1 00:00:09,923 --> 00:00:10,779 Bom dia. 2 00:00:21,016 --> 00:00:22,527 Oi, Alfredo. 3 00:00:24,319 --> 00:00:25,179 Você já terminou? 4 00:00:25,297 --> 00:00:27,657 Ah, ainda não. Eu termino amanhã. 5 00:00:27,741 --> 00:00:29,596 O México vai jogar com a Argentina hoje? 6 00:00:29,779 --> 00:00:31,046 Não, não. 7 00:00:31,703 --> 00:00:33,853 Minha asma que está muito ruim hoje. 8 00:00:33,937 --> 00:00:36,832 Seis anos Alfredo. Você não consegue mentir pra mim. 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,621 - Eu vou dar um jantar. - Será a primeira coisa que farei amanhã. 10 00:00:38,705 --> 00:00:40,121 A festa é à noite. 11 00:00:40,270 --> 00:00:43,230 Se chover um pouco vou ter que colocar as panelas embaixo das goteiras. 12 00:00:43,380 --> 00:00:45,120 Não tem nuvens, não vai chover. 13 00:00:45,260 --> 00:00:46,270 Digo-lhe uma coisa. 14 00:00:46,494 --> 00:00:49,178 Você pode ir. Mas se começar a chover dentro dos copos dos meus convidados 15 00:00:49,262 --> 00:00:51,702 Ta. Ok. 16 00:00:51,922 --> 00:00:54,807 - Ok, senhora. Eu vou terminar isso. - Obrigado. 17 00:00:58,117 --> 00:01:00,090 . 18 00:01:00,469 --> 00:01:01,783 Não tem problema. 19 00:01:28,156 --> 00:01:29,495 Aiiii! 20 00:01:40,063 --> 00:01:42,218 A coluna parece que não sofreu danos. 21 00:01:42,630 --> 00:01:43,759 Respire fundo. 22 00:01:43,759 --> 00:01:46,564 - Ah. Isso dói. - Tente. 23 00:01:46,904 --> 00:01:48,208 Murmúrio respiratório bilateral. 24 00:01:48,292 --> 00:01:49,518 Não acho que seja um pneumotórax. 25 00:01:49,606 --> 00:01:50,262 Apenas asma. 26 00:01:50,346 --> 00:01:52,881 Isso e uma costela quebrada. Diga-me aonde dói mais. 27 00:01:52,965 --> 00:01:55,505 Meu deus! Ai! Ai! 28 00:01:56,471 --> 00:01:58,474 Seus dois dedos menores, estão mais escuros que os outros. 29 00:01:58,558 --> 00:02:00,283 Eles--Eles estão estranhos. 30 00:02:00,283 --> 00:02:01,918 Como agulhas. 31 00:02:02,002 --> 00:02:03,466 A quanto tempo eles estão assim? 32 00:02:03,550 --> 00:02:07,141 Nunca reparei nisso antes. Isto é mal? 33 00:02:10,299 --> 00:02:18,767 ::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes que Quantidade ;) 34 00:02:33,708 --> 00:02:40,278 Encodado por Elza 35 00:02:41,645 --> 00:02:43,759 Julgando pelo quadro dele ele pode acabar perdendo a mão. 36 00:02:43,957 --> 00:02:47,273 Como uma queda do seu telhado pode ter feito isso aos dedos dele? 37 00:02:47,357 --> 00:02:49,594 Ele pode ter fraturado uma vértebra no pescoço. 38 00:02:49,742 --> 00:02:52,124 Pode estar comprimindo o nervo... 39 00:02:52,546 --> 00:02:54,630 Desculpe. Problemas de concentração. 40 00:02:54,890 --> 00:02:57,758 Essa camiseta realmente absorve a umidade. 41 00:02:59,000 --> 00:03:01,095 Pode comprimir o nervo ulnar. cortando o fluxo sanguíneo. 42 00:03:01,179 --> 00:03:04,416 ou isso pode ser uma coagulação vascular disseminada. 43 00:03:04,534 --> 00:03:05,848 DIC? 44 00:03:06,000 --> 00:03:09,167 Um garoto cai do telhado, a primeira hipótese é que foi um problema de coagulação. 45 00:03:09,251 --> 00:03:11,695 O trauma pode ativar enzimas de coagulação. 46 00:03:11,837 --> 00:03:13,746 o garoto pode perder mais do que sua mão. 47 00:03:13,930 --> 00:03:16,716 Muito obrigado. Esse garoto vem trabalhando pra mim há muito tempo 48 00:03:16,758 --> 00:03:19,626 Eu ganho pontos extras se eu agir como se me preocupa-se? 49 00:03:21,311 --> 00:03:25,170 Ressonância no pescoço. Vamos agir para DIC. E começar uma infusão de heparina. 50 00:03:25,247 --> 00:03:27,049 - Quem? - Quer saber qual é o nome dele? 51 00:03:27,140 --> 00:03:29,297 A eu tenho certeza que está no prontuário. ou você pode perguntar a ela. 52 00:03:29,382 --> 00:03:31,076 Ela é sua melhor amiga. 53 00:03:31,160 --> 00:03:32,315 Eles estavam juntos nos escoteiros. 54 00:03:32,399 --> 00:03:33,702 Eu vou começar pelos testes no sangue. 55 00:03:33,786 --> 00:03:36,174 Não. Você não tem sido uma médica de verdade por 10 anos. 56 00:03:36,258 --> 00:03:37,791 Você vai fazer uma bagunça e estragar tudo. 57 00:03:37,875 --> 00:03:38,527 Eu faço isso. 58 00:03:38,611 --> 00:03:39,683 Você não tem de ir para clínica amigo. 59 00:03:39,767 --> 00:03:41,301 E eu continuo sabendo como lidar com um paciente. 60 00:03:41,385 --> 00:03:43,587 Traga-me sangue. Um monte de sangue. 61 00:03:44,311 --> 00:03:46,457 Eles são melhores. Eles te mostram. 62 00:04:02,949 --> 00:04:04,908 Você não precisa ver ele. 63 00:04:05,070 --> 00:04:08,021 Um trabalhador braçal sem mão não vai conseguir trabalho 64 00:04:08,104 --> 00:04:10,756 Falando. Assim que as causas de direito são perdidas 65 00:04:11,021 --> 00:04:12,030 Eu te conheço Lisa. 66 00:04:12,114 --> 00:04:15,045 Você entra, se oferece a pagar suas contas do hospital, seu salário. 67 00:04:15,129 --> 00:04:17,248 Você diz algo estúpido como, "Me desculpe". 68 00:04:17,332 --> 00:04:19,833 - Você acha que sou uma idiota. - Eu acho que você não é uma advogada. 69 00:04:20,016 --> 00:04:21,624 Não vá lá dentro. 70 00:04:22,490 --> 00:04:25,211 Confie em mim. O pessoal do House pode lidar com isso. 71 00:04:27,150 --> 00:04:28,424 Certo. 72 00:04:29,569 --> 00:04:31,558 Isso pode pinicar um pouco. 73 00:04:32,297 --> 00:04:35,129 O remédio irá afinar o sangue e melhorar a circulação. 74 00:04:35,370 --> 00:04:37,616 Essas são umas cicatrizes bem feias. 75 00:04:38,201 --> 00:04:39,998 Eu trabalho em construção. 76 00:04:40,427 --> 00:04:42,005 Ah! 77 00:04:44,450 --> 00:04:46,203 Por quanto tempo eu vou ficar no hospital? 78 00:04:46,329 --> 00:04:48,613 Depende de quanto tempo vai demorar a entendermos o que você tem. 79 00:04:48,697 --> 00:04:50,744 Eu preciso trabalhar. Eu serei despedido . 80 00:04:50,828 --> 00:04:52,291 Estou certo que Dra. Cuddy não vai te despedir. 81 00:04:52,375 --> 00:04:54,498 Não. Eu sou faxineiro de um fast food seis noites por semana. 82 00:04:54,582 --> 00:04:56,275 Eu preciso trabalhar. Minha Mãe não ganha o bastante. 83 00:04:56,359 --> 00:04:57,460 Eu posso trabalhar. Já sou grande o bastante. 84 00:04:57,544 --> 00:04:59,388 Você só será grande o bastante quando terminar a escola. 85 00:04:59,471 --> 00:05:00,293 Porque? Você nunca ... 86 00:05:00,377 --> 00:05:02,314 Eu nunca tive um irmão mais velho que me manda-se calar a boca. 87 00:05:02,398 --> 00:05:05,469 Eu te prometo nós te tiraremos daqui o mais rápido possível. 88 00:05:05,741 --> 00:05:09,848 Olhe, Eu estou bem. Ok? Eu me sinto bem. Eu vou pra casa agora. 89 00:05:09,932 --> 00:05:13,517 Não. Se isso for um problema de coagulação isso pode ser muito grave. Ta certo? 90 00:05:13,601 --> 00:05:14,947 - Você não pode me fazer ficar. - Espere. 91 00:05:15,031 --> 00:05:17,152 Ah. Você não pode me fazer ficar. 92 00:05:17,302 --> 00:05:18,777 Vire sua mão. 93 00:05:19,604 --> 00:05:22,018 Preciso ver sua mão. 94 00:05:27,224 --> 00:05:28,561 Onde está a Dra. Cuddy? 95 00:05:28,645 --> 00:05:30,426 Nós temos um terceiro dedo ficando escuro. 96 00:05:30,510 --> 00:05:32,121 Sua PTT está prolongada. 97 00:05:32,205 --> 00:05:33,782 Os produtos da quebra da fibrina estão presentes. 98 00:05:33,866 --> 00:05:36,633 Ele não está coagulando corretamente. Isso parece com um caso moderado de DIC. 99 00:05:36,717 --> 00:05:38,182 Bem, obviamente não tão moderado assim. 100 00:05:38,266 --> 00:05:40,988 Se isso continuar, sua mão vai virar carne morta literalmente. 101 00:05:41,072 --> 00:05:44,241 Sua mão está conectada ao seu braço. seu braço conectado ao... 102 00:05:44,241 --> 00:05:45,820 Não estou bem certo mas imagino que seja algum lugar importante 103 00:05:45,828 --> 00:05:47,874 Tudo isso por ter caído do meu telhado. 104 00:05:48,096 --> 00:05:50,915 Sim. Se ao menos ele tivesse caído de cabeça. 105 00:05:51,012 --> 00:05:53,428 Então ele não teria nenhum desses sintomas. 106 00:05:54,718 --> 00:05:57,113 Nós precisamos de algo mais forte que a heparina. 107 00:05:58,525 --> 00:06:00,544 Proteína C ativada humana. 108 00:06:00,593 --> 00:06:01,648 Se parece com a Cuddy. 109 00:06:01,875 --> 00:06:03,307 Mesmo decote. 110 00:06:03,535 --> 00:06:06,587 Proteína C é indicada apenas em casos graves de sepse. 111 00:06:06,671 --> 00:06:09,091 Bem, o quanto de seu membro tem que ser afetado para se tornar um caso grave? 112 00:06:09,175 --> 00:06:11,874 Mas esse troço é muito perigoso. 113 00:06:12,105 --> 00:06:15,141 Pode causar sangramento interno, se ele sangra pode ter um derrame. Ele pode morrer. 114 00:06:15,225 --> 00:06:16,227 Ele pode melhorar. 115 00:06:16,311 --> 00:06:18,248 Você sabe, se eu tentar um esquema como esse, 116 00:06:18,393 --> 00:06:21,627 Você pegaria essa cara sórdida e enrugada e gritaria como uma hiena. 117 00:06:21,711 --> 00:06:23,910 Bem sexy, eu admito. 118 00:06:25,207 --> 00:06:26,485 Faça isso. 119 00:06:30,363 --> 00:06:33,346 Proteína C está no limite da irresponsabilidade. 120 00:06:33,429 --> 00:06:35,652 Exceto porque os remédios seguros não estão fazendo efeito. 121 00:06:35,736 --> 00:06:38,044 Isso é exatamente o tipo de coisa que você faria. 122 00:06:38,128 --> 00:06:39,557 Bem, obviamente. 123 00:06:39,786 --> 00:06:42,154 Isso é exatamente o tipo de coisa que ele faria. 124 00:06:42,218 --> 00:06:45,036 Eu sei. Eu acho que ele está tentando me proteger. 125 00:06:45,389 --> 00:06:47,351 Não isso não é o tipo de coisa que ele faria. 126 00:06:47,442 --> 00:06:48,826 Eu mandei muito nele. 127 00:06:48,910 --> 00:06:53,425 Ele é o melhor especialista de diagnóstico nesse hospital eu fiquei mandando nele. 128 00:06:53,837 --> 00:06:55,324 Você se preocupa por esse garoto. 129 00:06:55,408 --> 00:06:57,471 Seu julgamento deve ter um valor maior que o dele. 130 00:06:57,597 --> 00:07:01,452 Ele também destacou que eu não tenho exercido a medicina por anos. 131 00:07:01,662 --> 00:07:03,473 Agora parece algo que ele fale. 132 00:07:03,557 --> 00:07:05,370 Você esta apenas brincando com a Cuddy? 133 00:07:05,454 --> 00:07:08,020 Ela realmente pensa que eu quero impedi-la. 134 00:07:08,104 --> 00:07:10,226 Uma coisa a Cuddy não é, tola. 135 00:07:10,310 --> 00:07:13,756 Não. A primeira vitima desse caso foi o senso de humor dela. 136 00:07:13,840 --> 00:07:17,169 Isso é bizarro. Não tem nada de divertido em quase matar um garoto. 137 00:07:20,314 --> 00:07:22,811 Eu estou tendo dificuldade em dar alguns passos. 138 00:07:22,954 --> 00:07:24,414 Quando você percebeu que isso começou? 139 00:07:24,637 --> 00:07:25,923 Ah, já faz uma semana. 140 00:07:26,063 --> 00:07:27,645 Sua pressão sanguínea está um pouco elevada. 141 00:07:27,760 --> 00:07:29,536 Eu tenho algo novo que pode te ajudar. 142 00:07:29,720 --> 00:07:32,100 Uma combinação de nitrato com um anti hipertensivo. 143 00:07:32,280 --> 00:07:34,350 É indicado para Afro-Americanos. 144 00:07:34,740 --> 00:07:35,940 Indicado? 145 00:07:36,072 --> 00:07:38,806 Sim. Nós dizemos que tendemos a ter deficiência de óxido nítrico. 146 00:07:38,994 --> 00:07:41,034 Estudos mostram que essa droga contorna esse problema. 147 00:07:41,118 --> 00:07:42,110 É a primeira droga que... 148 00:07:42,194 --> 00:07:44,162 Que tipo de estudos você está falando 149 00:07:44,384 --> 00:07:46,004 Que tipo de estudos eles tem? 150 00:07:46,104 --> 00:07:48,196 Eles pegam alguns pacientes, dão algumas drogas... 151 00:07:48,280 --> 00:07:49,652 Ah. 152 00:07:50,175 --> 00:07:52,729 Eu tive brancos mentindo para mim por 60 anos. 153 00:07:52,813 --> 00:07:55,396 Você acha que isso é um bronzeado? 154 00:07:55,480 --> 00:07:57,779 Você acha que eles te dizem tudo? 155 00:07:58,446 --> 00:07:59,791 Problemas com agente pessoas negras 156 00:07:59,875 --> 00:08:03,562 Não podemos contar a diferença entre o racismo e todo mundo fica ofendido. 157 00:08:03,563 --> 00:08:04,539 Verdade? 158 00:08:04,954 --> 00:08:08,754 E o que você diz sobre os remédios baratos de meningite que eles penhoram na áfrica? 159 00:08:08,829 --> 00:08:10,755 Vai me dizer que isso não é racismo? 160 00:08:11,052 --> 00:08:12,814 Isso é apenas ganância. 161 00:08:14,029 --> 00:08:15,755 Você quer mesmo ferrar com os branquelos, 162 00:08:15,912 --> 00:08:19,658 Seja um dos poucos homens negros, que vivem o bastante para se aposentar. 163 00:08:20,512 --> 00:08:22,124 Tome o remédio. 164 00:08:35,810 --> 00:08:37,626 Enfermeira... 165 00:08:37,822 --> 00:08:39,473 Enfermeira! Ajude-me! 166 00:08:39,641 --> 00:08:41,351 Enfermeira! Ajude-me! 167 00:08:41,720 --> 00:08:43,075 - Enfermeira! - O que aconteceu? 168 00:08:43,159 --> 00:08:45,001 Não posso mover meu braço! Não posso mover meu braço! 169 00:08:45,085 --> 00:08:46,876 Acalme-se. Calma. 170 00:08:50,288 --> 00:08:53,030 Os efeitos colaterais da Proteína C que nós estávamos preocupados 171 00:08:53,478 --> 00:08:54,365 Eles aconteceram. 172 00:08:54,681 --> 00:08:56,154 - Onde é o sangramento? - No seu cérebro. 173 00:08:56,384 --> 00:08:57,924 Está causando paralisia do lado direito. 174 00:08:58,008 --> 00:09:01,019 Eu parei o tratamento e chamei um Neurocirurgião. 175 00:09:41,021 --> 00:09:42,690 Eu posso mover agora. 176 00:09:42,911 --> 00:09:44,715 Está tudo bem agora, certo? Posso ir pra casa? 177 00:09:44,799 --> 00:09:45,685 A cirurgia correu bem. 178 00:09:45,769 --> 00:09:48,910 Mas tudo que fizemos foi tratar um problema que o remédio causou. 179 00:09:48,911 --> 00:09:52,265 [falando em espanhol] 180 00:09:52,559 --> 00:09:54,905 Ela disse que você parece ser muito jovem. 181 00:09:54,989 --> 00:09:55,523 Você esta certa... 182 00:09:55,607 --> 00:09:58,114 Tem cinco de nós trabalhando nesse caso. 183 00:09:58,809 --> 00:10:00,349 Os outros são mais experientes. 184 00:10:00,885 --> 00:10:02,453 Porque a Dra. Cuddy não veio... 185 00:10:07,866 --> 00:10:09,783 Não soa muito bem. 186 00:10:22,216 --> 00:10:25,448 Os dedos dele estão cada vez mais escuros sua temperatura é de 41,5 graus e aumentando 187 00:10:25,532 --> 00:10:28,888 E o raio X mostra infiltração pulmonar. 188 00:10:28,980 --> 00:10:33,100 Boa notícia ele não vai ficar enchendo o saco por perder sua mão se não puder respirar. 189 00:10:33,134 --> 00:10:36,472 O trauma da queda pode ter causado um quadro agudo de síndrome da angústia respiratória. 190 00:10:36,623 --> 00:10:38,555 Certo. Eu esqueci. Seu telhado. 191 00:10:38,639 --> 00:10:43,310 O que pode ter causado o infiltrado acarretando na cianose dos dedos 192 00:10:43,394 --> 00:10:45,022 A única questão é porque? 193 00:10:45,167 --> 00:10:46,501 Porque o que? 194 00:10:46,585 --> 00:10:52,653 Porque a louca da fisiopatologista fez um diagnóstico inteiramente por sentimento de culpa. 195 00:10:52,880 --> 00:10:55,185 Vamos presumir que estávamos errados até agora. 196 00:10:55,311 --> 00:11:00,265 Vamos presumir apenas por um segundo que a terra não gira entorno do telhado da Dra. Cuddy. 197 00:11:00,804 --> 00:11:05,431 E se ele já estive-se doente antes e não tinha falado com ninguém? 198 00:11:05,515 --> 00:11:08,577 Pneumonia pode causar a DIC, que pode causar a cianose nos dedos. 199 00:11:08,661 --> 00:11:09,841 Pneumonia não iria evoluir assim tão rápido. 200 00:11:09,925 --> 00:11:12,878 Claro. Apenas o chão poderia fazer um estrago tão rápido. 201 00:11:12,962 --> 00:11:14,381 Não é pneumonia. 202 00:11:14,849 --> 00:11:16,573 Ele poderia não ter ligado para um dedo ficando escuro. 203 00:11:16,657 --> 00:11:18,728 Mas ele iria perceber que não estava conseguindo respirar. O que mais? 204 00:11:18,812 --> 00:11:20,231 É pneumonia. 205 00:11:22,066 --> 00:11:23,254 Ele queria ir pra casa. 206 00:11:23,338 --> 00:11:25,693 Achei que ele estava mentindo. disse-lhe que daria um jantar 207 00:11:25,817 --> 00:11:27,541 E mandei que ele voltasse-se lá pra cima. 208 00:11:28,099 --> 00:11:30,376 Bem, porque você apenas não pegou sua arma e deu um tiro nele? 209 00:11:30,460 --> 00:11:32,033 Eu pensei que era apenas asma. 210 00:11:32,117 --> 00:11:34,356 Você deveria ter contado isso mais cedo Doutora. 211 00:11:34,556 --> 00:11:36,985 Talvez poderíamos ter feitos algumas culturas com o sangue colhido. 212 00:11:37,069 --> 00:11:39,887 Ao invés de ficar perdendo tempo tolerando seu ego arrogante. 213 00:11:39,990 --> 00:11:42,463 Se isso for apenas uma variedade de pneumonia comunitária, 214 00:11:42,562 --> 00:11:44,057 Ele vai ficar bem. 215 00:11:44,165 --> 00:11:47,740 Então dê pra ele Levaquin e faça um ecocardiograma. 216 00:11:47,824 --> 00:11:49,075 E vá verificar a casa do garoto. 217 00:11:49,159 --> 00:11:51,153 A cultura de sangue já vai nos mostrar que tipo de pneumonia estamos lidando. 218 00:11:51,237 --> 00:11:52,930 Se ele estivesse usando um polidor de unha. 219 00:11:52,940 --> 00:11:56,470 ou ainda brincando com as penas de seu papagaio. vamos descobrir o que está causando isso mais cedo. 220 00:11:56,474 --> 00:11:59,643 E eu aposto que o Julio está louco pra saber o que está acontecendo com ele. 221 00:11:59,769 --> 00:12:00,479 Vá com ela. 222 00:12:00,563 --> 00:12:02,570 Ele se chama Alfredo. 223 00:12:02,868 --> 00:12:04,789 E eu posso lidar com isso pedindo a chave... 224 00:12:04,873 --> 00:12:09,235 Eu e Rico não confiamos mais no seu julgamento do que é importante ou não. 225 00:12:15,789 --> 00:12:18,931 Você já pensou em escrever um livro de como lidar com as pessoas no trabalho? 226 00:12:19,015 --> 00:12:24,063 Confie em mim, eu seria muito mais perverso se conta-se a ela que invadiria também a casa dela. 227 00:12:25,543 --> 00:12:28,177 Para. Para. Para O que? A casa da Dra.Cuddy? 228 00:12:28,288 --> 00:12:30,174 Vê? É assustador. 229 00:12:30,945 --> 00:12:33,245 O garoto estava trabalhando lá todo dia por 3 semanas. 230 00:12:33,329 --> 00:12:35,066 Você acha que é impossível ele ter pegado algo lá? 231 00:12:35,192 --> 00:12:37,473 Eu não vou arrombar a casa da minha chefe. 232 00:12:37,574 --> 00:12:38,649 Eu sou seu chefe. 233 00:12:38,733 --> 00:12:40,575 Ela me dá mais medo que você. 234 00:12:40,980 --> 00:12:42,365 Ela é uma mulher. 235 00:12:42,449 --> 00:12:44,643 Relaxem. Eu vou com vocês. 236 00:12:50,301 --> 00:12:52,870 House vai sair para almoçar com sua equipe agora? 237 00:12:53,169 --> 00:12:54,502 Não. Sem chance. 238 00:12:54,586 --> 00:12:55,773 Então onde você acha que eles estão indo? 239 00:12:55,857 --> 00:12:58,054 Não tenho a menor idéia. 240 00:12:58,317 --> 00:12:59,537 Então porque você acha que eles não foram almoçar? 241 00:12:59,621 --> 00:13:01,840 Porque isso não se parece com coisa que o house faria.Certo? 242 00:13:01,924 --> 00:13:03,183 Ele estava com aquele olhar presunçoso na cara. 243 00:13:03,267 --> 00:13:04,457 De quando ele esta preste a fazer algo que o agrada. 244 00:13:04,565 --> 00:13:07,346 Ele iria contar para alguém. E a única pessoa que ele conhece é você 245 00:13:07,449 --> 00:13:11,194 Ele vai invadir a casa da Cuddy. 246 00:13:11,292 --> 00:13:13,798 O que? Porque? 247 00:13:14,826 --> 00:13:16,074 Razões Medicas? 248 00:13:16,158 --> 00:13:17,803 Porque ele esta tão curioso sobre a Cuddy? 249 00:13:17,887 --> 00:13:19,499 Porque você está tão curiosa sobre a curiosidade dele? 250 00:13:19,500 --> 00:13:20,550 E você porque está tão curioso sobre minha curiosidade... 251 00:13:20,584 --> 00:13:23,495 Porque você chutou ele e se casou. 252 00:13:23,579 --> 00:13:26,870 Não é nada disso que você está pensando. 253 00:13:27,073 --> 00:13:28,607 Só estou curiosa. 254 00:13:29,316 --> 00:13:30,235 Nada de errado nisso. 255 00:13:30,319 --> 00:13:32,286 Não. Nada de errado nisso. 256 00:13:36,656 --> 00:13:39,017 O que vocês acham? Tanguinhas vermelhas? 257 00:13:39,839 --> 00:13:42,071 Eu acho que ela usa tanguinha. 258 00:13:42,977 --> 00:13:43,999 Ok. 259 00:13:44,083 --> 00:13:46,949 20 pratas que eu consigo entrar por essa porta em 20 segundos. 260 00:13:47,033 --> 00:13:49,099 - Estou dentro. - Conte comigo. 261 00:14:05,150 --> 00:14:07,492 Sem polidor de móveis sem solvente de tinta 262 00:14:07,576 --> 00:14:09,490 ou qualquer coisa de cheiro forte... 263 00:14:09,574 --> 00:14:13,729 Nada aqui também... exceto algumas baratas. 264 00:14:14,693 --> 00:14:15,875 Legal. 265 00:14:15,959 --> 00:14:18,350 Alguém tem de arrumar o telhado do Alfredo. 266 00:14:20,124 --> 00:14:24,055 Então porque você nunca despediu o House? 267 00:14:25,526 --> 00:14:29,059 É porque vocês dois vivem gritando um com o outro, e 268 00:14:29,185 --> 00:14:31,611 - Eu imagino que você o odeia, então... - Eu não o odeio. 269 00:14:33,931 --> 00:14:35,208 E porque não? 270 00:14:37,084 --> 00:14:38,925 Ele é um grande médico, 271 00:14:39,152 --> 00:14:42,126 Mas qualquer outro diretor de hospital teria despedido ele há anos. 272 00:14:42,126 --> 00:14:43,575 Quatro deles o fizeram. 273 00:14:43,936 --> 00:14:46,667 A pergunta é, porque eu o contratei? 274 00:14:47,482 --> 00:14:49,128 Então como você sabia sobre a chave dela? 275 00:14:49,471 --> 00:14:52,734 Você já fez algum trabalhinho pessoal pra Cuddy? 276 00:14:52,902 --> 00:14:58,655 Alguém que é obsessivo e inseguro como a Cuddy provavelmente deve ter 3 chaves extras escondidas perto da porta. 277 00:14:58,923 --> 00:15:01,903 E você considera obsessão uma qualidade negativa 278 00:15:02,174 --> 00:15:06,615 O Inseticida é orgânico. O Sabão é hipoalergênico. 279 00:15:07,202 --> 00:15:08,764 Vou até o quarto. 280 00:15:14,002 --> 00:15:17,534 Aqui é onde tudo acontece. 281 00:15:22,408 --> 00:15:24,806 Vocês dois foram pra Michigan. Você o conheceu quando estava lá? 282 00:15:24,890 --> 00:15:27,889 Eh, eu ainda não era formada mas sim eu o conheci lá. 283 00:15:28,141 --> 00:15:29,856 Ele já era uma lenda. 284 00:15:30,926 --> 00:15:32,803 Então você o conheceu como uma lenda? 285 00:15:32,845 --> 00:15:34,674 Meu deus, você é tão sutil. 286 00:15:34,758 --> 00:15:36,497 Alguma coisa está passando pela sua mente? 287 00:15:39,472 --> 00:15:40,337 Oh. 288 00:15:40,591 --> 00:15:41,737 Mais baratas? 289 00:15:41,947 --> 00:15:43,070 Pior. 290 00:15:45,980 --> 00:15:47,460 Que perfeito. 291 00:15:48,721 --> 00:15:51,829 Não tinha maneira de você deduzir aonde a chave estava. 292 00:15:52,008 --> 00:15:53,706 Isso conta como vermelho? 293 00:15:55,701 --> 00:15:58,200 Você se deu 20 segundos e apostou dinheiro nisso. 294 00:15:58,284 --> 00:15:59,659 Oh, meu Deus. 295 00:16:00,830 --> 00:16:03,426 Ela tem fotos suas aqui. 296 00:16:03,570 --> 00:16:06,408 Apenas você. É como um tipo de santuário bizarro. 297 00:16:06,492 --> 00:16:08,108 - Você esta brincando. - É. 298 00:16:15,171 --> 00:16:17,480 Ela usa super tampões. 299 00:16:17,564 --> 00:16:18,405 o que isso significa? 300 00:16:18,489 --> 00:16:21,613 Vocês dois são tão desagradáveis um com o outro que já não foram 301 00:16:22,029 --> 00:16:22,530 desagradáveis. 302 00:16:22,614 --> 00:16:25,726 Olhe. Eu posso ser um babaca com pessoas que nunca dormi antes. 303 00:16:25,810 --> 00:16:27,310 Eu sou o bonzão. 304 00:16:28,077 --> 00:16:29,346 Não tem nada aqui. 305 00:16:29,606 --> 00:16:32,038 Você está pronto pra ir ou tem mais coisa que quer xeretar 306 00:16:32,375 --> 00:16:34,558 Olha, veja só isso. 307 00:16:35,500 --> 00:16:38,251 É peludo, é preto. 308 00:16:38,335 --> 00:16:40,563 É vivo. 309 00:16:56,366 --> 00:16:58,791 A função respiratória do paciente esta piorando. 310 00:16:58,917 --> 00:17:02,192 Levaquin não funcionou está claro que ele não teve uma pneumonia. 311 00:17:02,276 --> 00:17:04,812 Estou contente que você aprendeu rapidamente a lidar com a morte iminente do garoto. 312 00:17:04,896 --> 00:17:07,265 - Adivinha o que nós descobrimos. - Ratos. 313 00:17:08,372 --> 00:17:09,466 As cicatrizes na mão dele. 314 00:17:09,550 --> 00:17:10,460 Mordida de ratos. 315 00:17:10,612 --> 00:17:15,000 Mas ele disse que foram por causa do trabalho. Então ele não admitiu que tinha ratos em casa. 316 00:17:15,724 --> 00:17:17,317 Os católicos estão certos O orgulho pode te matar. 317 00:17:17,401 --> 00:17:19,829 - Ele tem estreptobacilo. - Febre da mordida de rato. 318 00:17:19,913 --> 00:17:20,796 Boogie oogie oogie. 319 00:17:20,880 --> 00:17:22,521 Encaixa perfeitamente nos sintomas. 320 00:17:22,605 --> 00:17:24,260 Certamente é uma possibilidade. 321 00:17:24,344 --> 00:17:27,518 Mas e quanto ao fungo aspergilus que encontramos embaixo da pia? 322 00:17:27,686 --> 00:17:28,894 Que pia? 323 00:17:29,209 --> 00:17:31,103 Você tem que limpar melhor seu banheiro. 324 00:17:31,187 --> 00:17:32,994 Você invadiu minha casa house? 325 00:17:33,344 --> 00:17:35,314 Não. Isso não é verdade. 326 00:17:35,398 --> 00:17:36,670 Eu tinha a chave. 327 00:17:36,796 --> 00:17:38,873 Você não tinha direito de invadir minha privacidade. 328 00:17:38,957 --> 00:17:40,999 Não havia razões medicas pra isso tudo. 329 00:17:41,083 --> 00:17:45,352 Certamente nem razões morais. Ah merda. 330 00:17:45,590 --> 00:17:47,039 Você está certo. 331 00:17:47,240 --> 00:17:50,027 A condensação focal se parece mais com uma pneumonia fúngica. 332 00:17:50,111 --> 00:17:51,230 Você está certo, estou certo. 333 00:17:51,527 --> 00:17:55,106 No lado bom, está a vantagem de você manter toda a culpa. 334 00:17:55,217 --> 00:17:59,098 Tratamento para aspergilose é a anfoterecina que é terrivelmente perigosa. 335 00:17:59,214 --> 00:18:00,557 É? E você ta querendo dizer que? 336 00:18:00,641 --> 00:18:03,035 Ir pelo caminho mais perigoso e agressivo não funcionou na ultima vez. 337 00:18:03,119 --> 00:18:04,648 É melhor funcionar dessa vez. 338 00:18:04,667 --> 00:18:06,818 Comece pra ele "anfoterrível". 339 00:18:28,132 --> 00:18:29,540 Dra. Cuddy. 340 00:18:30,576 --> 00:18:32,749 Eu sou Manny. Irmão do Alfredo. 341 00:18:32,833 --> 00:18:34,310 Como ele está? 342 00:18:34,662 --> 00:18:35,879 Está preocupado por causa do dinheiro. 343 00:18:36,101 --> 00:18:37,560 Eu quero trabalhar para você. 344 00:18:39,607 --> 00:18:41,301 Quantos anos têm Manny? 345 00:18:41,757 --> 00:18:42,745 15. 346 00:18:42,829 --> 00:18:44,094 12? 347 00:18:44,661 --> 00:18:48,257 Eu posso pintar. Cortar a grama. Limpar folhas. Posso começar hoje. 348 00:18:48,257 --> 00:18:50,665 Alfredo quer que você termine a escola. 349 00:18:51,085 --> 00:18:52,791 Como se você ligasse. 350 00:18:54,131 --> 00:18:55,170 Manny, eu conheço seu irmão... 351 00:18:55,254 --> 00:18:58,150 Ele caiu do seu telhado e você não foi ver ele nem uma vez? 352 00:19:09,638 --> 00:19:11,016 Estou com um paciente. 353 00:19:11,552 --> 00:19:13,422 Não de acordo com os registros. 354 00:19:13,548 --> 00:19:14,702 São 3:15. 355 00:19:14,786 --> 00:19:16,486 Está no comercial? 356 00:19:17,684 --> 00:19:19,304 Como a Cuddy está passando? 357 00:19:20,676 --> 00:19:23,364 Ela não esta agindo como a Cuddy. Está uma maravilha. 358 00:19:23,448 --> 00:19:24,749 Você a conhece. 359 00:19:24,833 --> 00:19:28,156 Ela tem problemas com essas situações. Se sente responsável. 360 00:19:28,240 --> 00:19:30,589 O termo técnico é narcisismo. 361 00:19:30,699 --> 00:19:34,929 Você não pode crer que tudo é sua culpa, ao menos que pense ser todo-poderoso. 362 00:19:35,075 --> 00:19:37,003 Uou, parece que ela fez besteira? 363 00:19:37,087 --> 00:19:39,324 Não acredito Que posso consertar tudo. 364 00:19:39,640 --> 00:19:42,132 E eu não fico acordado noite mentindo atormentado pelo fato. 365 00:19:42,216 --> 00:19:43,788 Não,você mente acordado por... 366 00:19:43,872 --> 00:19:46,317 Eu pensei que estávamos falando sobre a Cuddy. 367 00:19:46,401 --> 00:19:47,741 Ela se preocupa. 368 00:19:48,504 --> 00:19:50,499 Ela gosta de se sentir culpada. 369 00:19:50,583 --> 00:19:52,607 Lisa se preocupa. Por isso que ela te enlouquece. 370 00:19:52,691 --> 00:19:54,285 Porque não é apenas um quebra-cabeça pra ela. 371 00:19:54,450 --> 00:19:57,548 Os pacientes são reais, seus sentimentos são relevantes. 372 00:19:57,637 --> 00:20:00,319 E eu disse a ela que ela não poderia falar com ele. 373 00:20:00,817 --> 00:20:02,639 Meu Deus, é contagioso. 374 00:20:02,765 --> 00:20:04,023 Você está se sentindo culpada também. 375 00:20:04,107 --> 00:20:07,237 Só estou te dizendo para pegar leve com ela. Você deve isso a ela. 376 00:20:07,637 --> 00:20:09,816 [Na tv] No momento em que te vi no PS... 377 00:20:09,953 --> 00:20:11,182 O Comercial acabou. 378 00:20:11,266 --> 00:20:13,302 Estou contente por termos falado. 379 00:20:13,918 --> 00:20:16,461 Estalo, crepitação, bolha. 380 00:20:17,146 --> 00:20:19,250 Tem algum cereal crocante ai dentro? 381 00:20:20,270 --> 00:20:21,688 Tão mal, hen? 382 00:20:21,910 --> 00:20:23,674 Você esteve aqui ontem. 383 00:20:23,890 --> 00:20:28,201 Eu vejo no prontuário que o Dr, Foreman prescreveu um remédio, não um milagre. 384 00:20:28,327 --> 00:20:29,653 Tem que tomar essa coisa por mais de um dia. 385 00:20:29,737 --> 00:20:32,062 Eu não confio nessa bobagem de receita. 386 00:20:33,270 --> 00:20:36,044 Na teoria você não acredita nela porque ele é preto. 387 00:20:36,519 --> 00:20:40,311 Bem. vou prescrever o mesmo remédio e ver se você acredita gora. 388 00:20:40,335 --> 00:20:43,066 Eu não vou comprar um remédio racista, ok? 389 00:20:43,256 --> 00:20:47,409 É racista porque ajuda mais negros do que brancos? 390 00:20:47,493 --> 00:20:51,133 Bem em nome dos meus antepassados deixe-me agradecer por morrer pelos nossos princípios. 391 00:20:51,217 --> 00:20:53,591 Olhe, meu coração é vermelho, seu coração é vermelho. 392 00:20:53,801 --> 00:20:56,144 E não faz sentido tomarmos drogas diferentes. 393 00:20:56,228 --> 00:20:58,227 Sabe, achei uma diferença. 394 00:20:58,654 --> 00:21:00,224 Admitidamente um pequeno exemplo. 395 00:21:00,308 --> 00:21:03,086 Mas baseado na minha experiência dos últimos 90 segundos, 396 00:21:03,086 --> 00:21:05,417 Todos os negros são estúpidos. 397 00:21:05,543 --> 00:21:07,195 Desculpe. Afro-Americanos. 398 00:21:07,279 --> 00:21:09,168 Eu quero ver outro Doutor. 399 00:21:10,162 --> 00:21:12,238 Ta bem, ta bem. 400 00:21:15,946 --> 00:21:19,154 Vou te dar o mesmo remédio que damos aos republicanos. 401 00:21:23,573 --> 00:21:26,026 Acho que o remédio esta funcionando. 402 00:21:27,428 --> 00:21:28,733 Eles estão clareando, certo? 403 00:21:28,817 --> 00:21:31,355 Ele não parecem mais claros, Alfredo. Como está o formigamento? 404 00:21:31,620 --> 00:21:32,775 Não me preocupa. 405 00:21:33,079 --> 00:21:34,764 Diga a ela a outra coisa. 406 00:21:35,234 --> 00:21:37,089 - "Dile". - "Callate", Manny. 407 00:21:37,542 --> 00:21:39,756 Ele não urina desde ontem. 408 00:21:41,239 --> 00:21:43,156 - Ontem à noite. - De tarde. 409 00:21:43,240 --> 00:21:46,176 Não é um problema eu não tomei muitos líquidos. 410 00:21:48,021 --> 00:21:51,177 Acho que vou te dar um descanso desses remédios aqui. 411 00:21:54,596 --> 00:21:57,507 Ela disse que esse era o remédio que iria me curar. 412 00:21:57,591 --> 00:22:00,596 Apenas vamos fazer alguns ajustes. Com licença. 413 00:22:02,700 --> 00:22:04,169 Ele não está produzindo urina. 414 00:22:04,253 --> 00:22:07,295 Eu acho que destruímos o rim dele com a anfoterecina. 415 00:22:07,455 --> 00:22:08,698 Acho que ele está morrendo. 416 00:22:09,352 --> 00:22:10,881 Morrendo? 417 00:22:11,012 --> 00:22:12,600 Droga. Os policiais. 418 00:22:19,254 --> 00:22:21,796 Acho que ela entende um pouco de inglês. 419 00:22:27,551 --> 00:22:31,762 Os rins dele estão parando por causa da toxicidade direta no epitélio do túbulo proximal. 420 00:22:31,829 --> 00:22:35,321 Prova que minha brilhante idéia de dar a ele anfoterecina o está matando. 421 00:22:35,405 --> 00:22:37,142 Não foi uma perca completa de tempo. 422 00:22:37,286 --> 00:22:40,040 A reação ele mostra que você não vai precisar limpar debaixo da pia. 423 00:22:40,124 --> 00:22:41,305 Não foi aspergilose. 424 00:22:41,389 --> 00:22:43,707 E a cultura do sangue mostrou negativo para febre da mordida de rato. 425 00:22:43,791 --> 00:22:46,101 Ainda há um monte de outras pneumonias. 426 00:22:46,297 --> 00:22:49,704 Ele deu negativo para moraxella, nocardia, cryptococcus. 427 00:22:49,788 --> 00:22:52,325 Ele tem um pouco de anticorpos para clamidia. 428 00:22:52,409 --> 00:22:55,332 Não. O padrão do raio x de tórax não bate com pneumonia por clamídia. 429 00:22:55,455 --> 00:22:56,412 Mas essa pequena alteração... 430 00:22:56,496 --> 00:22:58,603 Ele teve DST ano passado. isso explica os anticorpos. 431 00:22:58,913 --> 00:23:00,868 Ele tem baixa de sódio Talvez seja legionela. 432 00:23:00,952 --> 00:23:03,048 Não. Antígeno His está negativo. 433 00:23:03,415 --> 00:23:05,588 Bem, isso tudo é um saco. 434 00:23:06,062 --> 00:23:08,287 Talvez estivéssemos certos no começo. 435 00:23:08,445 --> 00:23:13,005 Seu problema foi causado por DiC motivada pela sua queda do telhado. 436 00:23:13,089 --> 00:23:15,274 DIC não causaria uma febre tão alta. 437 00:23:15,358 --> 00:23:17,643 Viu meu puxa-saco concorda comigo. 438 00:23:17,891 --> 00:23:18,665 O quanto alta? 439 00:23:18,965 --> 00:23:21,552 Há duas horas, estava 39 e meio com acetaminofina (tylenol). 440 00:23:21,636 --> 00:23:23,711 O que há com o dia de St. Auban's? 441 00:23:23,795 --> 00:23:28,177 Apenas a temperatura, eu quero saber a temperatura dele exatamente agora. 442 00:23:34,266 --> 00:23:34,921 Abra. 443 00:23:37,312 --> 00:23:39,966 Ok, Deixe-me deixar claro. Abra a boca e a deixe aberta. 444 00:23:50,619 --> 00:23:52,179 Embaixo da língua. 445 00:23:56,279 --> 00:23:58,373 Você esta usando sua mão esquerda. 446 00:23:58,679 --> 00:23:59,827 A direita está doendo? 447 00:23:59,911 --> 00:24:01,373 Não. Me sinto melhor. 448 00:24:01,457 --> 00:24:05,106 Realmente não dói ou você apenas esta dizendo isso para sair do hospital? 449 00:24:05,190 --> 00:24:07,923 Não dói. Eu estou bem. 450 00:24:11,386 --> 00:24:13,303 Você não me cheira muito bem. 451 00:24:13,959 --> 00:24:16,294 Ah! Ah. 452 00:24:20,655 --> 00:24:22,989 Sua mão esta começando a apodrecer. 453 00:24:23,725 --> 00:24:24,448 Porque estamos aqui? 454 00:24:24,532 --> 00:24:26,407 Estamos falando sobre cortar o braço de um menino. 455 00:24:26,491 --> 00:24:27,994 Sim. Estamos falando de cortar fora, 456 00:24:28,078 --> 00:24:30,086 Não em picar ela e colocar em saquinhos. 457 00:24:30,170 --> 00:24:31,047 Não é um assunto legal. 458 00:24:31,131 --> 00:24:33,328 Você está certo do que diz? 459 00:24:33,412 --> 00:24:34,190 Huh? 460 00:24:34,691 --> 00:24:35,805 Eu acho que é prematuro. 461 00:24:35,889 --> 00:24:37,362 - Já escutei bastante. - O que? 462 00:24:37,446 --> 00:24:39,437 Ela diz uma palavra e você vai pro lado dela. 463 00:24:39,521 --> 00:24:42,115 Você ao menos deveria esperar pra ela dar razões médicas. 464 00:24:42,199 --> 00:24:43,709 Ao invés de levar para o lado pessoal. 465 00:24:43,793 --> 00:24:44,855 Cale-se. 466 00:24:45,273 --> 00:24:50,342 Se eu imaginar de algum modo que vocês dois discordaram da medida medica correta a tomar. 467 00:24:50,426 --> 00:24:52,532 isso seria embaraçoso para os meus clientes durante o julgamento 468 00:24:52,616 --> 00:24:56,491 Meus clientes são vocês dois Então amigos, Eu estou muito ocupada aqui. 469 00:24:56,575 --> 00:24:59,603 Porque não voltamos a conversar dentro de uma hora. 470 00:24:59,855 --> 00:25:00,749 Ok? 471 00:25:00,875 --> 00:25:04,531 Todos seus sintomas foram provocados por um problema escondido nos medicamentos que nós demos a ele. 472 00:25:04,615 --> 00:25:05,805 Que problema escondido? 473 00:25:05,889 --> 00:25:07,781 Você não tem idéia de que problema escondido é. 474 00:25:07,865 --> 00:25:09,216 Você que é o especialista. 475 00:25:09,300 --> 00:25:11,145 Certo. è tudo minha culpa Isso te faz sentir melhor? 476 00:25:11,229 --> 00:25:13,304 Sua mão ainda tem pulso arterial. 477 00:25:13,388 --> 00:25:15,967 A mão dele é um reservatório de lixo a se espalhar. 478 00:25:16,156 --> 00:25:19,760 Você esta sendo muito agressivo em destruir a fonte de sustento de um homem. 479 00:25:19,844 --> 00:25:21,502 Não ligo para fonte de sustento dele. 480 00:25:21,586 --> 00:25:24,803 Ele perde aquela mão, ele perde todos os seus empregos. 481 00:25:24,887 --> 00:25:27,828 - Ele não é como agente. - Não pode trabalhar como um aleijado? 482 00:25:30,865 --> 00:25:33,599 Ele vai perder sua casa. seu irmão caçula vai largar tudo. 483 00:25:33,683 --> 00:25:35,447 Um sonho americano destruído. 484 00:25:35,531 --> 00:25:36,863 Muito triste. Muito emotivo. 485 00:25:36,947 --> 00:25:39,955 Mas não tem nem um fato médico em todo esse conto patético. 486 00:25:40,857 --> 00:25:42,085 Você perdeu a direção, Cuddy. 487 00:25:42,169 --> 00:25:43,733 Você parou de olhar o caso como uma médica. 488 00:25:43,886 --> 00:25:46,681 Você esta agindo como alguém que empurrou outro do seu telhado. 489 00:25:46,932 --> 00:25:51,224 Você quer fazer as coisas certas? Muito mal. Nem sempre as coisas são certas. 490 00:25:52,228 --> 00:25:54,415 Estou feliz em lhe dizer que agora estamos em sincronia, 491 00:25:54,499 --> 00:25:56,688 Em fato estamos usando a roupa de baixo um do outro. 492 00:25:56,932 --> 00:25:58,389 Hora da diversão. 493 00:25:58,473 --> 00:25:59,740 Isso é verdade? 494 00:25:59,998 --> 00:26:01,586 Não. Eu estou mentindo. 495 00:26:01,807 --> 00:26:03,652 Eu acho que foi estupidez fazer isso com ela na sala. 496 00:26:03,807 --> 00:26:05,909 - Essa é uma grande decisão. - Nós a tomamos. 497 00:26:05,993 --> 00:26:07,961 Nós deveríamos marcar um encontro com o comitê de ética. 498 00:26:08,045 --> 00:26:09,233 Não! 499 00:26:10,377 --> 00:26:13,746 Olhe ela tomou uma decisão medica baseada em nunca querer sentir-se culpada. 500 00:26:13,830 --> 00:26:16,309 Você esta tomando uma decisão legal baseada em eu estar errado. 501 00:26:16,528 --> 00:26:18,177 Greg, Você tem uma historia de tomar medidas agressi... 502 00:26:18,261 --> 00:26:19,626 Você quer um acordo superficial. 503 00:26:19,710 --> 00:26:21,510 Você quer que todo mundo tenha o rabo protegido. Você o terá. 504 00:26:21,594 --> 00:26:23,191 Agora, eu posso fazer a cirurgia? 505 00:26:23,332 --> 00:26:25,178 Por favor por favorzinho? 506 00:26:28,961 --> 00:26:30,492 Lisa. 507 00:26:31,591 --> 00:26:33,816 Você está certa que está bem com isso? 508 00:26:36,701 --> 00:26:38,962 Eu deveria ir contar a família. 509 00:26:46,252 --> 00:26:48,244 Sua mão está morrendo. 510 00:26:49,457 --> 00:26:51,877 A bactéria a está comendo. 511 00:26:52,688 --> 00:26:56,939 Quando elas acabarem com toda a comida daqui, elas irão para outro lugar. 512 00:26:57,978 --> 00:27:01,051 Se você cortar minha mão, estarei curado? 513 00:27:01,177 --> 00:27:02,836 Infelizmente não. 514 00:27:02,962 --> 00:27:06,967 Nós ainda precisamos descobrir qual foi a doença que começou tudo isso. 515 00:27:07,051 --> 00:27:10,324 Mas você não morrerá de gangrena enquanto estivermos procurando. 516 00:27:16,281 --> 00:27:22,850 Eu larguei a escola aos 12 Para arrumar um emprego e ajudar minha família. 517 00:27:23,538 --> 00:27:26,638 E agora eu nunca terei um bom emprego. 518 00:27:27,215 --> 00:27:31,909 Nunca terei dinheiro para construir minha casa própria, como a sua. 519 00:27:33,354 --> 00:27:37,384 Mas Manny, ele é inteligente. 520 00:27:38,004 --> 00:27:40,142 Ele é o melhor da turma. 521 00:27:42,008 --> 00:27:43,901 Bem, Talvez Manny não tenha que largar a escola. 522 00:27:43,902 --> 00:27:46,115 Talvez você possa... 523 00:27:55,107 --> 00:27:59,278 Você está certa que eu tenho de fazer isso? 524 00:28:00,770 --> 00:28:02,069 Sim. 525 00:28:05,817 --> 00:28:09,356 Ok. Ok. 526 00:29:12,571 --> 00:29:15,113 Eu liguei para um dos meus pacientes da clínica. 527 00:29:15,550 --> 00:29:16,969 E ele falou seu nome. 528 00:29:18,027 --> 00:29:23,857 Eu acho que está falando de um velho negro que pensa que a Cia inventou o rap para os negros se matarem. 529 00:29:23,941 --> 00:29:26,658 Ele me disse que você o deu o remédio dos brancos. 530 00:29:27,059 --> 00:29:29,476 Exatamente por isso que os negros não vivem por muito tempo. 531 00:29:29,560 --> 00:29:32,873 Isso não é sobre raça a menos que chatos sejam uma raça. 532 00:29:33,015 --> 00:29:36,010 - E não está melhor? - Ele está bem até agora. 533 00:29:36,575 --> 00:29:39,345 Eu vou chamar ele de volta e dar a ele o remédio certo. 534 00:29:39,756 --> 00:29:42,580 Ah, relaxa, Foreman. Ele já o tem. 535 00:29:44,126 --> 00:29:47,400 Eu lhe disse que daria o remédio de brancos e dei o para negros. 536 00:29:51,125 --> 00:29:52,694 Ele estava certo. 537 00:29:53,274 --> 00:29:54,885 Você fez exatamente como os brancos fazem. 538 00:29:54,969 --> 00:29:56,662 Você supôs que nós não precisamos saber a verdade. 539 00:29:56,746 --> 00:29:59,945 Não consegue entender. então você apenas mente pra gente. 540 00:30:00,665 --> 00:30:01,976 Só uma mentirinha. 541 00:30:02,239 --> 00:30:03,553 Muito boa. 542 00:30:04,160 --> 00:30:06,304 Certo. Eu sou racista. 543 00:30:07,044 --> 00:30:11,573 Muito ruim, aquele idiota nunca vai saber pro resto de sua longa vida. 544 00:30:18,283 --> 00:30:23,493 Todo senhor de escravos pensava estar fazendo um favor aos negros. 545 00:30:23,619 --> 00:30:27,977 Os pretos não podiam cuidar deles mesmo, então nós o colocaremos para trabalhar. 546 00:30:28,103 --> 00:30:30,595 Daremos a eles um teto e uma cama. 547 00:30:31,762 --> 00:30:33,726 Vamos civilizar os pagãos. 548 00:30:33,726 --> 00:30:36,522 Te digo uma coisa pare de nos fazer favores. 549 00:30:37,394 --> 00:30:41,741 Se você estiver certo e nós voltarmos para a selva com remédios ruins de pressão, 550 00:30:42,526 --> 00:30:45,154 Isso não vai ficar na sua cabeça. 551 00:31:37,592 --> 00:31:38,886 Você está bem? 552 00:31:41,978 --> 00:31:44,282 Estava pensando se tomou a decisão certa? 553 00:31:46,421 --> 00:31:49,454 Eu queria ser médica dês dos meus 12 anos. 554 00:31:51,111 --> 00:31:55,213 E eu quis ser advogada dês dos 6 até minha segunda semana na faculdade. 555 00:31:55,494 --> 00:31:57,459 Desculpa. Conte sua história. 556 00:31:59,319 --> 00:32:03,476 Me formei na faculdade com 25 anos e ainda fui a segunda da classe. 557 00:32:04,086 --> 00:32:06,164 Chefe médica aos 32. 558 00:32:06,483 --> 00:32:08,827 Segunda mais nova de todos os tempos, Primeira mulher. 559 00:32:08,911 --> 00:32:09,821 Historia triste. 560 00:32:09,905 --> 00:32:12,094 Se eu fosse a Medica do Alfredo... 561 00:32:12,178 --> 00:32:13,954 Você é a médica dele. 562 00:32:15,385 --> 00:32:17,546 Eu insisti em dar pra ele a Proteína C 563 00:32:17,630 --> 00:32:18,926 Nós tivemos de abrir a cabeça dele por isso. 564 00:32:19,010 --> 00:32:22,408 Eu insiti na anfotericina. Destruindo os rins dele. 565 00:32:22,492 --> 00:32:25,075 Eu esqueci completamente da pneumonia. 566 00:32:25,554 --> 00:32:28,777 Eu quis procurar a casa dele, e esqueci de ver a minha. 567 00:32:28,861 --> 00:32:33,821 Eu fiquei vendo ele morrer tentando salvar sua mão. 568 00:32:34,842 --> 00:32:38,293 Oh, se eu não tivesse o House pra consertar minhas burradas... 569 00:32:38,377 --> 00:32:40,563 Você esta me dizendo que não é tão boa médica quanto o House? 570 00:32:40,647 --> 00:32:42,957 Estou dizendo que o House está certo. 571 00:32:44,085 --> 00:32:46,856 Eu estava tão ansiosa de ir para frente. 572 00:32:47,168 --> 00:32:50,507 Eu não tenho sido médica.... por anos. 573 00:32:51,358 --> 00:32:53,296 Seus dedo mínimo esta escurecendo. 574 00:32:53,609 --> 00:32:55,647 Sim. Por isso que estamos operando ele. 575 00:32:55,731 --> 00:32:57,732 Não, Eu estou falando da outra mão. 576 00:32:57,888 --> 00:32:59,956 A que nós ainda não retiramos. 577 00:33:26,256 --> 00:33:28,332 A saturação de O2 dele esta caindo para 88. 578 00:33:28,416 --> 00:33:31,346 Os pulmões dele estão parando. Ele vai precisar de ventilação. 579 00:33:31,922 --> 00:33:33,068 E diálise. 580 00:33:33,152 --> 00:33:36,387 Você esta se distraindo pela falência dos órgãos dele. 581 00:33:36,852 --> 00:33:39,392 O mínimo ("Pinkies") deveria ser rosa, certo? 582 00:33:39,797 --> 00:33:41,188 Eles não são chamados de acinzentados("grayies"). 583 00:33:41,314 --> 00:33:43,275 Mas a falência dos órgãos vai matar ele. 584 00:33:43,359 --> 00:33:45,672 Mas o dedinho é o mais estranho. 585 00:33:45,949 --> 00:33:47,001 O que ele pode nos contar? 586 00:33:47,085 --> 00:33:49,332 A mesma coisa que a mão direita significava antes de cortarmos ela fora. 587 00:33:49,416 --> 00:33:50,653 É o mesmo sintoma. 588 00:33:50,737 --> 00:33:52,658 Mas em tempo diferente. 589 00:33:53,036 --> 00:33:55,984 Seu teste de sangue indicou DIC moderado. 590 00:33:56,481 --> 00:33:59,353 E se no meio do caminho de você sair do oceano 591 00:33:59,437 --> 00:34:01,879 a água agarra no seu corpo fazendo o nível do mar cair? 592 00:34:01,963 --> 00:34:04,292 Tecnicamente isso é uma verdade, mas é completamente irrelevante.. 593 00:34:04,417 --> 00:34:09,540 Uma falta de DIC poderia explicar tudo se houvesse qualquer coisa faltando. 594 00:34:11,679 --> 00:34:13,335 Endocardite. 595 00:34:13,635 --> 00:34:15,427 Seu coração está infectado. 596 00:34:15,553 --> 00:34:19,289 Pequenas vegetações de bactérias presas nas suas válvulas cardíacas. 597 00:34:19,417 --> 00:34:22,627 A não ser algumas vezes que elas se soltam e caem na corrente sanguínea. 598 00:34:22,704 --> 00:34:26,985 Quinta feira, uma delas se soltou foi parar na mão direita. Gangrena. 599 00:34:27,138 --> 00:34:29,646 Sexta pararam nos rins. 600 00:34:30,115 --> 00:34:32,458 E agora nós sabemos aonde elas estão no sábado. 601 00:34:32,628 --> 00:34:34,539 Festa na mão esquerda. 602 00:34:34,717 --> 00:34:36,188 Também explica a febre. 603 00:34:36,331 --> 00:34:40,836 Seria perfeito exceto pelo fato que nós já testamos para endocardite, deu negativo. 604 00:34:40,920 --> 00:34:43,571 O que não significa que ele é negativo, ou 605 00:34:43,797 --> 00:34:48,386 Que infecção pode causar pneumonia e ter cultura negativa para endocartide? 606 00:34:49,869 --> 00:34:52,527 O valor do premio cai com cada pista que eu dou. 607 00:34:55,733 --> 00:34:57,689 Você está pensando em psitacose? 608 00:34:57,815 --> 00:34:59,719 Alfredo não tinha nenhum pássaro de estimação. 609 00:34:59,776 --> 00:35:02,056 Pare de reclamar de pra ele doxiciclina. 610 00:35:02,140 --> 00:35:04,522 Não. isso só vai piorar seu problema de coagulação. 611 00:35:04,638 --> 00:35:08,102 Eu gostava mais de você quando você estava propondo drogas malucas para o tratamento. 612 00:35:08,259 --> 00:35:11,266 Se nós dermos a ele a doxiciclina agora, poderemos salvar seu dedo. 613 00:35:11,350 --> 00:35:13,623 Ele vai poder ensinar seu irmão a contar até 5. 614 00:35:13,707 --> 00:35:16,613 Se você estiver errado ele pode acabar sem as mãos e sem os pés. 615 00:35:16,697 --> 00:35:19,473 Tecnicamente se eu estiver errado ele vai acabar morto, mas eu entendi oque você disse. 616 00:35:19,576 --> 00:35:20,348 Qual é o trabalho noturno dele? 617 00:35:20,432 --> 00:35:22,120 Ele limpa algum fast food. 618 00:35:22,204 --> 00:35:23,728 O que, você pensa que ele pegou isso de algum nugget? 619 00:35:23,812 --> 00:35:27,973 Desde quando fast foods contratam crianças de 12 anos para limpar o chão? 620 00:35:28,057 --> 00:35:29,248 Alfredo tem 20. 621 00:35:29,332 --> 00:35:31,661 Verdade? Parece mais novo. 622 00:35:34,847 --> 00:35:36,795 Aonde você trabalharia hoje a noite? 623 00:35:37,047 --> 00:35:39,696 Que trabalho você faz no sábado a noite? 624 00:35:41,755 --> 00:35:43,427 - o que você está fazendo? - Acordando ele. 625 00:35:43,511 --> 00:35:45,149 Acabamos de cortar a mão dele. 626 00:35:45,364 --> 00:35:46,559 É precisamos falar sobre isso. 627 00:35:46,643 --> 00:35:48,075 Isso não vai acontecer. 628 00:35:54,703 --> 00:35:56,481 Honestamente eu não tenho idéia do que eu disse. 629 00:35:56,565 --> 00:35:58,064 Porque você não disse que sabia falar espanhol? 630 00:35:58,148 --> 00:36:00,082 Bem, ela iria querer ficar falando comigo. 631 00:36:01,266 --> 00:36:02,776 Ou alguma coisa assim. 632 00:36:08,250 --> 00:36:10,148 Ela disse que ele não trabalha aos sábados. 633 00:36:10,232 --> 00:36:11,382 Me devolva o suco da verdade. 634 00:36:11,466 --> 00:36:13,484 O fato de não se encaixar na sua teoria não quer dizer que é uma mentira. 635 00:36:13,568 --> 00:36:17,774 Quando ela estava fora da sala o irmão caçula falou que iria cobrir Alfredo essa noite. 636 00:36:26,072 --> 00:36:28,248 Sábado a noite ele sai para dançar. 637 00:36:28,704 --> 00:36:30,740 Ou é uma mentira ou ele dança com pássaros. 638 00:36:32,939 --> 00:36:34,133 De a ela o suco da verdade. 639 00:36:34,217 --> 00:36:35,963 Ela não sobre oque você está falando. 640 00:36:36,047 --> 00:36:37,532 Provavelmente é em algum lugar próximo a casa dele. 641 00:36:37,616 --> 00:36:39,934 Provavelmente uma casarão ou uma fabrica abandonada. 642 00:36:40,018 --> 00:36:42,249 Pegue a gangue do Scooby e saiam por ai. 643 00:36:42,249 --> 00:36:43,750 Que diabos nos temos que procurar? 644 00:36:43,834 --> 00:36:47,573 Procure por alguém que se pareça com lixo e fale com ele que você quer apostar. 645 00:36:48,635 --> 00:36:50,514 - Uhh... - Sayonara. 646 00:37:42,612 --> 00:37:43,579 É a Cuddy. 647 00:37:45,936 --> 00:37:48,572 Eu já coloquei ele nos remédios para psitacose. 648 00:37:49,517 --> 00:37:50,980 Logo que você saiu. 649 00:37:51,638 --> 00:37:53,096 Não precisa agradecer. 650 00:37:54,351 --> 00:37:57,348 O que você acha que entra no registro de um maneta? 651 00:37:58,270 --> 00:38:00,389 Você pode jogar io io com uma mão. 652 00:38:01,132 --> 00:38:02,514 Bom argumento. 653 00:38:10,736 --> 00:38:12,242 Eu sempre lavei minhas mãos. 654 00:38:13,352 --> 00:38:17,595 Se uma ave esta infectada você poderia pegar a doença só por respirar perto. 655 00:38:18,203 --> 00:38:21,046 Então porque só eu fiquei doente e ninguém mais? 656 00:38:21,172 --> 00:38:23,475 Sua asma, te torna vulnerável. 657 00:38:26,537 --> 00:38:28,156 Você vai ficar bem agora. 658 00:38:28,492 --> 00:38:29,462 Sim. 659 00:38:33,417 --> 00:38:35,125 Gracias. 660 00:38:40,511 --> 00:38:42,765 Por ter salvo minha vida. 661 00:38:51,559 --> 00:38:53,119 Ele me agradeceu. 662 00:38:53,413 --> 00:38:56,449 - Ele deveria. - Nós cortamos a mão dele. 663 00:38:58,697 --> 00:39:00,147 Se percebêssemos mais cedo... 664 00:39:00,231 --> 00:39:02,008 Se percebessem mais tarde ele estaria morto. 665 00:39:02,092 --> 00:39:04,628 Bem, eu nunca teria descoberto mesmo. 666 00:39:05,234 --> 00:39:06,617 Ola. 667 00:39:06,889 --> 00:39:08,332 O que você quer, House? 668 00:39:08,542 --> 00:39:10,817 Se você esta mergulhada nesse seu ego-repugnante 669 00:39:10,926 --> 00:39:12,834 tenho algo que possa te ajudar. 670 00:39:12,956 --> 00:39:14,397 Nós seremos processados. 671 00:39:14,721 --> 00:39:16,487 Você salvou a vida dele, ele admitiu isso. 672 00:39:16,571 --> 00:39:17,694 Bem resolva. 673 00:39:18,038 --> 00:39:20,228 Ele tem um cotoco aonde costumava ser sua mão. 674 00:39:20,312 --> 00:39:22,843 Nós temos seguro. O caso parece ser bem sólido pra mim. 675 00:39:22,927 --> 00:39:25,235 Ka-ching. O novo sonho americano. 676 00:39:25,319 --> 00:39:26,527 Final feliz. 677 00:39:26,672 --> 00:39:28,730 Os garotos vão ficar bem. 678 00:39:34,625 --> 00:39:35,846 Cuddy... 679 00:39:37,740 --> 00:39:39,504 Você é culpada. 680 00:39:39,922 --> 00:39:43,661 É perverso e faz você uma péssima doutora. 681 00:39:46,530 --> 00:39:49,216 Mas isso também te torna boa no que faz. 682 00:39:49,742 --> 00:39:53,129 Você acha que um senso pervertido de culpa me torna uma boa chefe. 683 00:39:53,240 --> 00:39:57,156 Bem, o mundo seria um lugar melhor se as pessoas nunca sentissem culpa? 684 00:39:57,298 --> 00:39:59,109 Torna o sexo melhor. 685 00:39:59,371 --> 00:40:02,377 Podemos ver ela nos últimos meses de seu relacionamento. 686 00:40:02,545 --> 00:40:05,052 Muita culpa. Um monte de gritos 687 00:40:06,845 --> 00:40:10,850 Eu sei que isso não foi apenas porque ele caiu do seu telhado. 688 00:40:13,731 --> 00:40:15,101 Cuddy. 689 00:40:17,501 --> 00:40:21,536 Você vê o mundo como ele é E vê como ele deveria ser. 690 00:40:21,662 --> 00:40:24,474 O que você não vê, é o que todo mundo vê: 691 00:40:25,365 --> 00:40:27,822 O grande espaço entre eles. 692 00:40:27,906 --> 00:40:30,013 House, Eu não sou tão ingênua. Eu percebo... 693 00:40:30,097 --> 00:40:32,996 Se você percebe-se nunca teria me contratado. 694 00:40:36,453 --> 00:40:39,768 Você não é feliz ao não ser que tudo esteja certo. 695 00:40:39,852 --> 00:40:41,635 O que significa duas coisas. 696 00:40:42,349 --> 00:40:46,926 Você é uma boa chefe, e você nunca será feliz. 697 00:40:50,940 --> 00:40:55,469 A propósito, porque todo mundo pensa que nós dormimos juntos? 698 00:40:55,595 --> 00:40:57,748 Acha que poderia ter alguma coisa nisso? 699 00:41:08,106 --> 00:41:12,018 Cuddy se sente culpada por não ter diagnosticado psitacose mais cedo? 700 00:41:14,537 --> 00:41:15,915 Acho que sim. 701 00:41:16,864 --> 00:41:19,148 Não havia como ela ter feito. 702 00:41:19,723 --> 00:41:21,027 Não. 703 00:41:22,716 --> 00:41:25,073 Ela não tinha como. 704 00:41:35,551 --> 00:41:37,049 Está chovendo.