 --> 00:06:23,544 Eu vou querer que você marque um PPD colha escarro para confirmar a tuberculose 107 00:06:23,583 --> 00:06:26,710 Estudos de imagem determinaram o progresso, e 108 00:06:26,790 --> 00:06:29,464 Eu acho que nós deveríamos fazer uma tomografia de meus pulmões 109 00:06:29,465 --> 00:06:31,365 Então ninguém vai duvidar de nós. 110 00:06:31,424 --> 00:06:32,990 Não iria querer isto. 111 00:06:35,330 --> 00:06:39,059 Alô? Não, Eu estou me sentindo bem melhor. 112 00:06:40,494 --> 00:06:43,984 Bem, o que você pode fazer é pegar sua planilha e aprovar o aumento 113 00:06:43,985 --> 00:06:46,985 no carregamento de medicamentos que... 114 00:06:47,292 --> 00:06:52,719 Aha. Não, não, não, não tente. Não, não, Não faça apenas "o que puder". 115 00:06:53,669 --> 00:06:55,473 Apenas faça, ok? 116 00:06:57,704 --> 00:07:00,587 Era Stoia Tucker, e eles são uma boa companhia farmacêutica. 117 00:07:00,671 --> 00:07:02,942 Eu sinto muito, mas é contra os regulamentos dos hospitais. 118 00:07:03,026 --> 00:07:04,817 Oh, Eu preciso do telefone. 119 00:07:04,898 --> 00:07:07,151 Por que não nos concentramos em fazer com que você melhore imediatamente? 120 00:07:07,216 --> 00:07:09,320 O que você ira fazer, Me jogar fora? 121 00:07:09,405 --> 00:07:10,710 Não, apenas o telefone. 122 00:07:10,857 --> 00:07:14,059 Desculpe, nós temos uma emergência. 123 00:07:15,028 --> 00:07:16,508 Há um telefone em sua sala. 124 00:07:16,668 --> 00:07:18,835 Sim, Eu imaginei que haveria. 125 00:07:19,299 --> 00:07:22,070 Certo, eu apenas pensei, 126 00:07:22,595 --> 00:07:25,948 que não é como os hospitais que você deve estar acostumado na África. 127 00:07:26,664 --> 00:07:29,426 Eu não sei como são as construções lá... 128 00:07:29,604 --> 00:07:31,133 Obrigado. 129 00:07:32,538 --> 00:07:33,430 Por nada. 130 00:07:33,778 --> 00:07:35,415 e obrigado por aquele cheque. 131 00:07:35,499 --> 00:07:37,960 Eu devo ir. 132 00:07:42,398 --> 00:07:47,447 O pobre sem nome tem um rosto, e é um homem pomposo. 133 00:07:48,236 --> 00:07:51,487 Sim, que idiota, salvando todas aquelas vidas. 134 00:07:51,571 --> 00:07:53,534 Qual a emergência? 135 00:07:53,744 --> 00:07:56,173 Eu não consigo me lembrar come fazer " leve o cachorro para passear". 136 00:07:56,325 --> 00:07:58,679 O cara esta doente, talvez morrendo. 137 00:07:58,763 --> 00:08:01,381 Nós nos esquecemos tudo sobre fazer um diagnóstico diferencial. 138 00:08:01,465 --> 00:08:03,202 você apenas nos enviou para testá-lo para... 139 00:08:03,237 --> 00:08:04,736 Eu tinha que tirá-lo de lá. 140 00:08:04,820 --> 00:08:06,819 agora todos nós podemos nos sentar e chamá-lo de idiota. 141 00:08:06,973 --> 00:08:07,889 Quem quer ser o primeiro? 142 00:08:07,973 --> 00:08:11,243 Ele esta certo! Tuberculose pode apresentar uma centena de diferentes formas! 143 00:08:11,327 --> 00:08:14,087 Bem, por esta lógica, todos no hospital deveriam ser tratados. 144 00:08:14,171 --> 00:08:17,113 Não todos no hospital foram expostos a ela pelos últimos 20 anos. 145 00:08:17,197 --> 00:08:19,111 Tuberculose leva anos para Ihe matar. 146 00:08:19,195 --> 00:08:21,110 2 semanas atrás ele estava perfeitamente saudável 147 00:08:21,111 --> 00:08:22,311 Agora ele tem uma prancheta cheia de sintomas. 148 00:08:22,394 --> 00:08:24,348 O que você acha de algo metabólico? 149 00:08:24,604 --> 00:08:27,000 Bem vindo abordo do navio dos puxa sacos. 150 00:08:27,191 --> 00:08:29,455 Bom dia para navegar. Meu coração se alegra. 151 00:08:29,539 --> 00:08:33,765 Não é metabólico. Rins, fígado e a tiróide estão normais. Sem diabetes. 152 00:08:33,849 --> 00:08:35,120 E quanto a seu coração? 153 00:08:35,204 --> 00:08:37,125 Obviamente tão grande quanto um outdoor. 154 00:08:37,209 --> 00:08:41,578 Ritmo anormal do coração. O resultado apresenta uma variação de P-R. 155 00:08:42,454 --> 00:08:44,184 É sutil, mas está lá. 156 00:08:44,268 --> 00:08:46,337 Você acha que é seu coração? síndrome da doença do nó sinusal? 157 00:08:46,421 --> 00:08:49,279 Perde o ritmo. Às vezes bate muito rápido, às vezes muito lento. 158 00:08:49,363 --> 00:08:50,564 Fazendo-o desmaiar. 159 00:08:50,648 --> 00:08:52,260 isto explicaria o episódio. 160 00:08:52,344 --> 00:08:54,967 Eu vou colocá-lo na telemetria, fazer um teste de stress e um ecocardiograma. 161 00:08:55,051 --> 00:08:57,305 Trate-o como qualquer outro paciente do hospital. 162 00:08:57,461 --> 00:09:02,362 Eu quero ver aquele humilde corpo cheio de pó andando de camisola. 163 00:09:07,313 --> 00:09:09,008 Você pode me dar uma mão com esta coisa? 164 00:09:12,407 --> 00:09:16,008 Eu não me lembro de pedir um teste de stress ou um ecocardiograma. 165 00:09:16,092 --> 00:09:17,956 O que você ira fazer, sair andando? 166 00:09:18,928 --> 00:09:21,309 Os patrocinadores não irão gostar disto. 167 00:09:23,815 --> 00:09:25,506 Eu preciso de seu antebraço. 168 00:09:26,507 --> 00:09:28,127 O que House esta pensando? 169 00:09:28,989 --> 00:09:30,415 Síndrome da doença do nó sinusal 170 00:09:30,499 --> 00:09:33,300 bem, isto é muito mais sério do que tuberculose. 171 00:09:33,523 --> 00:09:35,123 Isto é um PPD? 172 00:09:35,360 --> 00:09:37,283 Se ele mudar de cor nas próximas 48 horas... 173 00:09:37,367 --> 00:09:39,866 Sim, uh, se House não acha que é tuberculose 174 00:09:39,867 --> 00:09:41,567 porque ele testaria para isso? 175 00:09:41,674 --> 00:09:44,920 Apenas cobrindo todas as possibilidades, eu acho. 176 00:09:45,020 --> 00:09:50,875 Uh huh. Ele não me pareceu com um cara que faz isto. 177 00:09:52,569 --> 00:09:55,570 Nós temos você agendado para o ecocardiograma às 10:30. 178 00:09:56,133 --> 00:09:59,692 Bom para você. 179 00:10:02,150 --> 00:10:04,673 Cada minuto que nós recusamos amar uns aos outros, 180 00:10:04,757 --> 00:10:07,650 outro filhote derrama mais uma lágrima. 181 00:10:07,811 --> 00:10:10,514 Você só está bravo por que ele está mais próximo do prêmio Nobel do que você. 182 00:10:10,623 --> 00:10:15,524 e eu carreguei mais bebês suecos. Mundo muito muito maluco. 183 00:10:15,614 --> 00:10:18,097 Não é apenas uma viagem a Estocolmo, você sabe. 184 00:10:18,144 --> 00:10:20,018 Isto vem com um prêmio em dinheiro. 185 00:10:20,264 --> 00:10:21,533 Verdade? 186 00:10:22,057 --> 00:10:25,208 Não me surpreendo que todo mundo vá atrás desta coisa de paz. 187 00:10:25,300 --> 00:10:29,121 Ele cura milhares de pessoas todo ano. Você cura quantas? 30? 188 00:10:29,205 --> 00:10:33,015 O McDonald’s faz um hamburger melhor que o de sua mãe por que eles fazem mais? 189 00:10:33,082 --> 00:10:37,107 Oh, percebo! Então você o odeia porque as vidas que ele salva 190 00:10:37,108 --> 00:10:39,208 não são tão boas quantos as que você salva. 191 00:10:39,291 --> 00:10:43,102 Sim, esta é a razão. Nobel inventou a dinamite. 192 00:10:43,167 --> 00:10:45,632 Eu não vou aceitar seu dinheiro sangrento. 193 00:10:47,351 --> 00:10:50,044 O topo da minha cabeça esta me matando. 194 00:10:51,081 --> 00:10:55,865 Hmmm. Nós passamos uma semana estudando "topo da cabeça" em anatomia. 195 00:10:55,949 --> 00:10:57,872 Eu sei bem aonde é. 196 00:10:59,159 --> 00:11:02,422 Ow! Este não é o topo da minha cabeça! 197 00:11:02,506 --> 00:11:04,778 Eh, perto o suficiente para os médicos. 198 00:11:04,779 --> 00:11:06,779 Seus seios maxilares estão obstruídos. 199 00:11:06,862 --> 00:11:10,478 Julgando pelos arranhões em suas mãos, eu suspeito que tem um novo gato. 200 00:11:10,754 --> 00:11:13,287 Foi o de minha mãe. Ela esta morta. 201 00:11:13,371 --> 00:11:15,344 Você mantêm um gato morto? 202 00:11:15,405 --> 00:11:18,092 Não. Minha mãe esta morta. 203 00:11:18,176 --> 00:11:22,016 Oh. pobre gato. Você é alérgica. 204 00:11:22,100 --> 00:11:24,948 Você pode controlar isto com anti-histamínico, uma pílula por dia. 205 00:11:25,032 --> 00:11:26,219 Pílulas? 206 00:11:26,923 --> 00:11:28,696 Você não gosta de engolir. 207 00:11:28,762 --> 00:11:32,533 Não surpreende. Esqueça as pílulas. Eu vou Ihe dar um spray nasal. 208 00:11:32,601 --> 00:11:34,602 Esferóides? 209 00:11:34,603 --> 00:11:37,903 Não há algo mais que você possa me dar? 210 00:11:38,536 --> 00:11:41,907 Bem, se você morasse perto de um rio, eu teria uma sacola. 211 00:11:42,773 --> 00:11:45,221 Ei, o teste de stress foi normal. 212 00:11:45,305 --> 00:11:47,694 Mas o ECG não estava normal. 213 00:11:47,845 --> 00:11:49,300 Ecocardiograma normal. 214 00:11:49,375 --> 00:11:52,684 Dois pra você, um para mim. Nós precisamos de mais um tempo. 215 00:11:52,768 --> 00:11:54,996 Ecocardiograma e o teste de stress são mais confiáveis. 216 00:11:55,080 --> 00:11:56,498 Tilt-table teste. 217 00:11:56,582 --> 00:11:57,896 Nunca funciona. 218 00:11:58,458 --> 00:12:00,763 Aposto com você uma semana de clinica, como funciona. 219 00:12:00,871 --> 00:12:03,707 Hah hah, Apostado. 220 00:12:06,883 --> 00:12:08,677 Você gosta deste cara? 221 00:12:09,154 --> 00:12:12,651 Você sempre nos diz que a nossa opinião sobre o paciente é irrelevante. 222 00:12:12,735 --> 00:12:14,465 Medicamente, é irrelevante. 223 00:12:14,576 --> 00:12:16,159 Isto diz algo sobre você. 224 00:12:16,243 --> 00:12:20,371 Compreende que qualquer pessoa que dê a mínima para as pessoas na África deve estar cheia disto? 225 00:12:20,455 --> 00:12:26,652 Sim. Existe um imperativo evolucionário por que nos importamos com nossos familiares e amigos 226 00:12:26,736 --> 00:12:30,361 E existe um imperativo evolucionário porque nós não damos a mínima a ninguém mais 227 00:12:30,463 --> 00:12:33,272 Se amássemos todas as pessoas indiscriminadamente, não poderíamos funcionar. 228 00:12:33,356 --> 00:12:37,387 Hmmm. Então, o grande humanitarista é tão egoísta quanto o resto de nós. 229 00:12:37,471 --> 00:12:39,354 Somente não é honesto quanto a isto. 230 00:12:39,848 --> 00:12:43,243 Você também sempre nos fala que os motivos são irrelevantes.. 231 00:12:43,389 --> 00:12:47,573 Dr. Charles, Seu coração vem aceitando as mudanças de orientação muito bem, 232 00:12:47,680 --> 00:12:49,182 sem pauses em seu ECG. 233 00:12:49,183 --> 00:12:54,033 e House aumentou para a configuração e oh, rejeitado! 234 00:12:54,383 --> 00:12:55,921 O que esta botão faz? 235 00:12:56,110 --> 00:12:58,802 Eu estou com o protocolo de alcance, você não irá conseguir um resultado diferente. 236 00:12:58,886 --> 00:13:03,103 A maneira que eu entendo é, se isto Ihe apresentou problemas em 6, 237 00:13:03,204 --> 00:13:05,824 Imagine o que poderia ter acontecido se você girasse para 10. 238 00:13:05,925 --> 00:13:07,340 House, é você? 239 00:13:07,424 --> 00:13:08,352 Vai para 11? 240 00:13:08,436 --> 00:13:11,891 Você pode parar? Você perdeu. Eu estou escalado para trabalhar na quinta e sexta. 241 00:13:11,975 --> 00:13:13,820 Ok, Estou começando a sentir náuseas. 242 00:13:13,904 --> 00:13:16,273 Desligue esta maldita coisa antes que você a quebre? 243 00:13:16,671 --> 00:13:21,048 Okay, E estou ficando atordoado, Eu não posso ver, eu vou desmaiar. 244 00:13:22,137 --> 00:13:23,066 Ganhei. 245 00:13:23,216 --> 00:13:25,135 A estas velocidades os astronautas vomitam. 246 00:13:25,219 --> 00:13:27,378 Eu não estou falando sobre náusea. 247 00:13:27,454 --> 00:13:28,647 O teste revelou um problema. 248 00:13:28,731 --> 00:13:31,709 Sim? House é louco? O que ele acabou de fazer... 249 00:13:31,793 --> 00:13:33,645 Abusivo e não profissional. 250 00:13:33,828 --> 00:13:36,296 Se ele não tivesse feito isto, nós não teríamos visto o problema. 251 00:13:37,188 --> 00:13:39,371 Você tem um intervalo anormal de P-R. 252 00:13:39,697 --> 00:13:40,897 Isto pode ser perigoso, 253 00:13:41,162 --> 00:13:44,648 Possivelmente fatal, particularmente se você esta na África longe da medicina moderna. 254 00:13:44,732 --> 00:13:46,817 Eu vou precisar de um marca-passo? 255 00:13:47,141 --> 00:13:49,908 Sua cirurgia está marcada para esta tarde. 256 00:13:56,098 --> 00:13:58,481 Você poderá ajustar seu marca-passo de qualquer lugar, 257 00:13:58,565 --> 00:14:00,828 Você apenas precisará de uma linha telefônica por alguns meses. 258 00:14:01,031 --> 00:14:03,798 Melhor ainda, você pode unir-se a uma das minhas clínicas. 259 00:14:03,967 --> 00:14:05,140 Eu estou mal acostumada. 260 00:14:05,224 --> 00:14:07,903 Bem, nós vamos Ihe conseguir uma cabana com uma vista. Você gosta de areia? 261 00:14:07,987 --> 00:14:09,340 Eu quis dizer medicamente.. 262 00:14:09,715 --> 00:14:12,557 - Sem PET scans, sem MRIs… - Isto é ridículo. 263 00:14:12,598 --> 00:14:15,671 - Dr. Charles, Espere... - Eu sei, eu sei, normas do hospital, querida... 264 00:14:15,755 --> 00:14:17,599 ...Sente-se. Vamos. 265 00:14:17,683 --> 00:14:21,300 Você é esperta, vai se adaptar… Vamos subir ou descer? 266 00:14:21,626 --> 00:14:23,239 - Porão. - Tudo bem. 267 00:14:23,616 --> 00:14:26,564 Você poderia descobrir que, sem as parafernálias tecnológicas, 268 00:14:26,565 --> 00:14:28,265 você se tornaria uma melhor diagnosticadora. 269 00:14:28,348 --> 00:14:29,952 Meu coração pode dar conta disto, certo? 270 00:14:30,257 --> 00:14:32,605 Até aqui você está fora apenas dos bailes de carnaval. 271 00:14:34,129 --> 00:14:37,272 Quando você conhece estas pessoas, isto muda você. 272 00:14:37,838 --> 00:14:40,170 Nós deveríamos falar sobre isto no jantar. 273 00:14:41,546 --> 00:14:44,082 Você esta me pedindo para ir a África ou a um encontro? 274 00:14:44,166 --> 00:14:45,910 Oh, eu posso Ihe pedir para ir ao redor do mundo, 275 00:14:45,994 --> 00:14:48,611 Eu não posso Ihe pedir para ir a um restaurante a uma quadra daqui? 276 00:14:48,676 --> 00:14:51,335 Bem, um é um emprego, E o outro é... 277 00:14:51,519 --> 00:14:53,679 Sim, regulamentos do hospital, você não pode se encontrar com pacientes, certo, 278 00:14:53,763 --> 00:14:57,346 Eu não queria arriscar sua objetividade preciosa. 279 00:14:57,836 --> 00:15:00,568 Você não respondeu ambas as questões, a propósito. 280 00:15:01,534 --> 00:15:03,925 Você não acha que a objetividade é importante? 281 00:15:04,031 --> 00:15:06,582 E acho que médicos como House agarram a objetividade 282 00:15:06,583 --> 00:15:08,083 como uma criança de 3 anos agarra seu ursinho. 283 00:15:08,166 --> 00:15:13,459 Não fique muito exaltado, fique calmo, fique tranqüilo e mantenha a perspectiva. 284 00:15:13,941 --> 00:15:17,482 A única falha no argumento deles é quando você tem milhões de pessoas morrendo. 285 00:15:17,581 --> 00:15:21,310 A perspectiva correta é gritar do fundo de seu peito 286 00:15:24,716 --> 00:15:27,832 - Desculpe, minha cabeça está me matando. - Venha, sente-se no degrau. 287 00:15:33,126 --> 00:15:35,650 Então, Você vai sair comigo ou não? 288 00:15:36,695 --> 00:15:37,598 Seu coração bate normalmente. 289 00:15:37,682 --> 00:15:39,910 Sim, é claro que esta, É um lance de escadas. 290 00:15:39,994 --> 00:15:41,623 Eu ficarei bem. 291 00:15:44,108 --> 00:15:45,954 Minha mão está um pouco... 292 00:15:52,563 --> 00:15:55,418 Chame um código! Segundo andar, escadaria! 293 00:16:00,512 --> 00:16:01,970 Você estava errado. 294 00:16:02,189 --> 00:16:05,164 Ei, eu tenho sentimentos. Estou fazendo o melhor que posso. 295 00:16:05,165 --> 00:16:06,765 Não é o suficiente para você? 296 00:16:06,840 --> 00:16:10,334 - O ECG anormal era real... - Não é doença do nó sinusal. 297 00:16:10,418 --> 00:16:13,408 Bem, graças a Deus que nós descobrimos antes que colocássemos o marca-passo. 298 00:16:13,628 --> 00:16:17,011 E graças a Deus que você o arrastou até as escadas para que seu coração trabalhasse. 299 00:16:17,095 --> 00:16:19,356 Nós estávamos subindo pelas escadas, eles os mantêm nas escadas. 300 00:16:19,440 --> 00:16:21,422 O cara é um idiota egoísta, por que você vai... 301 00:16:21,506 --> 00:16:22,576 Por que você diz que ele é egoísta? 302 00:16:22,660 --> 00:16:24,165 Porque ele vem falando com Foreman. 303 00:16:24,249 --> 00:16:26,354 Não, eu estou apenas dando minha opinião. 304 00:16:26,438 --> 00:16:28,749 Este tipo de altruísmo não se faz apenas naturalmente. 305 00:16:28,833 --> 00:16:29,599 Sumário excelente.. 306 00:16:29,683 --> 00:16:31,531 Ei, o sujeito ainda está doente. Podemos conversar sobre isso? 307 00:16:31,615 --> 00:16:34,804 As dores de cabeça apontam, para um problema neurológico. Neuroma Acústico. 308 00:16:34,888 --> 00:16:37,477 O tumor cebebral causa vertigem, perda de consciência, 309 00:16:37,614 --> 00:16:39,689 mexe com os padrões de respiração, ritmos de coração... 310 00:16:39,773 --> 00:16:41,200 faça uma ressonância. 311 00:16:41,309 --> 00:16:45,827 Alô? Oh, eu sinto muito, já estou descendo. 312 00:16:46,176 --> 00:16:49,425 Sem problema, vou fazer uma hora extra para compensar. 313 00:16:50,726 --> 00:16:55,679 Eu estou atrasado para minha atividade clínica. Tome, seja eu por algumas horas. 314 00:16:59,551 --> 00:17:02,785 Diarréia, coriza, febre… É provavelmente um resfriado. 315 00:17:03,273 --> 00:17:07,267 Uau, Você é bom. É um garoto de Harvard? 316 00:17:07,491 --> 00:17:09,570 Você não é Hale Oliver? 317 00:17:09,675 --> 00:17:13,062 Não. Carter, Cecilia. 318 00:17:13,146 --> 00:17:14,764 Ele a colocaram na sala errada, Cecília. 319 00:17:14,848 --> 00:17:16,224 Sra. Carter. 320 00:17:16,478 --> 00:17:21,998 Desculpe. Eu voltarei em alguns minutos, Não leve isto a sério ou tudo será em vão. 321 00:17:22,082 --> 00:17:23,891 Eu tenho câncer. 322 00:17:25,051 --> 00:17:26,553 Eu senti um caroço. 323 00:17:26,952 --> 00:17:30,808 - Eu vou conseguir uma enfermeira. - Sim, vejo você em uma hora ou duas. 324 00:17:32,490 --> 00:17:33,995 Deite-se. 325 00:17:38,034 --> 00:17:41,134 Levante seu braço esquerdo coloque embaixo da cabeça. 326 00:17:46,628 --> 00:17:47,187 Bem aqui? 327 00:17:47,271 --> 00:17:50,432 Sim, eu senti isto nesta manhã. 328 00:17:50,572 --> 00:17:53,147 Oh, minha prima teve a mesma coisa. 329 00:17:54,293 --> 00:17:57,057 Não é nada. Nós deveríamos conferir isto novamente em seu próximo ciclo, mas 330 00:17:57,141 --> 00:17:59,557 você realmente não tem nada com que se preocupar. 331 00:17:59,855 --> 00:18:02,812 Isto foi o que disseram a Donna. Ela estava morta em seis meses. 332 00:18:02,896 --> 00:18:06,877 Ouça, as bordas são lisas, tem mobilidade, tem todos os sinais de um tumor benigno... 333 00:18:06,961 --> 00:18:08,772 Por que eu deveria acreditar em você? 334 00:18:09,424 --> 00:18:11,491 Por que você esta tentando me expulsar daqui? 335 00:18:11,721 --> 00:18:14,589 Os riscos de um falso positivo na biópsia supera... 336 00:18:14,673 --> 00:18:18,398 ou você faz a biópsia ou eu falo com seu superior. 337 00:18:18,482 --> 00:18:22,100 o que vai ser... Dr. House? 338 00:18:24,594 --> 00:18:26,075 Eu vou agendar a biópsia. 339 00:18:26,159 --> 00:18:27,326 Obrigada. 340 00:18:36,521 --> 00:18:38,174 Ele me convidou para sair. 341 00:18:38,637 --> 00:18:40,289 Eu estou chocado. 342 00:18:41,943 --> 00:18:45,390 Eu fico chocado quando os pacientes não Ihe convidam para sair. 343 00:18:47,427 --> 00:18:49,910 Ele também me pediu para ir a África. 344 00:18:51,023 --> 00:18:52,974 Cara, ele se move rápido. 345 00:18:53,058 --> 00:18:55,511 Eu acho que as duas questões tem objetivos diferentes. 346 00:18:55,595 --> 00:18:56,906 Bem, você gosta dele? 347 00:18:57,012 --> 00:19:01,544 Um cara solteiro de boa aparência, um doutor genial, se preocupa com o mundo… 348 00:19:01,657 --> 00:19:03,158 Eu tomarei isso como um não. 349 00:19:03,242 --> 00:19:04,774 Eu não sou destas que ignora regras e... 350 00:19:04,858 --> 00:19:06,626 Ele não é o House. 351 00:19:07,027 --> 00:19:09,027 Não há nada lá. 352 00:19:15,782 --> 00:19:18,129 Sim, há. 353 00:19:19,234 --> 00:19:23,347 - Eu Ihe pedi para fazer um PPD? - Foi positivo, ele tem tuberculose! 354 00:19:23,431 --> 00:19:27,737 Bem, é claro que ele tem tuberculose! O cara esteve na selva por 20 anos! 355 00:19:29,309 --> 00:19:32,390 Se seu teste desse positivo para olho-rosa, você acha que seria seu maior problema? 356 00:19:32,474 --> 00:19:34,967 Eu fiz um teste, foi positivo, por que é um problema? 357 00:19:35,051 --> 00:19:37,441 Porque agora ele tem uma grande bola vermelha no seu braço, 358 00:19:37,442 --> 00:19:39,142 e o idiota teimoso acreditará que tem razão! 359 00:19:39,234 --> 00:19:40,463 Ele não nos deixará fazer mais testes. 360 00:19:40,547 --> 00:19:42,746 Bem, talvez ele não seja o único idiota teimoso. 361 00:19:43,050 --> 00:19:46,271 Eu fiz um LP2: Baixa glicose e ele aumentou sua taxa sed. 362 00:19:46,355 --> 00:19:49,276 - Tudo grita para tuberculose! - Nem tudo! 363 00:19:49,360 --> 00:19:52,218 Se algum dos sintomas for causado pela tuberculose, 364 00:19:52,219 --> 00:19:55,119 irá atrapalhar nosso diagnóstico. 365 00:19:59,016 --> 00:20:02,631 Você está certa. Devemos tratar a tuberculose. 366 00:20:03,526 --> 00:20:06,100 Quem sabe talvez ele apenas melhore. 367 00:20:06,280 --> 00:20:08,191 Você gostaria disto, não gostaria? 368 00:20:16,653 --> 00:20:20,109 Então é tuberculose, mas não tuberculose? 369 00:20:20,193 --> 00:20:21,772 Eu sou complicado. 370 00:20:22,152 --> 00:20:25,069 O sujeito conhece tuberculose. Se ele diz que pode se manifestar… 371 00:20:25,153 --> 00:20:27,739 Ele nem mesmo é um doutor, Ele é um show de variedades. 372 00:20:27,879 --> 00:20:29,457 Este é seu problema com ele? 373 00:20:29,541 --> 00:20:31,916 Você vê hipócritas todos os dias, Por que este cara é tão especial? 374 00:20:32,000 --> 00:20:34,700 Você acha que eu tenho uma atitude hipócrita com relação a hipocrisia? 375 00:20:35,033 --> 00:20:38,193 O problema é que existem 26 letras no alfabeto e ele apenas usa duas delas. 376 00:20:38,277 --> 00:20:40,455 Ele trata milhares de pessoas com um diagnóstico. 377 00:20:40,539 --> 00:20:42,614 Ele sabe a resposta desde o início. Está trapaceando. 378 00:20:42,698 --> 00:20:46,574 Então isto tudo porque ele é um dos especialistas inúteis? 379 00:20:46,658 --> 00:20:51,529 Oh, Eu magoei os sentimentos do nosso grande oncologista? 380 00:20:51,630 --> 00:20:54,335 Você é uma grande ajuda aos pacientes que atualmente tem câncer. 381 00:20:54,439 --> 00:20:56,018 Para outros casos você apenas aborrece 382 00:20:56,102 --> 00:20:57,789 Você se excedeu. 383 00:20:57,873 --> 00:21:01,060 Eu vou dizer. Minha salada cobrindo um grande bife. 384 00:21:01,144 --> 00:21:03,243 Cecília Carter, Lembra-se dela? 385 00:21:03,327 --> 00:21:05,860 Semana passada eles disseram que era um guisado misterioso... eles me devem isto. 386 00:21:05,944 --> 00:21:09,429 Ela está em meu escritório chorando devido a maneira que você a tratou. 387 00:21:09,515 --> 00:21:11,036 Isto não se parece com você! 388 00:21:11,120 --> 00:21:12,779 Então provavelmente não era. 389 00:21:13,302 --> 00:21:15,895 Eu sei que você gosta chocar as pessoas. 390 00:21:15,979 --> 00:21:19,209 Tirá-los de sua complascência, de sua estupidez. 391 00:21:19,458 --> 00:21:23,299 Mas esta mulher achou que tinha um câncer, ela tinha um nódulo em seu seio! 392 00:21:23,383 --> 00:21:24,733 O que você estava tentando fazer? 393 00:21:24,817 --> 00:21:28,357 Deixe me perguntar uma coisa: Se fosse outro médico, 394 00:21:28,467 --> 00:21:30,543 Se esta paciente estivesse reclamando de, digamos... 395 00:21:30,726 --> 00:21:32,071 Eu não sei, Foreman, 396 00:21:32,200 --> 00:21:37,381 Você desconsideraria isto como uma vadia paranóica e arquivaria sobre ‘P’ para... 397 00:21:37,452 --> 00:21:38,465 Paranóia? 398 00:21:38,647 --> 00:21:40,153 E não é? 399 00:21:41,731 --> 00:21:42,999 - Você está certo. - Bom. 400 00:21:43,083 --> 00:21:46,342 Peça desculpas a ela antes do fim do dia de hoje. 401 00:21:48,569 --> 00:21:51,379 - O que você fez a Ceci? - Eu não tenho idéia. 402 00:21:51,985 --> 00:21:54,402 Somente uma salada hoje, E um grande café da manhã. 403 00:21:54,528 --> 00:21:55,721 Ei. 404 00:21:59,464 --> 00:22:01,273 Levofloxacin? 405 00:22:01,988 --> 00:22:04,059 Você tem um tipo resistente de Tuberculose. 406 00:22:04,986 --> 00:22:06,907 Uou, você foi direta com isto. 407 00:22:06,991 --> 00:22:08,566 Isto é o que nós médicos fazemos. 408 00:22:08,676 --> 00:22:11,853 Nos escrevemos o nome do remédio, e alguém os dá para nós. 409 00:22:12,474 --> 00:22:16,144 Você sabe, existem partes no mundo que você pode ser esfaqueado andando com isso por ai. 410 00:22:17,182 --> 00:22:20,013 Quero dizer, o medicamento comum, já é difícil o suficiente, mas... 411 00:22:20,404 --> 00:22:23,756 Tratamento para o tipo resistente? 412 00:22:25,779 --> 00:22:28,248 Eu poderia ter $6 uma pastilha desta. 413 00:22:28,470 --> 00:22:30,508 E eu vou tomar isto por dois anos. 414 00:22:31,251 --> 00:22:34,460 Streptomicina, são 2 dólares… 415 00:22:36,793 --> 00:22:39,382 10 dólares, curam uma pessoa. 416 00:22:45,720 --> 00:22:49,716 E tive um paciente em Jani uma vez. 417 00:22:49,868 --> 00:22:55,117 Ela era mãe, tinha... Tinha três garotos pequenos. 418 00:22:55,228 --> 00:22:57,362 Ela tinha tuberculose resistente, 419 00:22:59,200 --> 00:23:03,362 Ela não poderia pagar estes. Ela não podia pagar o pão. 420 00:23:04,528 --> 00:23:07,310 Nos a demos medicamentos comuns mas… 421 00:23:09,474 --> 00:23:11,204 Sem surpresa ela morreu. 422 00:23:11,365 --> 00:23:13,054 Eu sinto Muito. 423 00:23:22,934 --> 00:23:25,277 Eu não vou tomar estas pílulas. 424 00:23:26,384 --> 00:23:29,518 Porque ela não pode ter elas você não vai tomá-las também? 425 00:23:29,767 --> 00:23:30,579 Isto é loucura! 426 00:23:30,663 --> 00:23:32,193 Por que, porque e sou melhor do que ela? 427 00:23:32,277 --> 00:23:37,095 Porque deixar ela ter morrido foi errado Mas deixar você morrer e tão errado quanto. 428 00:23:37,215 --> 00:23:39,771 Bem, talvez você não morra. 429 00:23:40,222 --> 00:23:43,607 Talvez alguém dê um pouco mais de atenção à minha história. 430 00:23:47,927 --> 00:23:51,248 Ele acha que os farmacêuticos precisam de algo maior para os forçar a entrar em ação. 431 00:23:51,332 --> 00:23:54,872 Isto conseguirá mais atenção na mídia do que milhares de africanos morrendo. 432 00:23:54,938 --> 00:23:56,360 Então ele não vai tomar as pílulas. 433 00:23:56,444 --> 00:23:57,467 Newsweek está ligando pra você! 434 00:23:57,551 --> 00:23:59,163 E ele não vai concordar com mais nenhum teste. 435 00:23:59,247 --> 00:24:00,404 Ele tem seu diagnóstico. 436 00:24:00,488 --> 00:24:01,946 Vê o que acontece quando você não me da ouvidos? 437 00:24:02,030 --> 00:24:05,836 - Talvez milhões de vidas serão salvas... - Sim, ai está meu ponto. 438 00:24:06,151 --> 00:24:10,625 Aumento no ritmo cardíaco, suores noturnos, perda de consciência, além sexo brutal, 439 00:24:10,709 --> 00:24:12,188 O que todos têm em comum? 440 00:24:12,336 --> 00:24:13,889 - T... - Não é tuberculose! 441 00:24:13,986 --> 00:24:16,963 - Seu sistema nervoso autônomo? - Nós sabemos que não é um tumor no cérebro. 442 00:24:17,047 --> 00:24:18,817 Então o que mais pode estar devorando seus nervos? 443 00:24:18,901 --> 00:24:23,294 Fabry’s, Síndrome de desregulação autônoma, Síndrome de shy-drager, não interessa. 444 00:24:23,378 --> 00:24:24,982 Ele não nos deixará testá-lo. 445 00:24:29,852 --> 00:24:34,039 Na minha opinião, Dr. Charles Sebastian é um idiota. 446 00:24:34,305 --> 00:24:35,932 Sim, Você pode me citar. 447 00:24:36,116 --> 00:24:38,800 C- u-d-d-y. 448 00:24:40,957 --> 00:24:43,886 Sebastian está recusando o tratamento salva-vidas. 449 00:24:43,970 --> 00:24:46,015 Ele está recusando o tratamento para tuberculose. 450 00:24:46,016 --> 00:24:49,616 Você não acha que ele tenha tuberculose, portanto você deveria se preocupar menos. 451 00:24:49,699 --> 00:24:50,907 Ele não vai me deixar testá-lo. 452 00:24:50,991 --> 00:24:52,411 E o que você quer que eu faça a respeito disto? 453 00:24:52,495 --> 00:24:53,847 Segure-o. 454 00:24:54,108 --> 00:24:56,837 Você se desculpou com Cecília Carter? 455 00:24:57,520 --> 00:24:59,403 Acredite, ela não quer ouvir isto de mim. 456 00:24:59,552 --> 00:25:01,011 Veja, o cara esta se matando, 457 00:25:01,095 --> 00:25:03,595 Eu sou o único que percebe que isto é ruim? 458 00:25:03,679 --> 00:25:08,084 Se ele fosse um cientista cristão recusando medicamentos nós teríamos 18 advogados... 459 00:25:10,271 --> 00:25:12,075 Você esta se maquiando. 460 00:25:12,773 --> 00:25:15,072 Isto não é um bom sinal para o meu lado, é? 461 00:25:15,137 --> 00:25:18,518 Sebastian pediu uma coletiva para as 3:00. 462 00:25:18,602 --> 00:25:21,921 Ele pediu para mim estar lá para confirmar o diagnóstico do prognóstico. 463 00:25:22,024 --> 00:25:24,676 Você é uma grande prostituta da mídia, como ele é. 464 00:25:24,760 --> 00:25:28,749 E claro que sou. Não seria possível que eu acredite que ele esteja certo. 465 00:25:28,833 --> 00:25:31,170 E eu quero ser uma pequena parte do que ele esta fazendo. 466 00:25:31,254 --> 00:25:35,059 Oh, prostitutas podem gostar de sexo. Não quer dizer que elas não sejam prostitutas 467 00:25:35,329 --> 00:25:36,989 E com esta sobra nos olhos… 468 00:25:37,670 --> 00:25:39,490 Eu estou totalmente ferrado, não estou? 469 00:25:39,591 --> 00:25:40,864 Totalmente. 470 00:25:45,052 --> 00:25:46,210 Como você está se sentindo? 471 00:25:46,476 --> 00:25:47,402 Um pouco fraco. 472 00:25:47,486 --> 00:25:49,057 Você esta tendo um bom dia. 473 00:25:50,458 --> 00:25:53,414 Os sintomas vão mais e mais se concentrar em seus pulmões, 474 00:25:53,498 --> 00:25:55,714 Você terá dificuldade para falar e eventualmente para respirar. 475 00:25:55,798 --> 00:25:57,724 Eu acho que sei o que eu devo esperar. 476 00:25:57,808 --> 00:25:58,815 Eu sei. 477 00:25:59,419 --> 00:26:02,249 Eu só estou aqui pra ver se você não aceitaria algum tratamento. 478 00:26:02,301 --> 00:26:04,231 Não, se você esta tentando me assustar em qualquer... 479 00:26:04,299 --> 00:26:07,786 Não. Tratamento paliativo. 480 00:26:08,216 --> 00:26:11,787 Narcóticos, Adesivo de Fentanyl, Morfina, o quer que seja. 481 00:26:12,210 --> 00:26:15,534 Nós podemos tomar seus últimos dias razoavelmente confortáveis. 482 00:26:16,304 --> 00:26:20,244 E se você tiver outro bom dia, talvez jantar. 483 00:26:20,424 --> 00:26:21,426 Hmm. 484 00:26:23,561 --> 00:26:24,601 Obrigado. 485 00:26:35,004 --> 00:26:37,164 Você quer um tratamento de terceiro mundo? 486 00:26:37,354 --> 00:26:38,794 Você o terá. 487 00:26:39,277 --> 00:26:41,131 Cara, como é quente aqui em Jani! 488 00:26:41,239 --> 00:26:43,775 - O que você esta fazendo? - o que estou fazendo? 489 00:26:43,841 --> 00:26:46,435 Colocando tudo no chão da cabana. 490 00:26:46,519 --> 00:26:49,336 Uh oh, uma caixa mágica com figuras se movimentando 491 00:26:49,396 --> 00:26:50,311 Você acha que ele é hipócrita? 492 00:26:50,395 --> 00:26:55,393 Hipócrita? Não, Todo mundo na África tem celular e água corrente. 493 00:26:57,104 --> 00:27:00,256 Hah, esta coisa não vai dar a descarga. 494 00:27:00,340 --> 00:27:03,542 Você realmente acha que se você vir aqui e fazer isto um pouco mais quente, 495 00:27:03,626 --> 00:27:08,781 fazer isto cheirar, que eu vou dobrar e abandonar tudo o que importa para mim? 496 00:27:10,046 --> 00:27:12,810 Banheiros ruins lá, também. 497 00:27:12,880 --> 00:27:15,572 Você não é igual a eles, Sua vida não é a mesma. 498 00:27:15,656 --> 00:27:18,276 E você esta depreciando tudo pelo que eles estão passando fingindo que você é. 499 00:27:18,360 --> 00:27:19,839 Eu sou igual, Eu não sou especial. 500 00:27:19,923 --> 00:27:23,295 Você não pode exigir ser tratado como uma pessoa doente do terceiro mundo, 501 00:27:23,296 --> 00:27:24,996 e convocar uma entrevista coletiva! 502 00:27:25,065 --> 00:27:29,130 Eles me trataram especialmente! isto não significa que eu sou! 503 00:27:29,786 --> 00:27:33,901 Agora que tipo de idiota egoísta não tiraria proveito deste fato? 504 00:27:48,701 --> 00:27:50,391 É tudo evitável. 505 00:27:50,476 --> 00:27:53,013 Stoia Tucker faz medicamentos aqui mesmo, 506 00:27:53,202 --> 00:27:55,637 em Nova Jersey. Eles tem armazéns cheios de coisas; 507 00:27:55,721 --> 00:27:57,496 há mais que o bastante para distribuir. 508 00:27:57,733 --> 00:28:01,479 Então se eu posso tê-los, porque Lemma não pode? 509 00:28:01,732 --> 00:28:03,458 Por que Quesmo não pode? 510 00:28:03,927 --> 00:28:05,816 E por que Sarni não pode? 511 00:28:08,333 --> 00:28:10,106 Outra pessoa acaba de morrer. 512 00:28:10,244 --> 00:28:12,251 Aonde está sua penúria? 513 00:28:12,872 --> 00:28:15,743 Não, Eu não tenho intenção de ser um mártir, eu estou apenas me colocando... 514 00:28:15,850 --> 00:28:19,642 Claro, Eles estão morrendo, mas isto é uma grande batalha. 515 00:28:20,011 --> 00:28:22,045 Deve ser quente como o inferno sobre aquelas luzes. 516 00:28:22,223 --> 00:28:22,909 Sim. 517 00:28:22,993 --> 00:28:26,204 Ei, por que me bipou? Ele está bem? 518 00:28:26,436 --> 00:28:28,039 Ele está em um coma. 519 00:28:28,535 --> 00:28:31,721 Eu preciso de você para se desculpar com Ceci, Cecily... 520 00:28:31,805 --> 00:28:33,959 Sra. Carter? Por quê? 521 00:28:34,043 --> 00:28:37,070 - Por tudo que fiz. - Você não fez nada. 522 00:28:37,125 --> 00:28:39,129 Esta foi minha posição desde o principio. 523 00:28:39,213 --> 00:28:43,377 O Raio-X é negativo, então ele não é contagioso a esta altura, 524 00:28:43,483 --> 00:28:47,537 Você já notou como as mulheres se auto-sacrificam na história... 525 00:28:47,599 --> 00:28:52,307 Joana D'Arc, Madre Teresa, não consigo pensar em outras... 526 00:28:52,391 --> 00:28:53,999 Todas morreram sozinhas. 527 00:28:54,200 --> 00:28:58,000 Os homens por outro lado, ganham tanta publicidade, é doido. 528 00:28:58,083 --> 00:28:59,606 é um mundo injusto. 529 00:28:59,690 --> 00:29:02,117 House, Ela está assustada e irracional. 530 00:29:02,201 --> 00:29:06,780 Insultar uma mulher com câncer no seio... Esta é uma atitude só para os profissionais 531 00:29:06,880 --> 00:29:09,161 Francamente, você não tem os meios. 532 00:29:09,248 --> 00:29:10,718 Eu não a insultei! 533 00:29:10,803 --> 00:29:13,871 Eu fiz uma biópsia desnecessária, como ela queria. 534 00:29:13,955 --> 00:29:15,789 Ela deu negativa, como eu sabia que daria. 535 00:29:15,873 --> 00:29:17,928 O que você fez, chamou-a de esperta? 536 00:29:18,065 --> 00:29:21,614 Você está anos longe de ter experiência médica como esta. 537 00:29:21,721 --> 00:29:23,672 Eu preciso que você se desculpe. 538 00:29:24,626 --> 00:29:27,406 Você sabe, Cuddy somente esta fazendo isto porque ela acha que é você. 539 00:29:27,673 --> 00:29:29,453 Bem vindo ao mundo. 540 00:29:29,605 --> 00:29:31,875 Todo mundo é diferente, todo mundo é tratado diferente. 541 00:29:31,959 --> 00:29:35,028 Você tentou lutar contra isto, você vai acabar morrendo de Tuberculose. 542 00:29:37,429 --> 00:29:38,351 o que você esta fazendo? 543 00:29:38,458 --> 00:29:41,539 testando o sistema nervoso autônomo do paciente. 544 00:29:42,302 --> 00:29:43,194 Claro. 545 00:29:43,357 --> 00:29:46,086 O aquecimento interno e ventilação deveriam estar desligado, 546 00:29:46,170 --> 00:29:47,551 Não deveria suar. 547 00:29:47,617 --> 00:29:49,711 Isto é por que ele tem aquele pó para o corpo terrível. 548 00:29:49,809 --> 00:29:52,923 leve embora, acione o aquecedor, pegue-o debaixo das luzes, 549 00:29:53,550 --> 00:29:56,999 Não pode se esfriar sozinho. Ele deveria estar ficando vermelho luminoso. 550 00:29:57,087 --> 00:29:58,426 A imagem esta boa. 551 00:30:07,767 --> 00:30:11,879 Eu estou pedindo para Stoia Tucker para salvar estas vidas, milhões de vidas. 552 00:30:12,075 --> 00:30:13,767 Incluindo a minha. 553 00:30:14,428 --> 00:30:16,985 Dr. House, eu gostaria que o sr. nos deixasse a sós. 554 00:30:17,113 --> 00:30:18,227 Tire isto da minha cara. 555 00:30:18,311 --> 00:30:20,017 o que você esta tentando provar, House? 556 00:30:20,165 --> 00:30:22,773 Dr. House, eu gostaria que você deixasse a sala. 557 00:30:22,857 --> 00:30:24,244 Ele esta suando como um porco. 558 00:30:24,328 --> 00:30:26,986 está 100º aqui, House, por que você aumentou o termostato. 559 00:30:27,095 --> 00:30:29,817 Eles me ouviram? A mídia, eles me ouviram? 560 00:30:29,901 --> 00:30:30,828 Ele está desorientado. 561 00:30:30,931 --> 00:30:32,186 Eles, Eles tem que me escutar. 562 00:30:32,251 --> 00:30:33,509 Sua artérias estão se fechando. 563 00:30:33,593 --> 00:30:35,352 Eu quero todos fora daqui agora! 564 00:30:35,420 --> 00:30:37,669 Pegue o ressusitador ele está tendo um ataque cardíaco! 565 00:30:39,224 --> 00:30:40,576 Tire-os daqui! 566 00:30:41,028 --> 00:30:43,535 Todos, eu quero todos fora daqui agora! 567 00:30:48,278 --> 00:30:49,197 Pronto. 568 00:30:53,470 --> 00:30:56,831 Vamos, Sebastian. Pronto! 569 00:30:57,691 --> 00:30:59,388 E tenho um sinal. 570 00:31:09,633 --> 00:31:12,339 Aquilo não é Tuberculose! 571 00:31:12,601 --> 00:31:14,644 Televisão constrangedora. 572 00:31:15,701 --> 00:31:17,525 Faça os testes que quiser. 573 00:31:18,161 --> 00:31:20,695 Eu quero tratá-lo para tuberculose. 574 00:31:21,044 --> 00:31:24,799 Dr. Cameron achou um baixo índice de açúcar em fluido cérebro-espinhal. 575 00:31:24,901 --> 00:31:26,690 É um sintoma clássico de tuberculose. 576 00:31:26,774 --> 00:31:29,138 E agora você acha que o problema é Tuberculose? 577 00:31:29,428 --> 00:31:33,349 Não. Tuberculose causando um ataque cardíaco em um dia quente, 578 00:31:33,433 --> 00:31:36,382 Seu trabalho na áfrica seria até mesmo mais fútil do que já é. 579 00:31:36,466 --> 00:31:38,116 Você pode ir ao ponto, por favor? 580 00:31:38,343 --> 00:31:40,005 Aquela prancheta em meu escritório, 581 00:31:40,090 --> 00:31:41,861 nós estamos até agora com uma dúzia de sintomas. 582 00:31:41,923 --> 00:31:47,343 Ataque cardíaco, claramente não é tuberculose. Açúcar baixo no líquor, claramente é tuberculose. 583 00:31:47,488 --> 00:31:49,478 O resto deles poderia ir para qualquer lado. 584 00:31:49,562 --> 00:31:52,615 A menos que nós saibamos qual é que eu não posso diagnosticar você. 585 00:31:56,833 --> 00:32:00,976 E vou aceitar qualquer teste ou tratamento que você desejar prescrever. 586 00:32:03,705 --> 00:32:06,357 Então você não é especial, mas a tuberculose é. 587 00:32:06,441 --> 00:32:09,542 Pessoas morrem de tuberculose porque nós deixamos elas morrer, é nossa escolha 588 00:32:09,652 --> 00:32:12,924 Pessoas morrem de malária porque nós as deixamos morrer. Elas morrem de diarréia... 589 00:32:13,008 --> 00:32:14,996 Não, Tuberculose e minha doença. 590 00:32:15,186 --> 00:32:16,914 Você é dono de uma doença? 591 00:32:17,173 --> 00:32:20,477 Bem, Eu sinto muito perdi o IPO da dengue. 592 00:32:20,594 --> 00:32:22,639 Veja, eu sei que sou esquisito. 593 00:32:22,785 --> 00:32:27,050 Eu sei que irritei muitas pessoas, e outras tantas eu apenas aborreci. 594 00:32:27,235 --> 00:32:31,939 Mas você é a primeira pessoa que já conheci que realmente se aborrece com o que eu faço. 595 00:32:32,023 --> 00:32:35,951 Você acha que eu não estou salvando nenhuma vida, ou isto é uma coisa ruim? 596 00:32:36,035 --> 00:32:38,704 Agora mesmo, estou tentando salvar sua vida. 597 00:32:38,837 --> 00:32:40,910 Ou você apenas tem um problema com a esperança? 598 00:32:43,513 --> 00:32:47,363 Você sabe, a diferença entre nossos trabalhos não são os números ou estilos. 599 00:32:47,469 --> 00:32:49,478 É que eu sei que eu vou falhar 600 00:32:49,625 --> 00:32:53,246 Mesmo que eu salve um milhão de pessoas Haverá mais um outro milhão delas. 601 00:32:54,049 --> 00:32:56,315 Você não iria tolerar isto. 602 00:32:56,565 --> 00:32:59,031 Eu acho que você se ressente com qualquer um que consiga. 603 00:32:59,279 --> 00:33:02,209 Nós não podemos concordar que você é incrivelmente chato? 604 00:33:02,459 --> 00:33:05,383 Tome as pílulas ou eu vou deixá-lo morrer, faço uma autópsia, 605 00:33:05,384 --> 00:33:07,384 convoco minha própria coletiva, 606 00:33:07,425 --> 00:33:10,574 E farei com que o mundo saiba que você não morreu de tuberculose. 607 00:33:10,658 --> 00:33:14,311 Os patrocinadores se desapontarão, mas eles vão encontrar outra doença. 608 00:33:14,395 --> 00:33:16,052 Por que você faria isto? 609 00:33:16,167 --> 00:33:18,900 Por que eu sou um filho da puta malvado. 610 00:34:27,729 --> 00:34:32,940 Então nós ainda temos que explicar a variação do P-R, síncope, dores de cabeça, 611 00:34:33,165 --> 00:34:36,513 e…baixo açúcar? 612 00:34:36,875 --> 00:34:39,680 - Isto era Tuberculose Clássica. - Aparentemente não. 613 00:34:39,812 --> 00:34:42,543 Você vai refazer os testes? Sim. 614 00:34:43,046 --> 00:34:44,167 Isto é bom! 615 00:34:44,268 --> 00:34:45,985 Bom? Isto é bizarro. 616 00:34:46,091 --> 00:34:47,623 Bizarro é bom! 617 00:34:48,065 --> 00:34:51,138 O comum tem uma centena de explicações. O bizarro dificilmente tem alguma. 618 00:34:51,222 --> 00:34:53,451 O que mais poderia causar baixo açúcar CSF? 619 00:34:53,535 --> 00:34:56,234 Uh-uh. Eu é que faço as perguntas 620 00:34:56,340 --> 00:34:58,468 Eu descobri que você parece mais esperto fazendo as perguntas, 621 00:34:58,469 --> 00:34:59,869 do que não respondendo. 622 00:34:59,952 --> 00:35:02,575 - Níveis altos de insulina em seu sangue. - Eles teriam que estar muito altos. 623 00:35:02,641 --> 00:35:05,258 Ok, níveis muito altos de insulina em seu sangue. 624 00:35:05,342 --> 00:35:07,179 Como ele pode ter níveis altos de insulina em seu sangue? 625 00:35:07,263 --> 00:35:09,981 Eu chequei seus níveis de açúcar diariamente. Normais. 626 00:35:10,084 --> 00:35:12,889 Viu o quão esperta ele parece? Por que ela fez a pergunta. 627 00:35:12,973 --> 00:35:16,049 E não é glaucoma por que ele não tem erupção cutânea. 628 00:35:16,133 --> 00:35:19,280 Não é auto-indução por que ele não é um idiota, 629 00:35:19,426 --> 00:35:23,473 E não é um tumor por que o CT e o MRI ambos deram negativos. 630 00:35:23,557 --> 00:35:26,047 O que nos deixa o tumor. 631 00:35:30,144 --> 00:35:30,874 Por que você faz isto? 632 00:35:30,958 --> 00:35:32,571 Por que você ignora o que eu digo como se eu nem mesmo... 633 00:35:32,655 --> 00:35:35,061 Tumor pequeno Muito, muito pequeno. 634 00:35:35,145 --> 00:35:38,394 Tão pequeno que nós não podemos vê-lo. Nesidioblastoma. 635 00:35:38,460 --> 00:35:41,651 Um crescimento anormal de suas glândulas secretoras de insulina no pâncreas? 636 00:35:41,735 --> 00:35:43,693 Ela somente secreta insulina intermitentemente. 637 00:35:43,777 --> 00:35:46,622 Responde ao stress. Como se, ou, eu não sei, 638 00:35:46,706 --> 00:35:50,114 Se alguém acidentalmente colocasse o touro mecânico em 11. 639 00:35:50,198 --> 00:35:52,105 Facilmente removida por cirurgia. 640 00:35:52,527 --> 00:35:55,588 Exceto, se ele é tão pequena que não podemos vê-lo. 641 00:35:55,672 --> 00:35:57,099 Como nós até mesmo vamos provar que ela esta lá? 642 00:35:57,302 --> 00:35:59,008 Ela perguntou, parecendo esperta. 643 00:35:59,160 --> 00:36:02,755 Nós apenas começamos a cortar seu pâncreas até ele melhorar? 644 00:36:02,839 --> 00:36:05,362 Como você prova que algo existe quando você não pode vê-lo? 645 00:36:05,462 --> 00:36:07,958 Deus Existe? O vento sopra? 646 00:36:08,042 --> 00:36:09,472 Nós sabemos por que as folhas se movem. 647 00:36:09,507 --> 00:36:11,656 Procure efeitos. 648 00:36:11,740 --> 00:36:15,076 Uh, nós deveríamos olhar pro outro lado! É Cuddy com sua paciente. 649 00:36:15,077 --> 00:36:16,070 Doutor House! 650 00:36:16,149 --> 00:36:18,254 Doutor. House tem uma emergência. 651 00:36:19,027 --> 00:36:22,238 - Não podemos evitá-la para sempre. - Eventualmente ela vai morrer. 652 00:36:22,322 --> 00:36:24,500 Você tem certeza que ela não tem câncer de seio? 653 00:36:24,816 --> 00:36:28,503 Nós achamos que você tem um tumor, Facilmente removível cirurgicamente. 654 00:36:28,607 --> 00:36:30,427 Nós vamos cutucá-lo com um palito. 655 00:36:30,511 --> 00:36:32,346 E se não existir um tumor? 656 00:36:32,529 --> 00:36:33,999 Nada acontece. 657 00:36:35,061 --> 00:36:38,537 Artéria esplênica, Está a bem a esquerda da celíaca. 658 00:36:39,585 --> 00:36:41,358 Se existir um tumor? 659 00:36:41,442 --> 00:36:43,665 O que normalmente acontece quando você cutuca algo com um palito? 660 00:36:44,166 --> 00:36:45,466 Ele cutuca de volta. 661 00:36:45,549 --> 00:36:48,045 Está preso dentro da Mesentérica superior 662 00:36:48,653 --> 00:36:51,882 Eu sabia que nós deveríamos ter parado pedido informações, cara. 663 00:36:52,687 --> 00:36:54,015 Eu estou lá. 664 00:36:54,823 --> 00:36:57,953 Nó vamos injetar cálcio em seu pâncreas. 665 00:36:58,170 --> 00:36:59,977 As células beta vão soltar insulina. 666 00:37:00,061 --> 00:37:02,780 Se houver muitas células beta por causa do tumor, 667 00:37:02,875 --> 00:37:05,650 Seu açúcar no sangue vai cair precipitadamente. 668 00:37:06,141 --> 00:37:08,107 Como nós vamos saber que não baixará muito? 669 00:37:08,191 --> 00:37:10,919 Cruzem os dedos. 670 00:37:12,304 --> 00:37:13,518 Vá em frente. 671 00:37:27,128 --> 00:37:29,584 Glicose se mantendo em 75. 672 00:37:30,637 --> 00:37:34,060 Não deixe sussurrando. Injete maiedazq 673 00:37:34,144 --> 00:37:35,601 Eu já Ihe dei 1 ampola. 674 00:37:35,685 --> 00:37:38,852 Bem, eu acho que agora seria a hora de dar-Ihe mais do que 1 ampola. 675 00:37:51,218 --> 00:37:55,292 50. Esta começando a cair. 676 00:37:57,569 --> 00:37:58,491 45. 677 00:37:58,838 --> 00:38:00,678 Eu acho que meu braço esta tremendo. 678 00:38:01,524 --> 00:38:03,859 Eu vou iniciar a aplicação de glicose. Ele vai ter convulsões. 679 00:38:03,943 --> 00:38:05,056 Não ainda. 680 00:38:06,846 --> 00:38:08,319 Ele continua caindo. 681 00:38:08,464 --> 00:38:10,581 Não rápido o bastante. 682 00:38:16,726 --> 00:38:18,861 Ele esta com convulsões. 683 00:38:18,923 --> 00:38:20,605 Nós temos que reverter isto. 684 00:38:22,067 --> 00:38:27,126 40, 38, 35... 685 00:38:34,606 --> 00:38:37,542 Dê uma ampola de D-50, Você quer matar o cara? 686 00:38:47,304 --> 00:38:49,153 Estamos em 40 novamente. 687 00:38:50,157 --> 00:38:53,249 Parabéns, Você tem um tumor. 688 00:38:58,341 --> 00:39:00,038 Você vai sair com ele? 689 00:39:01,106 --> 00:39:03,568 Isto é de sua conta? 690 00:39:03,842 --> 00:39:04,951 Não. 691 00:39:06,662 --> 00:39:07,802 Eu acho que não. 692 00:39:08,036 --> 00:39:11,432 Dois dias atrás você estava segurando sua mão. O que mudou? 693 00:39:12,613 --> 00:39:15,767 Ele praticamente vive na áfrica, Não existe futuro. 694 00:39:16,457 --> 00:39:19,602 Por outro lado, Talvez há muito do futuro agora. 695 00:39:19,751 --> 00:39:23,671 Você não estava atraída por ele por que ele estava preparado para morrer por uma causa. 696 00:39:23,755 --> 00:39:26,833 Você estava atraída por ele, por que ele estava fazendo isto. 697 00:39:26,976 --> 00:39:29,092 Certo. Isto é simples. 698 00:39:29,172 --> 00:39:30,023 Isto foi simples? 699 00:39:30,137 --> 00:39:32,698 Eu coloquei um rótulo neles e iniciei dai. 700 00:39:33,194 --> 00:39:34,712 Todo mundo faz isto. 701 00:39:34,881 --> 00:39:36,931 Nós somos o que as pessoas acham que somos. 702 00:39:37,277 --> 00:39:39,273 As pessoas acham que ele é um grande médico então eles Ihe dão coisas. 703 00:39:39,357 --> 00:39:40,241 Ele é um grande médico. 704 00:39:40,325 --> 00:39:42,324 A realidade é irrelevante. 705 00:39:47,640 --> 00:39:49,482 Eu vou provar. 706 00:39:49,749 --> 00:39:53,707 Pessoas que me conhecem me vêem como um bundão, tratam-me como um bundão. 707 00:39:53,791 --> 00:39:57,910 Pessoas que não me conhecem vêem um aleijado, me tratam como um aleijado. 708 00:39:58,451 --> 00:40:02,363 Que tipo de idiota não tiraria vantagem de um fato como este? 709 00:40:09,851 --> 00:40:11,305 uou! 710 00:40:13,316 --> 00:40:16,920 Oh, meu Deus, você está bem? 711 00:40:18,307 --> 00:40:19,180 Sim. 712 00:40:19,264 --> 00:40:23,810 Eu sinto muito. Foi completamente minha culpa. 713 00:40:23,894 --> 00:40:25,628 Não foi nada, estou bem. 714 00:40:25,777 --> 00:40:28,531 Bem, eu estou aliviado, me sinto terrível. 715 00:40:28,615 --> 00:40:30,947 Não se preocupe quanto a isto, Eu estou bem. 716 00:40:31,008 --> 00:40:33,249 - Tem certeza? - Mmm. – Ok. 717 00:40:45,347 --> 00:40:46,646 Como vão as coisas? 718 00:40:46,999 --> 00:40:49,440 Eu estou indo. Meus pés estão me matando. 719 00:40:49,524 --> 00:40:53,819 - Oh, O que você fez? - Não foi nada, foi tudo minha culpa. 720 00:40:56,626 --> 00:41:01,526 Sim, ouça Fugawi, relaxe. Eu vou estar de volta na terça. 721 00:41:01,717 --> 00:41:05,566 Diga a Sarni que vou levar um novo colete. Tudo bem. 722 00:41:06,071 --> 00:41:07,379 Para o caso... 723 00:41:08,120 --> 00:41:08,963 Você conseguiu? 724 00:41:09,068 --> 00:41:11,842 Seis meses de suprimentos. Deverá curá-lo imediatamente. 725 00:41:11,926 --> 00:41:13,495 Eu vejo você quando você voltar para pegar mais? 726 00:41:13,579 --> 00:41:15,278 Sim, te vejo em dois meses. 727 00:41:15,445 --> 00:41:17,072 Você vai da-los? 728 00:41:17,604 --> 00:41:21,147 Bem, você sabe como estas coisas acontecem, você deixa uma bolsa no avião, 729 00:41:21,228 --> 00:41:23,393 Derruba algumas pílulas pelo dreno … 730 00:41:24,425 --> 00:41:28,439 Eu tenho uma idéia. Você pode me trazer o refil na África 731 00:41:29,145 --> 00:41:30,491 Eu acho que não. 732 00:41:30,937 --> 00:41:34,468 Você realmente gosta de trabalhar para House, você acha isto satisfatório? 733 00:41:52,072 --> 00:41:58,173 "Quantos dias se passaram desde quando eu nasci?" 734 00:41:58,338 --> 00:42:04,057 "Quantos dias até eu morrer? Por que?" 735 00:42:04,436 --> 00:42:08,751 "Eu conheço alguma forma de fazer você sorrir?" 736 00:42:08,920 --> 00:42:12,803 Obrigado, obrigado, Eu agradeço isto. Eu agradeço a ajuda. 737 00:42:13,235 --> 00:42:15,946 Não é sobre as crianças morrendo a cada 8 segundos, 738 00:42:16,051 --> 00:42:18,303 E sobre aparecer na mídia. 739 00:42:18,387 --> 00:42:21,175 Adulação e tapinhas na cabeça. 740 00:42:21,843 --> 00:42:24,151 Este é seu problema com ele, não é? 741 00:42:24,260 --> 00:42:27,107 Olhe para ele, Ele ama isto. Come tudo. 742 00:42:27,191 --> 00:42:31,459 Sim, o cara realmente gosta do que faz. 743 00:42:37,054 --> 00:42:39,225 Ouça, eu salvei a vida dele. 744 00:42:39,393 --> 00:42:43,249 Isto significa eu tenho um crédito em cada vida que ele salvar de agora em diante 745 00:42:43,573 --> 00:42:45,653 Vou ter certeza que Stocolmo saiba disto. 746 00:42:45,925 --> 00:42:50,994 "Um estranho em uma terra estranha. "