1 00:00:26,341 --> 00:00:28,194 - Faltam 10 minutos. - Está bem. 2 00:00:28,278 --> 00:00:30,469 - E os seus remédios? - Já os tomei, mãe. 3 00:01:10,475 --> 00:01:14,815 ::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes que Quantidade ;) 4 00:01:36,943 --> 00:01:40,641 Tradução: Marcos Oliveira. 5 00:01:40,642 --> 00:01:41,642 Encodado por Elza 6 00:01:48,257 --> 00:01:49,783 House! 7 00:01:50,519 --> 00:01:53,934 - Preciso de você - Uh-uh, Esqueça, estou indo pra casa 8 00:01:54,018 --> 00:01:55,283 Alergia? 9 00:01:55,622 --> 00:01:57,392 Cara, você deve ser mesmo um médico e tanto. 10 00:01:57,496 --> 00:01:58,356 Dois minutos. 11 00:01:58,542 --> 00:02:02,868 Não. o roxo no arquivo significa quem quer que seja, é um do seus 12 00:02:02,952 --> 00:02:05,350 O que significa câncer. O que não pode demorar apenas dois minutos. 13 00:02:05,434 --> 00:02:08,192 - Tudo bem. Menti. 30 minutos. - Ahh... 14 00:02:14,600 --> 00:02:15,761 Mistérios da vida. 15 00:02:15,761 --> 00:02:17,102 Benadryl pode ajudar. 16 00:02:17,186 --> 00:02:19,697 Já tomei. 1,000 miligramas. 17 00:02:20,633 --> 00:02:22,082 Sauna? 18 00:02:22,849 --> 00:02:24,150 Porque, Jimmy! 19 00:02:24,535 --> 00:02:25,653 Falaremos sobre isso pela manhã. 20 00:02:25,737 --> 00:02:27,278 Pequei uma criança de 9 anos com câncer. 21 00:02:27,362 --> 00:02:29,494 Rabdomiosarcoma Alveolar. 22 00:02:29,560 --> 00:02:31,730 Criança em estágio terminal sua mão deve estar coçando. 23 00:02:31,942 --> 00:02:33,020 Ainda não. 24 00:02:33,092 --> 00:02:34,720 Ela está alucinando. 25 00:02:36,174 --> 00:02:39,785 Então o Rabdo está no cérebro. Deixe-a confortável. Ela tem cerca de uma semana de vida. 26 00:02:39,929 --> 00:02:42,557 Yeah, exceto por não haver câncer em seu cérebro. 27 00:02:43,262 --> 00:02:46,599 Tomografia, exames de sangue, marcadores de proteínas. Tudo negativo. 28 00:02:46,663 --> 00:02:48,778 O câncer está menos agressivo? 29 00:02:50,114 --> 00:02:52,419 Significa que as alucinações não estão conectadas 30 00:02:52,503 --> 00:02:54,011 Fascinante, huh? 31 00:02:54,606 --> 00:02:57,439 E, não que importe, mas se curar o que quer que esteja na cabeça dela. 32 00:02:57,523 --> 00:02:59,604 Você dá mais um ano a ela. 33 00:03:00,050 --> 00:03:01,859 Muito tempo para uma criança de 9 anos. 34 00:03:03,253 --> 00:03:04,516 Não. 35 00:03:04,929 --> 00:03:07,155 Isso passa num piscar de olhos. 36 00:03:07,973 --> 00:03:10,690 5 grandes cirurgias e um transplante de medula. 37 00:03:10,756 --> 00:03:12,804 14 rodadas de químio e radioterapia. 38 00:03:12,888 --> 00:03:15,581 Se fosse eu, ficaria em casa e assistiria TV ou algo assim. 39 00:03:15,665 --> 00:03:17,400 Não aqui sob um microscópio. 40 00:03:17,485 --> 00:03:21,224 Ahh. Não se preocupe. 41 00:03:21,421 --> 00:03:24,628 Se algo acontecer a você, ninguém vai mexer um dedo 42 00:03:25,337 --> 00:03:27,147 Diagnóstico diferencial. 43 00:03:27,371 --> 00:03:29,340 A suas posições, preparar... 44 00:03:29,340 --> 00:03:30,594 Alucinações podem ser causadas.... 45 00:03:30,594 --> 00:03:32,133 Whoa! 46 00:03:32,989 --> 00:03:34,433 Espere a largada. 47 00:03:35,037 --> 00:03:36,254 E vai! 48 00:03:37,608 --> 00:03:39,802 Neurotoxicidade latente dos tratamentos de quimioterapia. 49 00:03:39,886 --> 00:03:42,930 Não. A última série de quimio foi há dois meses atrás. Já teríamos percebido. 50 00:03:43,014 --> 00:03:43,941 Fatores genéticos? 51 00:03:44,025 --> 00:03:47,468 Nah, nada na mãe. O pai sumiu quando ela estava grávida. 52 00:03:47,564 --> 00:03:49,668 O histórico médico dele também está limpo. 53 00:03:49,757 --> 00:03:51,121 Mas que cara. 54 00:03:51,470 --> 00:03:54,515 E se ela pegou alguma doença do transplante de medula? 55 00:03:54,599 --> 00:03:57,487 A infecção vai para o cérebro e ela tem as alucinações. 56 00:03:57,560 --> 00:03:58,712 Exames de sangue e da punção lombar foram negativos. 57 00:03:58,796 --> 00:04:01,959 Mas se há uma infecção Há inchaço na meninge. 58 00:04:02,043 --> 00:04:04,553 A tomografia não mostra comprometimento da meninge. 59 00:04:04,637 --> 00:04:07,547 Verdade. Verifique as toxinas e faça uma ressonância. 60 00:04:07,609 --> 00:04:10,076 Podemos fazer. Mas você estará ignorando tudo o que discutimos. 61 00:04:10,160 --> 00:04:10,836 Isso mesmo. 62 00:04:10,920 --> 00:04:13,282 Exposição a toxinas não faz nenhum sentido na cronologia. 63 00:04:13,366 --> 00:04:14,746 Imagino que haja uma terceira opção. 64 00:04:14,830 --> 00:04:18,383 Ela está inventando tudo porque nao quer se meter em encrencar por quebrar o espelho 65 00:04:18,571 --> 00:04:20,728 Infelizmente não podemos testar isso, então... 66 00:04:21,115 --> 00:04:23,301 Exame de toxinas, ressonância. 67 00:04:23,564 --> 00:04:25,303 e você fique longe da paciente. 68 00:04:25,387 --> 00:04:25,889 O que eu fiz? 69 00:04:25,973 --> 00:04:30,291 Oh, bem, você vai deixar tudo quentinho ao redor da garotinha que está morrendo 70 00:04:30,333 --> 00:04:33,862 Se insinuar e provavelmente terminar numa batalha pela custódia dela. 71 00:04:34,086 --> 00:04:37,833 Chase, você cuida da mãe. Diga que você sentaria, veria TV e morreria. 72 00:04:37,917 --> 00:04:40,704 Mas você vai ter que se movimentar e tentar salvar a filha dela. 73 00:04:40,764 --> 00:04:42,423 É uma coisa de médicos. 74 00:04:44,327 --> 00:04:46,607 O que diabos é isso? 75 00:04:47,256 --> 00:04:49,266 Nogueira preta e gengibre. 76 00:04:50,543 --> 00:04:51,688 É bom. 77 00:04:51,978 --> 00:04:55,491 Vamos deitar você e irei colocar essa coisa.... 78 00:04:55,652 --> 00:04:58,008 - Monitor de saturação. - Oh, uma profissional 79 00:04:58,092 --> 00:04:59,928 Não preciso explicar tudo. 80 00:05:00,337 --> 00:05:01,849 Eu gosto disso. 81 00:05:06,858 --> 00:05:08,440 Via direta para a quimio. 82 00:05:08,503 --> 00:05:10,317 Yeah, Não dói nem nada, não é? 83 00:05:10,401 --> 00:05:11,490 Não, é impressionante. 84 00:05:11,574 --> 00:05:15,693 O contrário de uma Intra Venosa, economiza tempo e me poupa de um monte de picadas. 85 00:05:15,777 --> 00:05:19,451 Acho que nunca ouvi alguém pensar dessa forma sobre um cateter permanente. 86 00:05:20,795 --> 00:05:23,834 Certo, posso convidá-la para um passeio no parque? 87 00:05:25,388 --> 00:05:27,707 - Não, obrigada - Okay. 88 00:05:28,732 --> 00:05:30,665 Também não quero as borboletas. 89 00:05:30,837 --> 00:05:32,572 Não importa como a parece se parece. 90 00:05:32,727 --> 00:05:34,536 Você ainda vai está procurando por câncer. 91 00:05:34,638 --> 00:05:37,151 Hoje não. Estamos procurando por uma infecção. 92 00:05:37,307 --> 00:05:38,484 Mas entendo o que quis dizer. 93 00:05:38,568 --> 00:05:40,064 - Está confortável? - Sim. 94 00:05:40,148 --> 00:05:42,782 Tudo bem. Vamos terminar com isso. 95 00:05:43,049 --> 00:05:45,863 Um profissional. Eu gosto disso. 96 00:05:48,535 --> 00:05:50,191 Whoa! Olha que horas são. 97 00:05:50,275 --> 00:05:52,143 Eu deveria ter saído a 20 minutos atrás. 98 00:05:52,227 --> 00:05:53,758 Você só está aqui há 20 minutos 99 00:05:53,842 --> 00:05:56,294 Oh, Não consigo te enganar, não é? 100 00:05:56,378 --> 00:05:58,680 - O paciente está na sala 1 - Estou tirando o dia de folga. 101 00:05:58,764 --> 00:06:00,502 Tome Claritin 102 00:06:00,752 --> 00:06:02,135 De repente tudo mundo é médico. 103 00:06:02,219 --> 00:06:04,567 O paciente está na 1 e pediu um médico. 104 00:06:04,715 --> 00:06:06,019 A bata está na sua mão, doutor. 105 00:06:06,103 --> 00:06:07,027 O sindicato é que manda. 106 00:06:07,111 --> 00:06:10,383 Não Posso examinar esse cara pingando gonorréia tão perto do meu lanche 107 00:06:10,467 --> 00:06:12,049 Sala de exame 1 108 00:06:13,240 --> 00:06:15,891 Isto é sexista, e um precedente muito perigoso. 109 00:06:15,957 --> 00:06:18,992 Se todos pudessem escolher o sexo dos médicos vocês mulheres estariam fora do negócio. 110 00:06:19,076 --> 00:06:20,515 Sala de exame 1. 111 00:06:24,420 --> 00:06:25,815 Garganta dolorida? 112 00:06:30,681 --> 00:06:32,144 Não é Lupus. 113 00:06:32,349 --> 00:06:34,509 Bem, nem todos conseguem operar um zíper. 114 00:06:34,663 --> 00:06:37,675 Você sabe, eles sobem, eles descem. O que vem em seguida? 115 00:06:37,860 --> 00:06:39,670 Minha nova namorada... 116 00:06:39,857 --> 00:06:43,921 Nunca esteve com um cara que não fez circuncisão. 117 00:06:44,180 --> 00:06:45,699 Então ela se apavorou e... 118 00:06:45,847 --> 00:06:50,065 Aha. E você quis "Rivkah" para parecer tudo "gemutlicht". 119 00:06:50,149 --> 00:06:52,646 Entendi. É uma "shandah". 120 00:06:57,552 --> 00:06:58,775 Aah! 121 00:06:59,018 --> 00:07:01,525 Eu peguei uns estiletes e... 122 00:07:01,696 --> 00:07:02,968 Exatamente como Abraham fez. 123 00:07:03,052 --> 00:07:05,639 Eu esterilizei. O que..... 124 00:07:05,874 --> 00:07:08,356 - Me disseram que você é su.... - Quieto. 125 00:07:09,800 --> 00:07:12,116 Vou chamar um cirurgião plástico. 126 00:07:12,264 --> 00:07:14,738 Pra por o bilau na embalagem de novo. 127 00:07:20,994 --> 00:07:22,158 House. 128 00:07:22,936 --> 00:07:24,751 Ei, House. 129 00:07:25,145 --> 00:07:27,668 Nada na ressonância e toxicologia da Andie. 130 00:07:27,794 --> 00:07:29,916 Nada de infecção nenhuma neurotoxina. 131 00:07:40,933 --> 00:07:43,833 Saturação de oxigênio está em 94% Verifique o coração dela. 132 00:07:43,916 --> 00:07:45,610 A saturação está normal. 133 00:07:45,694 --> 00:07:47,110 Está 1% abaixo do normal. 134 00:07:47,194 --> 00:07:48,819 Está dentro dos parâmetros. Está normal. 135 00:07:48,903 --> 00:07:52,422 Se o DNA dela estivesse 1% fora, ela seria um golfinho. 136 00:07:52,943 --> 00:07:55,619 Temos uma paciente que sem razões claras, está tendo alucinações. 137 00:07:55,703 --> 00:07:58,183 Já que não é óbvio, achei que deveríamos ser mais cuidadosos. 138 00:07:58,183 --> 00:08:00,542 Não importa. Se a saturação está abaixo. 139 00:08:00,661 --> 00:08:02,144 isso significa que o sangue dela não está recebendo oxigênio suficiente. 140 00:08:02,228 --> 00:08:03,887 Isso indica um problema com os pulmões, e não com o coração. 141 00:08:03,971 --> 00:08:05,857 E um problema nos pulmões não causaria alucinações. 142 00:08:05,941 --> 00:08:07,908 Mas o pulmão pode levar a algo que cause. 143 00:08:07,974 --> 00:08:09,735 Bem vindo ao final do processo de pensamento. 144 00:08:09,819 --> 00:08:11,416 hipertensão pulmonar primária? 145 00:08:11,500 --> 00:08:13,579 Pode ser um infarto pulmonar ou fibrose pulmonar. 146 00:08:13,579 --> 00:08:15,691 Talvez algum caso bizarro de cifoescoliose 147 00:08:17,335 --> 00:08:18,556 Eu vou pra casa. 148 00:08:18,860 --> 00:08:21,753 Enquanto eu descanso, você verificam a gasometria do sangue. 149 00:08:21,837 --> 00:08:23,589 Assim que confirmarem que ela está com hipóxica 150 00:08:23,673 --> 00:08:27,277 eu quero uma pletismografia raio-x do tórax, tomografia e VQ. 151 00:08:27,445 --> 00:08:29,133 E se tudo der negativo, então 152 00:08:29,133 --> 00:08:31,554 Espetem um cateter no pulmão dela. 153 00:08:32,717 --> 00:08:36,021 E não se preocupem. Não dormirei aqui. Eu trarei as baguetes. 154 00:08:36,868 --> 00:08:38,593 Você já fez este teste antes? 155 00:08:38,934 --> 00:08:40,317 Para que serve? 156 00:08:41,263 --> 00:08:45,240 Isto vai subindo pela veia do seu quadril até o seu pulmão. 157 00:08:45,464 --> 00:08:48,710 Se encontrar algum bloqueio, ele remove.... simples. 158 00:08:48,710 --> 00:08:50,314 Vai ser moleza. 159 00:08:50,482 --> 00:08:53,355 O médico lá no Sloan me disse que eu tenho uma grande aorta. 160 00:08:53,432 --> 00:08:54,966 Oh, você já fez esse teste antes. 161 00:08:55,050 --> 00:08:58,269 Desculpe. Eu gosto de ouvir você falar. 162 00:09:04,796 --> 00:09:06,945 Eu nunca beijei um garoto. 163 00:09:09,059 --> 00:09:11,135 Ainda há tempo para isso. 164 00:09:12,525 --> 00:09:14,870 Tinha um garoto no último verão 165 00:09:15,661 --> 00:09:17,396 foi Num daqueles acampamentos de câncer. 166 00:09:17,396 --> 00:09:18,018 Mm-hmm. 167 00:09:18,205 --> 00:09:20,668 Eu nunca tive coragem de pedir para ele. 168 00:09:23,491 --> 00:09:25,338 Você sabe, tem uma boa chance 169 00:09:25,422 --> 00:09:27,897 De eu não sair mais desse hospital. 170 00:09:28,065 --> 00:09:29,984 Mesmo que eu saia, tenho 9 anos. 171 00:09:30,167 --> 00:09:32,855 Não tem muita beijação acontecendo na terceira série. 172 00:09:33,107 --> 00:09:35,555 Você vai sair daqui, está bem? 173 00:09:35,639 --> 00:09:37,565 E você vai beijar um garoto. 174 00:09:39,392 --> 00:09:40,658 Aí vai. 175 00:09:40,742 --> 00:09:42,574 Sorria. 176 00:09:44,606 --> 00:09:46,480 Você pode me beijar? 177 00:09:50,437 --> 00:09:51,090 Não. 178 00:09:51,174 --> 00:09:52,841 Ninguém vai saber. Jamais 179 00:09:53,130 --> 00:09:56,404 Me... Me desculpe 180 00:09:56,976 --> 00:09:58,102 Eu não posso. 181 00:09:58,186 --> 00:09:59,688 Eu não vou contar pra ninguém. 182 00:09:59,772 --> 00:10:02,054 Ouça, você tem 9 anos. 183 00:10:02,315 --> 00:10:04,084 Eu tenho 30. 184 00:10:04,460 --> 00:10:07,085 Eu só quero saber como é. 185 00:10:07,504 --> 00:10:09,134 Uma vez. 186 00:10:09,380 --> 00:10:11,738 Esta não é sua última chance de beijar. 187 00:10:13,000 --> 00:10:15,189 E se for? 188 00:10:18,378 --> 00:10:20,681 Por favor, me beije. 189 00:10:52,813 --> 00:10:53,621 Baguetes. 190 00:10:53,705 --> 00:10:54,661 Você não dormiu bem? 191 00:10:54,769 --> 00:10:58,192 Não dormi. Não respirei. Eu estou morrendo. 192 00:10:58,446 --> 00:11:01,094 O angiograma pulmonar da Andie está limpo. 193 00:11:01,178 --> 00:11:04,570 gases no sangue e tomografia também estão normais. 194 00:11:04,771 --> 00:11:06,371 O coração e pulmão estão bem. 195 00:11:07,604 --> 00:11:10,571 O que não explica a redução do percentual de oxigenação dela. 196 00:11:10,655 --> 00:11:12,692 Yeah, estranho o suficiente. às vezes o normal é normal. 197 00:11:12,776 --> 00:11:15,998 às vezes não podemos ver porque o normal não é normal. 198 00:11:16,198 --> 00:11:17,738 Ponha o sintomas dela no quadro. 199 00:11:17,880 --> 00:11:19,540 Whoa, você vai me deixar tocar as canetas? 200 00:11:19,645 --> 00:11:21,770 Está escrito nas minhas diretivas de cuidados avançados com a saúde. 201 00:11:21,854 --> 00:11:25,703 Se eu estiver incapacitado, você cuida do quadro, depois o Foreman. 202 00:11:26,140 --> 00:11:28,202 Chase, você ainda não está pronto 203 00:11:29,127 --> 00:11:29,626 O que mais. 204 00:11:29,710 --> 00:11:32,144 Pessoal, eu sei que nós meio que descartamos a infecção, mas... 205 00:11:32,263 --> 00:11:34,160 se nos esquecermos dos testes de laboratório por 1 minuto. 206 00:11:34,324 --> 00:11:37,222 Há uma infecção que nós não testamos por causa da idade dela. 207 00:11:37,605 --> 00:11:38,499 neurosífilis 208 00:11:38,565 --> 00:11:39,344 Não é possível 209 00:11:39,428 --> 00:11:41,336 Se a infecção entrou no córtex cerebral dela 210 00:11:41,420 --> 00:11:43,144 todas funções periféricas poderiam estar comprometidas. 211 00:11:43,228 --> 00:11:45,690 Não. Ela não fez sexo. Ela tem 9 anos. 212 00:11:45,774 --> 00:11:47,395 Talvez não fosse idéia dela. 213 00:11:47,479 --> 00:11:50,027 Quero dizer, ela tem estado com muitos adultos ao redor. 214 00:11:50,177 --> 00:11:53,009 Visitantes do hospital, conselheiros nos acampamentos do câncer. 215 00:11:53,093 --> 00:11:54,479 Você acha que ela foi molestada? 216 00:11:54,563 --> 00:11:56,464 Ela está escondendo muito bem se isso realmente aconteceu. 217 00:11:56,548 --> 00:11:59,616 Yeah, todas garotas que foram molestadas certamente querem falar sobre isso. 218 00:11:59,764 --> 00:12:00,803 Traga o kit de estupro. 219 00:12:00,887 --> 00:12:02,771 Ela não fez sexo. 220 00:12:02,855 --> 00:12:04,126 Porque você está tão certo? 221 00:12:04,400 --> 00:12:06,957 Ela me disse que nunca beijou um garoto 222 00:12:07,083 --> 00:12:08,854 Você leu o diário dela também? 223 00:12:09,620 --> 00:12:11,912 Ela me pediu... para beijá-la. 224 00:12:12,471 --> 00:12:13,621 Caso encerrado. 225 00:12:13,705 --> 00:12:16,398 Uma garota normal de 9 anos não tem sexo na cabeça. 226 00:12:16,482 --> 00:12:18,727 Não quando um médico está enfiando um cateter por suas veias. 227 00:12:18,811 --> 00:12:20,230 Bem, ela não é uma criança normal de nove anos. 228 00:12:20,314 --> 00:12:21,545 Ela tem câncer terminal. 229 00:12:21,629 --> 00:12:23,714 Câncer não torna você especial. 230 00:12:23,882 --> 00:12:25,159 Abuso, por outro lado. 231 00:12:25,243 --> 00:12:27,883 Ela queria um beijo antes de morrer. 232 00:12:27,967 --> 00:12:31,506 Se ela nunca beijou um garoto, parece razoável que nunca tenha feito sexo. 233 00:12:32,008 --> 00:12:35,098 Diga isso a todas as prostitutas que não me beijam na boca. 234 00:12:35,790 --> 00:12:36,982 Hey, tem uma teoria aqui. 235 00:12:37,088 --> 00:12:38,477 Ela foi molestada. 236 00:12:38,561 --> 00:12:42,486 busca refugio em fantasias românticas com homens mais velhos com belos cabelos. 237 00:12:42,651 --> 00:12:45,784 Eu acho que você perdeu o rumo. 238 00:12:45,977 --> 00:12:49,974 Vítimas de abuso aprendem a trabalhar vários aspectos. Manipular pessoas. 239 00:12:52,466 --> 00:12:54,434 Você fez, não fez? 240 00:12:54,825 --> 00:12:56,939 Você a beijou. 241 00:12:57,585 --> 00:13:02,387 N.. Não foi um beijo doentio. Foi um beijo para uma garotinha que está morrendo. 242 00:13:02,471 --> 00:13:03,549 Um pequeno.... 243 00:13:03,633 --> 00:13:06,616 Um pequeno beijo antes de ela morrer. Muito obrigado. 244 00:13:06,723 --> 00:13:09,814 É exatamente por isso que não pode mexer nas minhas canetas. 245 00:13:10,295 --> 00:13:12,994 - Vá ver se ela fez sexo - Okay. 246 00:13:15,694 --> 00:13:17,334 Ninguém jamais me tocou 247 00:13:17,460 --> 00:13:19,225 Nós só precisamos ter certeza. 248 00:13:21,598 --> 00:13:23,381 Eu gosto do seu cabelo. 249 00:13:24,194 --> 00:13:26,708 Eu costumava ter o cabelo bem ondulado. 250 00:13:27,142 --> 00:13:29,791 Eu sempre quis que fossem iguais aos seus. 251 00:13:32,230 --> 00:13:33,723 Obrigada. 252 00:13:34,242 --> 00:13:35,130 Tudo bem. 253 00:13:35,291 --> 00:13:36,482 É isso 254 00:13:36,896 --> 00:13:38,322 Você está bem. 255 00:14:12,274 --> 00:14:13,284 eSTOU com uma paciente. 256 00:14:13,463 --> 00:14:14,741 Ela está morrendo? 257 00:14:15,457 --> 00:14:16,194 Não. 258 00:14:16,341 --> 00:14:18,157 Então ela pode esperar. 259 00:14:19,931 --> 00:14:22,734 Você me dá licença por dois minutos? 260 00:14:24,718 --> 00:14:26,727 Só se ela foi molestada 261 00:14:27,127 --> 00:14:28,858 Então nós teríamos algo a fazer 262 00:14:28,946 --> 00:14:30,140 Não a violentaram 263 00:14:30,207 --> 00:14:31,939 Uma alucinação. 264 00:14:32,442 --> 00:14:35,045 Talvez foi carne de porco ruim Talvez não haja nada. 265 00:14:35,129 --> 00:14:36,902 Ela não está bem. 266 00:14:38,041 --> 00:14:40,656 A saturação dela caiu mais um ponto. 267 00:14:40,884 --> 00:14:43,009 O que pode indicar um tumor no pulmão dela. 268 00:14:43,093 --> 00:14:44,709 O pulmão não explicaria a alucinação. 269 00:14:44,793 --> 00:14:47,250 A tomografia mostrou que ambos pulmões estão limpos. 270 00:14:47,678 --> 00:14:49,330 O que quer dizer que ela tem um tumor no coração dela. 271 00:14:49,414 --> 00:14:51,511 Sem chance. Me dê isso. 272 00:14:53,219 --> 00:14:54,330 Eu afrouxei. 273 00:14:54,491 --> 00:14:55,818 Eu o abri 274 00:14:56,128 --> 00:14:58,825 Nós temos a ressonância e o ecocardiograma Não tem nada lá. 275 00:14:58,909 --> 00:15:01,135 Me dê outra explicação.... 276 00:15:01,337 --> 00:15:03,152 para baixa saturação de oxigênio 277 00:15:03,236 --> 00:15:04,285 Eu não posso. 278 00:15:04,349 --> 00:15:07,414 Só há uma condição que afeta ambos, coração e cerebro, mas ela.... 279 00:15:07,498 --> 00:15:09,155 Perfeito. Vamos à frente com essa. 280 00:15:09,239 --> 00:15:13,291 Esclerose Tuberosa numa criança que tem Rabdomiosarcoma Alveolar? 281 00:15:13,375 --> 00:15:17,382 Dois cânceres diferentes, não relacionados é estatisticamente inviavél. 282 00:15:17,466 --> 00:15:20,171 Qual a taxa de câncer na população em geral? 283 00:15:20,322 --> 00:15:21,496 Um em 10,000? 284 00:15:21,610 --> 00:15:23,185 Não... não comece com os números 285 00:15:23,269 --> 00:15:26,917 Do jeito que eu penso, um em 10,000 deve ter outro câncer 286 00:15:27,300 --> 00:15:29,955 A garotinha ganhou na loteria duas vezes 287 00:15:30,416 --> 00:15:31,406 Isso acontece. 288 00:15:31,490 --> 00:15:33,169 Então você vai operá-la? 289 00:15:33,473 --> 00:15:35,353 Cirurgia exploratória. 290 00:15:35,656 --> 00:15:36,572 Tenho que achar essa coisa. 291 00:15:36,656 --> 00:15:39,233 Você vai fuçar dentro de uma criança com o sistema imunológico comprometido? 292 00:15:39,317 --> 00:15:41,908 - Ela pode morrer na mesa de operações - Eu sei que é próximo do coração. 293 00:15:42,705 --> 00:15:45,543 House... Você tem que fazer melhor do que isso. 294 00:15:55,615 --> 00:15:57,272 Porque nós estamos aqui? 295 00:16:01,140 --> 00:16:02,823 A acústica é melhor. 296 00:16:02,983 --> 00:16:04,794 Agora escutem isso. 297 00:16:05,831 --> 00:16:06,450 Lub- 298 00:16:06,640 --> 00:16:07,209 dub 299 00:16:07,478 --> 00:16:08,168 Lub- 300 00:16:08,316 --> 00:16:08,792 dub 301 00:16:09,177 --> 00:16:09,414 Lub- 302 00:16:09,637 --> 00:16:10,683 É a válvula mitral do coração. 303 00:16:10,759 --> 00:16:12,923 Não, tire a cera dos ouvidos. 304 00:16:13,007 --> 00:16:15,163 É a válvula aórtica da paciente. 305 00:16:15,247 --> 00:16:18,219 Eu baixei o áudio do ecocardiograma dela. 306 00:16:18,296 --> 00:16:19,644 O que estamos tentando ouvir? 307 00:16:19,728 --> 00:16:20,507 O tumor. 308 00:16:20,672 --> 00:16:23,539 Eles tendem a ficarem quietos, já que eles não tem bocas. 309 00:16:23,623 --> 00:16:26,430 Mas nós poderíamos ouvir uma anormalidade no som da válvula. 310 00:16:26,514 --> 00:16:28,866 O que indicaria a presença de alguma coisa. 311 00:16:29,174 --> 00:16:30,821 O tumor, por exemplo. 312 00:16:31,068 --> 00:16:33,259 Se pudermos dizer ao cirurgião, onde procurar, 313 00:16:33,414 --> 00:16:36,727 isto não será mais uma cirurgia exploratória. Será um ataque de precisão. 314 00:16:36,811 --> 00:16:38,567 A válvula aórtica soa normal. 315 00:16:38,761 --> 00:16:39,616 Que chato. 316 00:16:39,735 --> 00:16:43,463 Agora ouçam o som da válvula tricúspide da Andie 317 00:16:43,464 --> 00:16:43,894 Lub- 318 00:16:43,918 --> 00:16:44,680 dub 319 00:16:44,704 --> 00:16:45,058 Lub- 320 00:16:45,058 --> 00:16:45,591 dub 321 00:16:45,615 --> 00:16:46,079 Lub- 322 00:16:46,187 --> 00:16:47,924 - Normal. - e isto... 323 00:16:48,008 --> 00:16:49,741 A válvula mitral dela. 324 00:16:49,784 --> 00:16:50,567 Lub- 325 00:16:50,568 --> 00:16:51,446 dub 326 00:16:51,666 --> 00:16:52,426 Lub- 327 00:16:52,426 --> 00:16:53,010 dub 328 00:16:53,236 --> 00:16:53,651 Lub- 329 00:16:53,651 --> 00:16:56,449 Eu não percebo nada de estranho. 330 00:16:56,899 --> 00:16:59,589 Oh, pessoal, vocês me entristecem. 331 00:16:59,866 --> 00:17:00,325 Ouçam novamente. 332 00:17:00,409 --> 00:17:03,746 Ela teve uma alucinação. Qual o ponto em operá-la? 333 00:17:04,001 --> 00:17:05,120 Porque nós estamos arriscando a vida dela? 334 00:17:05,204 --> 00:17:09,941 Porque o Wilson acha que seria legal dar mais um ano de vida pra menininha dizer adeus para a mamãe. 335 00:17:10,277 --> 00:17:12,318 Talvez ela gagueje ou algo assim 336 00:17:12,464 --> 00:17:13,798 Agora fiquem quietos e escutem 337 00:17:13,892 --> 00:17:14,861 Tricúspide 338 00:17:18,753 --> 00:17:19,909 Mitral. 339 00:17:22,826 --> 00:17:23,743 De novo 340 00:17:23,889 --> 00:17:24,748 Espere 341 00:17:26,344 --> 00:17:27,024 Ali 342 00:17:29,144 --> 00:17:30,751 Tem um flap extra. 343 00:17:32,525 --> 00:17:36,016 Eu vou pedir para o cirurgião olhar a válvula mitral primeiro. 344 00:17:36,100 --> 00:17:37,102 Chase, Eu quero você lá. 345 00:17:37,186 --> 00:17:39,825 Eu não gosto de ler relatórios de cirurgiões, eles são chatos. 346 00:17:39,944 --> 00:17:42,669 Eu não estou certo de que deveria gastar mais tempo... 347 00:17:42,669 --> 00:17:43,931 Ela vai estar inconsciente. 348 00:17:44,002 --> 00:17:45,241 Você vai estar seguro. 349 00:18:01,861 --> 00:18:03,663 Eu estarei lá. quando você acordar. 350 00:18:03,747 --> 00:18:05,432 Eu vou ficar bem, mamãe. 351 00:18:10,948 --> 00:18:12,170 Garota corajosa 352 00:18:12,775 --> 00:18:14,649 Ela até tranqüilizou a mãe antes da cirurgia. 353 00:18:15,002 --> 00:18:18,091 Madura, corajosa Ela é uma maravilha. 354 00:18:19,048 --> 00:18:20,309 Qual o seu problema? 355 00:18:20,393 --> 00:18:23,690 Essas crianças com câncer Você não pode pô-las todas num pedestal 356 00:18:23,858 --> 00:18:27,837 é Estatística, algumas delas não se comportam como gatinhos medrosos. 357 00:18:27,921 --> 00:18:28,766 Você é inacreditável. 358 00:18:28,850 --> 00:18:31,481 Se não houver nenhum barriga-amarela em todo grupo, então.... 359 00:18:31,565 --> 00:18:33,344 Ser corajoso não significa nada. 360 00:18:33,428 --> 00:18:36,324 Andie lida com graça com uma situação impossível. 361 00:18:36,408 --> 00:18:37,317 Isso não deve ser admirado? 362 00:18:37,401 --> 00:18:38,968 Você vê graça porque você quer ver graça. 363 00:18:39,052 --> 00:18:41,219 Eu não vejo graça porque eu sequer chego perto dela. 364 00:18:41,303 --> 00:18:43,583 Idolatria é patológico com a sua gente. 365 00:18:43,667 --> 00:18:45,868 Vocês vêem coisas para admirar onde não há nada. 366 00:18:45,952 --> 00:18:47,440 Yeah, bem, nós somos maus. 367 00:18:47,740 --> 00:18:50,039 e acham coisas para admirar onde nem deveriam xeretar na verdade 368 00:18:50,123 --> 00:18:51,794 Como a Debbie, na contabilidade 369 00:18:52,383 --> 00:18:53,425 Ela é legal. 370 00:18:53,509 --> 00:18:55,062 Você não deveria saber disso. você é casado. 371 00:18:55,146 --> 00:18:58,170 Então a garotinha morrendo de câncer, eu não deveria gostar dela? 372 00:18:58,308 --> 00:19:00,519 Se você está morrendo. de repente tudo mundo gosta de você 373 00:19:00,746 --> 00:19:02,351 Você tem uma bengala. e ninguém gosta de você. 374 00:19:02,435 --> 00:19:05,118 Eu não sou terminal. sou meramente patético. 375 00:19:05,328 --> 00:19:08,272 Você não imagina as porcarias que as pessoas me deixam fazer. 376 00:20:00,400 --> 00:20:02,023 Eles acharam um tumor. 377 00:20:02,512 --> 00:20:04,566 No pulmão, se estendendo até o coração. 378 00:20:04,650 --> 00:20:08,149 Não era visível porque estava crescendo junto da parede do coração 379 00:20:08,582 --> 00:20:10,223 Agora, por causa da localização. 380 00:20:10,330 --> 00:20:13,562 o cirurgião tem que remover o coração da Andie temporariamente 381 00:20:13,688 --> 00:20:15,543 isso se chama um explante 382 00:20:15,771 --> 00:20:17,197 Eles removem o tumor 383 00:20:17,347 --> 00:20:20,685 substituem o tecido danificado com enxertos bovinos. 384 00:20:21,073 --> 00:20:24,656 O enxerto é feito apartir do pericárdio de vaca. 385 00:20:24,740 --> 00:20:27,000 É um tecido que envolve o coração 386 00:20:27,254 --> 00:20:28,724 E quais são as chances dela? 387 00:20:28,941 --> 00:20:32,493 O problema é que pode não sobrar coração suficiente. 388 00:20:32,600 --> 00:20:34,913 Uma vez que eles removam todo o tumor. 389 00:20:35,605 --> 00:20:38,139 E se o tumor sofreu metástase 390 00:20:38,357 --> 00:20:40,216 não há nada que possamos fazer 391 00:21:00,322 --> 00:21:01,484 Dr. Murphy. 392 00:21:01,544 --> 00:21:02,972 Deixe-me me costurar isso 393 00:21:03,056 --> 00:21:04,868 - Doutor. - O que? 394 00:21:05,011 --> 00:21:07,371 Ela tem uma hemorragia no olho. 395 00:21:10,353 --> 00:21:12,709 Eles acharam o tumor repararam o coração. 396 00:21:12,793 --> 00:21:14,478 mas ela sangrou pelo olho. 397 00:21:14,637 --> 00:21:16,481 Ela não sangrou pelo olho por causa do tumor. 398 00:21:16,565 --> 00:21:18,458 Verdade. O tumor cardíaco era benigno. 399 00:21:18,542 --> 00:21:20,308 - É impossível - Estatisticamente... 400 00:21:20,392 --> 00:21:22,606 Oh, cale a boca. Se o tumor é benigno. 401 00:21:22,690 --> 00:21:24,867 Isso significa que ele não poderia causar as alucinações 402 00:21:24,951 --> 00:21:26,673 É por isso que estou mencionando isto 403 00:21:26,801 --> 00:21:29,307 Então o tumor é uma coincidência. 404 00:21:29,772 --> 00:21:32,085 Isto é ruim. Você está começando a dizer o óbvio 405 00:21:32,169 --> 00:21:34,052 Não, você disse que ele estaria lá e ele estava lá 406 00:21:34,136 --> 00:21:35,719 Não pode ser só uma coincidência. 407 00:21:35,952 --> 00:21:38,153 Uma garota de 9 anos com câncer terminal 408 00:21:38,237 --> 00:21:40,631 tem um tumor benigno não relacionado ao outro, crescendo no coração. Porque? 409 00:21:40,715 --> 00:21:42,465 Ele é benigno? Isto é impossível. 410 00:21:42,549 --> 00:21:43,226 Fale com o Wilson. 411 00:21:43,310 --> 00:21:44,782 E o sangramento pela retina.... outra coincidência? 412 00:21:44,849 --> 00:21:47,119 Um coágulo poderia causar a pressão atrás do olho, fazendo sangrar. 413 00:21:47,203 --> 00:21:49,838 um coágulo explica o olho, mas não explica as alucinações. 414 00:21:49,922 --> 00:21:51,185 O coágulo poderia causar mini-convulsões 415 00:21:51,269 --> 00:21:53,017 ótimo. Outra coisa que não está causando as alucinações. 416 00:21:53,101 --> 00:21:54,452 psicose pós-convulsão 417 00:21:54,536 --> 00:21:57,277 O cérebro se corrige após a convulsão através de alucinações. 418 00:21:57,361 --> 00:21:59,682 O coágulo poderia explicar o olho e as alucinações. 419 00:21:59,682 --> 00:22:00,588 Mas e o tumor? 420 00:22:00,672 --> 00:22:04,501 Tumores do tamanho de um polvo, ao redor do coração de garotinhas não são mera coincidência. 421 00:22:04,585 --> 00:22:06,496 Ela não está saudável. Ela nunca foi saudável. 422 00:22:06,496 --> 00:22:08,711 Qual é a teoria aqui. O corpo da menina é um limão? 423 00:22:08,795 --> 00:22:11,769 Defeito de fabricação? Está tudo desmontando? 424 00:22:12,460 --> 00:22:15,074 O tumor é o Afeganistão 425 00:22:15,284 --> 00:22:18,415 O coágulo é Buffalo 426 00:22:19,103 --> 00:22:21,103 Preciso falar mais alguma coisa? 427 00:22:21,582 --> 00:22:23,862 Okay, o tumor é a Al Qaeda 428 00:22:24,066 --> 00:22:26,615 O grande cara ruim, o cérebro Nós entramos, e removemos 429 00:22:26,699 --> 00:22:28,513 Mas ele já mandou uma mensagem para a célula terrorista 430 00:22:28,595 --> 00:22:30,751 Um pequeno grupo, com terroristas menos importantes. 431 00:22:30,892 --> 00:22:33,888 vivendo discretamente em algum subúrbio esperando para nos matar a todos. 432 00:22:33,888 --> 00:22:37,893 Quer dizer que o tumor enviou o coágulo antes que o removêssemos? 433 00:22:38,019 --> 00:22:40,331 Foi uma metáfora excelente. 434 00:22:40,683 --> 00:22:45,181 Faça um angiograma do cérebro antes que esse coágulo exploda. 435 00:23:05,497 --> 00:23:07,124 A angio saiu limpa 436 00:23:07,794 --> 00:23:08,762 Não há coágulo? 437 00:23:08,762 --> 00:23:11,315 Há um coágulo. Nós só não conseguimos encontrá-lo 438 00:23:11,859 --> 00:23:14,464 Não podemos fazer uma cirurgia exploratória em seu cérebro. 439 00:23:14,656 --> 00:23:17,175 Você tem certeza, você não é um neurologista? 440 00:23:20,408 --> 00:23:21,342 Okay. 441 00:23:23,331 --> 00:23:24,595 Ela vai morrer. 442 00:23:24,679 --> 00:23:27,121 Bem, o coágulo vai sumir sozinho. 443 00:23:27,254 --> 00:23:28,900 Ele pode explodir a qualquer momento. 444 00:23:30,476 --> 00:23:32,367 Você vai contar a elas? 445 00:23:33,292 --> 00:23:34,906 Acho que sim. 446 00:23:35,193 --> 00:23:36,730 Posso ir junto? 447 00:23:36,970 --> 00:23:38,783 Para dizer a Andie que ela vai morrer? 448 00:23:38,905 --> 00:23:40,335 Muito engraçado 449 00:23:40,641 --> 00:23:42,688 Bem, ela é uma garota tão forte. 450 00:23:42,813 --> 00:23:46,224 Quero ver o quanto ela é corajosa quando souber que vai morrer. 451 00:23:48,988 --> 00:23:50,618 Vá pra o inferno. 452 00:24:19,004 --> 00:24:22,459 O que você faria se te dissessem que você iria morrer? 453 00:24:22,808 --> 00:24:24,189 Eu não sei. Eu ficaria desolado. 454 00:24:24,273 --> 00:24:26,323 Você choraria como uma criança. 455 00:24:26,550 --> 00:24:28,142 Todo mundo iria. 456 00:24:28,405 --> 00:24:29,947 Ela não faz nada. 457 00:24:30,031 --> 00:24:32,382 - Ela é uma rocha. - Ela é corajosa. 458 00:24:32,467 --> 00:24:33,962 Yeah, yeah, yeah. Porque? 459 00:24:34,046 --> 00:24:36,352 Ela já passou por muito mais coisas do que a maioria das pessoas jamais passará 460 00:24:36,436 --> 00:24:39,517 E então? Isso quer dizer que ela está pronta para morrer? 461 00:24:39,685 --> 00:24:42,595 E se a coragem dela.... for um sintoma? 462 00:24:42,679 --> 00:24:45,625 O coágulo está causando as alucinações e mexendo com as emoções dela. 463 00:24:45,709 --> 00:24:47,793 Você acha que a coragem dela é baseado em química? 464 00:24:47,877 --> 00:24:49,681 Isso nos diria onde procurar pelo coágulo. 465 00:24:49,765 --> 00:24:50,689 Onde é o centro do medo? 466 00:24:50,773 --> 00:24:52,709 Na Amídala, próximo do hipocampo . 467 00:24:52,833 --> 00:24:54,767 E é uma área grande, e bem ocupada 468 00:24:54,851 --> 00:24:57,553 Se cortar às cegas lá, você a matará. 469 00:24:58,034 --> 00:25:01,114 O único momento em que verá o coágulo será durante a autópsia. 470 00:25:05,025 --> 00:25:06,840 Então vamos fazer isso. 471 00:25:09,654 --> 00:25:12,815 Ainda é ilegal fazer autópsia em alguém vivo? 472 00:25:12,941 --> 00:25:14,427 Você cheirou? 473 00:25:14,553 --> 00:25:16,210 É terça feira. Eu estou acabado. 474 00:25:16,294 --> 00:25:17,822 É quarta-feira. 475 00:25:17,971 --> 00:25:20,620 Eu quero induzir uma parada cardíaca por hipotermia. 476 00:25:20,704 --> 00:25:23,858 Quando a paciente estiver com desvio, retiramos dois litros de sangue. 477 00:25:23,942 --> 00:25:25,754 então fazemos a perfusão no cérebro, enquanto fazemos uma ressonância 478 00:25:25,838 --> 00:25:27,268 Você na verdade está falando em matar a garota. 479 00:25:27,352 --> 00:25:29,173 Só por um minutinho. Eu a trarei de volta 480 00:25:29,257 --> 00:25:32,498 Oh, bem, nesse caso, vá em frente. Porque nós estamos falando? 481 00:25:32,567 --> 00:25:35,630 Se não fizermos nada. Ela morre em um dia, talvez numa semana 482 00:25:35,756 --> 00:25:37,611 O que sobrar. 483 00:25:40,224 --> 00:25:42,494 Nós precisamos de uma aprovação da FDA para essa operação. 484 00:25:42,578 --> 00:25:43,524 É usada para fins de diagnóstico 485 00:25:43,608 --> 00:25:45,669 Absolutamente, se estivéssemos fazendo algo de invasivo. 486 00:25:45,760 --> 00:25:47,473 Mas não há nada de invasivo. 487 00:25:49,428 --> 00:25:52,010 Gah. Você sabe que eu não vou abrir a cabeça dela. 488 00:25:52,094 --> 00:25:55,244 - Estou só procurando por um coágulo. - Não invasivo? 489 00:25:55,686 --> 00:25:56,578 Você estará matando ela. 490 00:25:56,662 --> 00:25:59,580 Não se desespere, Se funcionar, ela vive. 491 00:26:06,262 --> 00:26:11,038 Certifique-se de que a mãe compreende de que essa é uma chance em um milhão 492 00:26:12,427 --> 00:26:14,862 Eu me certificarei de que o Wilson faça isso 493 00:26:15,425 --> 00:26:21,856 O plano... é basicamente reinicializar sua filha. 494 00:26:22,153 --> 00:26:23,350 Como um computador. 495 00:26:23,434 --> 00:26:26,678 Nós a desligamos e então a reinicializamos. 496 00:26:27,050 --> 00:26:29,436 Como você reinicializa uma garotinha de nove anos? 497 00:26:29,556 --> 00:26:32,823 Nós a resfriamos até a temperatura de 21 graus Celsius 498 00:26:32,950 --> 00:26:34,990 Usando cobertores, gelo. 499 00:26:35,074 --> 00:26:37,418 Algo como .... hibernação? 500 00:26:37,502 --> 00:26:38,230 Não completamente. 501 00:26:38,314 --> 00:26:40,965 Na hibernação, o coração bate, mesmo que muito lentamente. 502 00:26:41,049 --> 00:26:43,966 Na parada cardíaca, não há batimentos. 503 00:26:44,050 --> 00:26:45,287 Então ela está morta. 504 00:26:45,626 --> 00:26:47,543 Temporariamente, sim. 505 00:26:47,627 --> 00:26:50,044 Através do resfriamento, nós limitamos o risco de danos. 506 00:26:50,128 --> 00:26:52,601 Quando nós... removermos o sangue dela. 507 00:26:52,778 --> 00:26:55,236 Não todo ele. De dois a três litros. 508 00:26:55,391 --> 00:26:57,045 Metade do sangue dela? 509 00:26:57,749 --> 00:26:59,509 Então nós colocamos de volta. 510 00:26:59,920 --> 00:27:02,173 isso se chama circuito de perfusão 511 00:27:02,173 --> 00:27:03,335 Nesse caso, o cérebro dela. 512 00:27:03,419 --> 00:27:06,070 E usando uma ressonância, nós temos uma janela muito breve. 513 00:27:06,154 --> 00:27:08,966 para com alguma sorte ver o coágulo 514 00:27:11,069 --> 00:27:15,729 Se ele estiver, lá, e for operável, então vamos atrás 515 00:27:16,830 --> 00:27:19,060 E a Andie sai andando daqui. 516 00:27:31,562 --> 00:27:32,944 Ufa.. 517 00:27:33,370 --> 00:27:35,291 formulários de consentimento, assinados 518 00:27:36,261 --> 00:27:37,781 Maravilha. Obrigado. 519 00:27:37,991 --> 00:27:39,587 Você parece melhor. 520 00:27:39,890 --> 00:27:44,515 Eu apliquei uma combinação de Mentolato, um pouco de Vicodin, e... 521 00:27:44,641 --> 00:27:46,625 alguma coisa mais que eu não consigo me lembrar. 522 00:27:46,709 --> 00:27:49,633 Seria capaz de subir pelos morros por um par de horas. 523 00:27:51,906 --> 00:27:53,530 O que a Andie disse? 524 00:27:54,380 --> 00:27:55,562 Sobre o que? 525 00:27:55,763 --> 00:27:57,220 Sobre isso 526 00:27:57,497 --> 00:27:58,957 Eu não falei com ela. 527 00:27:59,262 --> 00:28:02,143 Ela não precisa de saber dos detalhes desse procedimento. 528 00:28:03,744 --> 00:28:05,899 E se você estiver certo sobre ela? 529 00:28:07,447 --> 00:28:10,069 E se ela for mesmo tão corajosa? 530 00:28:10,491 --> 00:28:13,540 Não quer dizer que ela seja madura o suficiente para tomar esse tipo de decisão. 531 00:28:13,617 --> 00:28:17,608 Ou ela entende ou ela não é corajosa. Você não pode ter os dois. 532 00:28:18,866 --> 00:28:20,824 Se ela entende.... 533 00:28:21,885 --> 00:28:24,996 Então ela merece saber o que está acontecendo. 534 00:28:53,076 --> 00:28:55,026 Eu sou o Dr. House. 535 00:28:55,110 --> 00:28:57,295 Eu vi você por ai. 536 00:28:57,421 --> 00:28:59,699 Sua mãe lhe disse o iremos tentar? 537 00:28:59,961 --> 00:29:01,418 Mais ou menos 538 00:29:07,182 --> 00:29:10,065 O teste de amanhã pode durar 10 horas. 539 00:29:11,144 --> 00:29:13,433 Dada a sua situação atual. 540 00:29:13,559 --> 00:29:15,633 Você pode até mesmo não resistir. 541 00:29:16,891 --> 00:29:19,239 Minha mãe disse que não é uma pesquisa. 542 00:29:19,365 --> 00:29:21,241 Como você se sente sobre isso? 543 00:29:21,905 --> 00:29:25,624 Se eu imaginasse que maturidade vem do tempo restante de vida que você tem. 544 00:29:25,708 --> 00:29:28,596 Ao invés de por quanto tempo você está por aqui. Essa seria a sua oportunidade 545 00:29:29,824 --> 00:29:32,744 Eu não tenho escolha. Certo? 546 00:29:33,438 --> 00:29:35,136 Eu posso lhe dar uma. 547 00:29:38,347 --> 00:29:40,658 Eu quero melhorar. 548 00:29:41,096 --> 00:29:43,327 Você tem câncer. 549 00:29:43,826 --> 00:29:46,739 - Mesmo que eu cure isso. - Eu terei um ano. 550 00:29:47,457 --> 00:29:49,395 Um ano disso. 551 00:29:50,767 --> 00:29:53,033 Muitas pessoas não iriam querer isso 552 00:29:54,772 --> 00:29:56,291 Muita gente iria... 553 00:29:56,459 --> 00:29:58,965 só querer que terminasse. 554 00:30:00,081 --> 00:30:02,737 Você está perguntando se eu quero morrer? 555 00:30:02,863 --> 00:30:04,966 Ninguém quer morrer. 556 00:30:06,993 --> 00:30:09,056 Mas você vai morrer. 557 00:30:11,034 --> 00:30:12,900 A única pergunta é como. 558 00:30:13,503 --> 00:30:16,086 O quanto você vai sofrer, e... 559 00:30:16,787 --> 00:30:18,474 por quanto tempo. 560 00:30:19,093 --> 00:30:22,038 Eu estou perguntando se você quer que isso termine. 561 00:30:29,228 --> 00:30:31,405 O que você diria a minha mãe? 562 00:30:33,950 --> 00:30:38,925 Eu daria 10 excelentes razões para não fazermos esse procedimento. 563 00:30:39,756 --> 00:30:42,842 Eu não posso deixá-la só porque estou cansada. 564 00:30:46,896 --> 00:30:49,795 Mas você também não pode ficar só por ela também. 565 00:30:50,581 --> 00:30:53,157 mas ela precisa de mim aqui. 566 00:30:55,399 --> 00:30:57,546 Esta é a sua vida. 567 00:30:57,907 --> 00:31:00,864 Você não pode fazer isso somente por causa dela. 568 00:31:03,430 --> 00:31:05,643 Eu a amo. 569 00:31:13,211 --> 00:31:15,926 Obrigado por me acompanharem essa noite nesse ensaio geral. 570 00:31:16,030 --> 00:31:18,654 No papel de Andie, temos Morty Randolph. 571 00:31:18,780 --> 00:31:21,710 Por sua doação à ciência, nós lhe agradecemos. 572 00:31:21,794 --> 00:31:23,258 Quando a Andie estiver resfriada 573 00:31:23,342 --> 00:31:25,664 E estiver ligada ao desvio, teremos 60 segundos 574 00:31:25,748 --> 00:31:29,302 para tirar dois litros de sangue e colocar de volta. 575 00:31:29,386 --> 00:31:31,287 e pelas imagens, encontrar o coágulo na cabeça dela. 576 00:31:31,371 --> 00:31:34,937 Se tivermos sorte amanhã. 577 00:31:35,021 --> 00:31:36,475 Enquanto a ressonância estiver ligada, 578 00:31:37,428 --> 00:31:39,506 essas luzes vermelhas não acenderão, 579 00:31:39,669 --> 00:31:41,479 O que quer dizer que não tivemos resultados úteis. 580 00:31:41,563 --> 00:31:42,712 Sem resultados úteis, 581 00:31:42,796 --> 00:31:44,083 É adeus Broadway 582 00:31:44,167 --> 00:31:46,781 Vocês estarão vestindo roupas de maus em Des Moines. 583 00:31:46,865 --> 00:31:49,110 Agora, Neurocirurgiões aqui, com vista dos monitores. 584 00:31:49,206 --> 00:31:51,287 Cirurgiões cardíacos ali, caso tenhamos que abri-la 585 00:31:51,371 --> 00:31:54,482 Anestesiologistas: um na máquina de desvio cardíaco, 586 00:31:54,566 --> 00:31:56,668 um no aparato de resfriamento. 587 00:31:56,794 --> 00:31:59,690 Garotas no coral, Se vocês estão acima de 5'10", me acompanhem. 588 00:31:59,768 --> 00:32:02,191 Okay, Marque 60 segundos no relógio. 589 00:32:02,834 --> 00:32:03,925 Hora do show 590 00:32:04,040 --> 00:32:06,341 Em cinco, seis, sete, oito! 591 00:32:07,156 --> 00:32:09,723 Retirem o sangue pela linha arterial; 592 00:32:16,259 --> 00:32:17,432 E nós... 593 00:32:17,516 --> 00:32:20,191 a matamos. 594 00:32:20,191 --> 00:32:21,689 Novamente. 595 00:32:24,178 --> 00:32:25,951 - Desculpe, minha mão.... - O quanto isso pode ser difícil? 596 00:32:26,035 --> 00:32:28,651 - Está meio tumultuado aqui embaixo. - Novamente. 597 00:32:30,268 --> 00:32:32,130 Se nós não tivéssemos que lavar seu aparelho gastrintestinal 598 00:32:32,214 --> 00:32:33,223 Novamente. 599 00:32:34,711 --> 00:32:35,532 Novamente. 600 00:32:37,750 --> 00:32:40,273 Nós poderíamos virá-la na mesa. 601 00:32:41,343 --> 00:32:43,315 Repulsivo e de baixa tecnologia. 602 00:32:43,516 --> 00:32:45,339 Me dê um beijo. Adorei isso. 603 00:32:45,497 --> 00:32:48,530 Em cinco, seis, sete, oito! 604 00:32:50,506 --> 00:32:52,090 Aí vai, doutor. 605 00:32:54,525 --> 00:32:56,478 Isto vai fazer você dormir. 606 00:32:58,199 --> 00:32:59,480 Muita gente. 607 00:32:59,633 --> 00:33:02,075 Grande número musical, garota. 608 00:33:02,669 --> 00:33:04,981 Muita gente aqui. para fazer você ficar legal. 609 00:33:05,432 --> 00:33:07,168 Você está me assustando. 610 00:33:07,252 --> 00:33:09,225 Ele faz isso às vezes. 611 00:33:10,833 --> 00:33:12,602 Respire fundo, querida. 612 00:33:18,746 --> 00:33:20,394 Okay, vai. 613 00:33:53,958 --> 00:33:56,579 Temperatura a 37° C 614 00:33:56,689 --> 00:33:58,659 Iniciem o resfriamento. 615 00:34:02,210 --> 00:34:03,714 Você, vai. 616 00:34:09,171 --> 00:34:12,157 - Ela está tremendo - 200 miligramas de vecuronium. 617 00:34:16,439 --> 00:34:18,590 24 °C 618 00:34:25,921 --> 00:34:28,442 Nós temos a parada. 619 00:34:32,483 --> 00:34:33,839 - O que? - Ela está morta. 620 00:34:34,038 --> 00:34:35,294 Esta era a idéia. 621 00:34:35,420 --> 00:34:36,309 Vai. 622 00:34:40,417 --> 00:34:41,913 Um litro fora. 623 00:34:48,175 --> 00:34:49,504 Dois litros. 624 00:34:49,800 --> 00:34:51,163 Okay, ponha o sangue de volta. 625 00:34:51,241 --> 00:34:53,045 Reperfuse o circuito 626 00:34:55,463 --> 00:34:57,374 Qualquer coisa pessoal, qualquer coisa mesmo. 627 00:34:57,626 --> 00:34:59,650 Artéria carótida interna no sino cavernoso está bem 628 00:34:59,735 --> 00:35:00,612 10 segundos. 629 00:35:00,696 --> 00:35:02,121 nervo Vestibulococlear intacto 630 00:35:02,205 --> 00:35:03,782 Artéria meninge media limpa. 631 00:35:03,866 --> 00:35:05,800 - Cinco segundos - Nada. 632 00:35:09,617 --> 00:35:10,914 Nós passamos do limite. 633 00:35:10,998 --> 00:35:13,000 Nós precisamos começar a reaquecê-la ou vai haver dano permanente. 634 00:35:13,084 --> 00:35:14,202 Continuem procurando! 635 00:35:15,969 --> 00:35:16,981 Ali! 636 00:35:18,322 --> 00:35:19,169 Eu não vi nada. 637 00:35:19,253 --> 00:35:21,565 - Estava lá! - Certeza? 638 00:35:21,649 --> 00:35:23,890 Quatro mm na lateral do hipocampo Eu o vi! 639 00:35:24,331 --> 00:35:26,594 House, Ela está sem tempo. ela vai se tornar um vegetal. 640 00:35:26,678 --> 00:35:28,055 Eu o vi. 641 00:35:29,823 --> 00:35:31,600 É bom o bastante para mim. 642 00:35:44,669 --> 00:35:46,512 Eles foram capazes de reiniciar o coração. 643 00:35:46,684 --> 00:35:49,398 Ela está indo tão bem quanto se pode esperar. 644 00:35:49,566 --> 00:35:51,116 Então eles encontraram o coágulo 645 00:35:51,287 --> 00:35:52,476 Nós achamos que sim. 646 00:35:52,644 --> 00:35:55,631 Os neurocirurgiões estão tentando removê-lo agora mesmo 647 00:35:55,799 --> 00:35:58,212 E quando saberemos se houve algum dano? 648 00:35:58,311 --> 00:36:00,152 Em algumas horas. 649 00:36:37,739 --> 00:36:39,928 Quatro mm. lateral ao hipocampo 650 00:36:40,012 --> 00:36:41,843 É onde eu estou 651 00:36:42,023 --> 00:36:43,600 Não há nada lá. 652 00:36:44,340 --> 00:36:47,201 Você ainda não está lá. continue em frente. 653 00:36:47,804 --> 00:36:49,566 Eu estou lá. 654 00:36:50,358 --> 00:36:52,022 Você tem certeza de que viu... 655 00:36:52,952 --> 00:36:54,392 Lá está ele. 656 00:36:54,602 --> 00:36:56,389 Acho que posso pegá-lo 657 00:37:18,331 --> 00:37:19,377 Oi mamãe 658 00:37:21,355 --> 00:37:23,904 Ohh, oi, bebê 659 00:37:40,421 --> 00:37:43,454 Você está tratando seu nariz com... 660 00:37:43,664 --> 00:37:44,983 cocaína? 661 00:37:47,490 --> 00:37:48,992 Dipenidramina. 662 00:37:49,218 --> 00:37:51,308 Anti-histamina. É uma.... 663 00:37:51,799 --> 00:37:55,264 novo sistema de entrega. é uma coisa da barreira hematoencefalica. 664 00:37:55,728 --> 00:37:57,782 É tudo sobre velocidade, não é? 665 00:37:57,966 --> 00:38:00,826 De uma coisa a outra, nunca ficando parado. 666 00:38:02,710 --> 00:38:04,812 Você é muito bom nisso. 667 00:38:05,010 --> 00:38:07,437 Eu sei que meu caminho é no fio da navalha. 668 00:38:09,033 --> 00:38:10,494 Está na hora. 669 00:38:11,415 --> 00:38:13,769 Só mais duas pedras. 670 00:38:14,338 --> 00:38:16,069 Andie está indo para casa. 671 00:38:16,562 --> 00:38:17,981 Certo. 672 00:38:18,177 --> 00:38:21,583 O desfile dos pequenos, carecas esquisitos 673 00:38:22,182 --> 00:38:24,373 Desculpe, eu tenho... uma coisa. 674 00:38:24,638 --> 00:38:27,285 Eu li o relatório dos cirurgiões. 675 00:38:27,447 --> 00:38:28,184 Oh? 676 00:38:28,406 --> 00:38:30,237 O coágulo não estava nem perto da amídala. 677 00:38:30,321 --> 00:38:35,055 Significa que as emoções de medo estavam funcionando perfeitamente. 678 00:38:35,440 --> 00:38:38,581 - Sim. - Sim. 679 00:38:39,823 --> 00:38:43,334 Então a coragem dela... não era um sintoma. 680 00:38:45,511 --> 00:38:46,684 Sim. 681 00:38:47,341 --> 00:38:48,852 Eu estava enganado. 682 00:38:50,055 --> 00:38:53,565 Ela é genuinamente uma santa que se sacrifica 683 00:38:53,780 --> 00:38:56,016 Cuja vida não lhe traz nada, a não ser dor 684 00:38:56,205 --> 00:38:58,769 Que ela vai suportar calmamente... 685 00:38:59,028 --> 00:39:04,460 só para que a mãe dela não tenha que chorar tão cedo 686 00:39:04,816 --> 00:39:09,520 Whoa! 687 00:39:09,646 --> 00:39:11,657 Ela aproveita mais da vida do que você 688 00:39:11,896 --> 00:39:12,556 Certo 689 00:39:12,787 --> 00:39:14,626 Ela roubou aquele beijo do Chase. 690 00:39:14,745 --> 00:39:15,940 O que você tem feito ultimamente? 691 00:39:16,024 --> 00:39:17,373 Eu estou no meu ritmo 692 00:39:17,457 --> 00:39:20,116 Diferentemente dela, eu tenho o luxo de ter tempo. 693 00:39:21,758 --> 00:39:23,792 Ela poderia viver mais do que você. 694 00:39:52,136 --> 00:39:54,756 Para o caso de você querer ver borboletas de verdade. 695 00:40:22,907 --> 00:40:26,257 Eu não vou beijar você, não importa o que diga. 696 00:40:48,527 --> 00:40:50,147 Está ensolarado lá fora. 697 00:40:50,319 --> 00:40:52,440 Você devia sair e dar uma volta. 698 00:40:55,279 --> 00:40:58,132 É. Não gosto muito de longas caminhadas no parque. 699 00:40:58,667 --> 00:41:00,281 Agora se manda. 700 00:41:49,760 --> 00:41:51,143 Refrigeração líquida.... 701 00:41:56,560 --> 00:41:57,112 Perna direita? 702 00:42:00,793 --> 00:42:02,317 Você ainda pode pilotar. 703 00:42:02,968 --> 00:42:04,761 Nós temos excelentes taxas para financiamento agora. 704 00:42:04,845 --> 00:42:05,886 Esta custa $10,800. 705 00:42:06,239 --> 00:42:08,924 Eu deixo você levar embora por $ 10,300 706 00:42:09,228 --> 00:42:11,071 Não, obrigado. 707 00:42:16,223 --> 00:42:18,804 Eu posso fazer um test-drive numa dessas coisas?