1 00:00:01,275 --> 00:00:06,577 Camarão bem frito, e lagosta. Nunca comi lagosta 2 00:00:06,817 --> 00:00:10,407 O que, você os cozinha ou assa? Qual é melhor? 3 00:00:10,527 --> 00:00:12,166 Ah, traga os dois. 4 00:00:12,507 --> 00:00:14,329 E eu sei que preciso de um malte de morango 5 00:00:14,414 --> 00:00:17,508 E sabe aqueles donuts de chocolate que vêm numa caixa? 6 00:00:18,327 --> 00:00:20,400 Nós faremos o melhor pra conseguir isso 7 00:00:20,664 --> 00:00:22,551 Amanhã você vai ser levado para outra cela. 8 00:00:22,638 --> 00:00:24,738 E lá você vai fazer sua última refeição. 9 00:00:27,349 --> 00:00:30,868 Você também tem o direito constitucional de ter um conselheiro espiritual da sua escolha. 10 00:00:30,952 --> 00:00:32,681 Naa, Eu não preciso de nada disso. 11 00:00:32,819 --> 00:00:34,625 Uma última coisa pra considerar. 12 00:00:34,709 --> 00:00:36,679 Após eu ler a sentença da execução. 13 00:00:36,802 --> 00:00:39,000 você vai ter a oportunidade de fazer uma declaração. 14 00:00:39,062 --> 00:00:43,524 Você pode querer ter algum tempo pra pensar em suas últimas palavras. 15 00:00:47,797 --> 00:00:53,288 Yo, Clarence! Você ouviu isso? Um conselheiro espiritual a escolher! He He 16 00:00:53,372 --> 00:00:55,641 Não importa, você vai pro inferno mesmo 17 00:00:55,781 --> 00:00:57,367 Acha que eu vou ter uma outra temporada? 18 00:00:57,480 --> 00:01:01,182 Você deveria. A corte suprema diz que não é certo matar retardados. 19 00:01:01,266 --> 00:01:04,541 Cortem o papo! Hora do exercício 20 00:01:22,256 --> 00:01:25,866 Volto em uma hora. Aproveite 21 00:01:52,107 --> 00:01:54,379 Porque você me bateu tanto, Clarence? 22 00:01:54,379 --> 00:01:55,657 Você sabe porque! 23 00:01:55,867 --> 00:01:56,790 Você podia ter parado. 24 00:01:56,874 --> 00:01:58,284 Você me esfaqueou nas costas, cara 25 00:01:58,524 --> 00:01:59,944 - Eu nunca es... - Você não podia lutar limpo? 26 00:01:59,944 --> 00:02:01,174 Como você lutou? 27 00:02:02,769 --> 00:02:04,224 Eu tinha esposa e três filhos 28 00:02:04,308 --> 00:02:08,112 Você é um safado doente! Abra a porta! Abra a porta! 29 00:02:08,355 --> 00:02:11,080 Hey! O que eu te fiz, cara? 30 00:02:34,520 --> 00:02:39,020 2X01 - ACCEPTANCE 31 00:03:00,986 --> 00:03:07,475 Data de exibição (FOX): 13-SEP-2005 Tradução: Marcos Oliveira www.legendaz.com.br 32 00:03:29,517 --> 00:03:31,033 Você não pode entrar aí. 33 00:03:33,267 --> 00:03:35,287 Quem é você, e porque está de gravata? 34 00:03:35,371 --> 00:03:38,698 Eu sou o novo assiste da Dra. Cuddy Posso dizer a ela do que se trata? 35 00:03:39,082 --> 00:03:42,666 Sim. Eu gostaria de saber Porque ela tem um secretário e eu não. 36 00:03:42,939 --> 00:03:46,899 Eu sou assistente dela, não secretário Eu me formei na Rutgers. 37 00:03:46,943 --> 00:03:49,759 Hmm. Eu não sabia que eles tinham escola de secretariado. 38 00:03:50,091 --> 00:03:53,059 Bem, espero que você tenha tido aulas sobre assédio sexual também. 39 00:03:53,185 --> 00:03:57,027 Por acaso a palavra''ka-ching'' Significa algo pra você. Estou entrando agora. 40 00:03:57,844 --> 00:03:59,576 Dr. House, nós estamos no meio de uma reunião. 41 00:03:59,660 --> 00:04:03,525 Porque contratar um secretário? JDate não está funcionando? 42 00:04:03,683 --> 00:04:05,416 Ele é bonitinho. Tome cuidado. 43 00:04:05,500 --> 00:04:09,242 Ela não é como você. Ela não consegue entrar num bar e sair com alguém em 20 min. 44 00:04:09,326 --> 00:04:11,918 Eu encontrei o Mark num evento que por acaso aconteceu n.... 45 00:04:12,002 --> 00:04:13,089 Você me conheceu num clube de strip 46 00:04:13,153 --> 00:04:14,885 Você foram os dois piores dólares que eu já gastei. 47 00:04:14,969 --> 00:04:15,926 Nos vemos mais tarde. 48 00:04:16,010 --> 00:04:18,524 Stacy, é o House. Eu sei que você consegue lidar com ele. 49 00:04:18,608 --> 00:04:21,944 Nada para conseguir. É óbvio que ele quer falar sozinho com você. 50 00:04:25,722 --> 00:04:28,426 Se você tem um problema em trabalhar com a Stacy, você devia ter dito. 51 00:04:28,598 --> 00:04:30,046 O que eu poderia fazer? 52 00:04:30,231 --> 00:04:32,775 Pedir pra ela ir embora? Isso seria rude. 53 00:04:33,328 --> 00:04:35,925 Cara do corredor da morte. Eu quero o caso. 54 00:04:36,091 --> 00:04:37,481 E como ficou sabendo dele? 55 00:04:37,589 --> 00:04:39,359 Você não tem acesso ao mainframe do hospital. 56 00:04:39,443 --> 00:04:42,190 Não, mas 'partypants' tem. 57 00:04:43,598 --> 00:04:44,882 Você roubou minha senha? 58 00:04:44,987 --> 00:04:47,981 Mal conta como roubar. foi uma escolha bem óbvia. 59 00:04:48,062 --> 00:04:52,111 Ben, eu já escolhi o Dr. Nolo como o médico do cara do corredor da morte 60 00:04:52,237 --> 00:04:56,558 Nolo? Bom, eu não queria falar mal de outro médico... 61 00:04:56,702 --> 00:04:58,571 especialmente de um bêbado inútil. 62 00:04:58,677 --> 00:05:00,303 Você é viciado em analgésicos. 63 00:05:00,371 --> 00:05:03,066 Mas não sou inútil. Diga ao Nolo que eu assumi. 64 00:05:03,150 --> 00:05:05,458 Dr.Nolo é um cardiologista certificado pela junta. 65 00:05:04,541 --> 00:05:08,541 Deus. Estou certo que ele vai explorar todas opções ... 66 00:05:08,542 --> 00:05:13,341 ... usuais para um coração bater tão rápido a ponto de bombear ar. 67 00:05:13,533 --> 00:05:16,314 Espere um segundo... Não há alternativas usuais! 68 00:05:18,303 --> 00:05:20,071 O quanto você quer esse caso? 69 00:05:21,436 --> 00:05:25,092 Eu lhe dou duas horas extras de clínica essa semana. 70 00:05:26,889 --> 00:05:28,886 Não se agache pra pegar o sabonete. 71 00:05:32,235 --> 00:05:34,242 Só o coração, ou o paciente tem outras reclamações. 72 00:05:34,339 --> 00:05:36,228 O paciente não está falando com ninguém. 73 00:05:36,733 --> 00:05:37,876 Onde estamos indo? 74 00:05:38,002 --> 00:05:39,833 Você vai para a clínica por duas horas. 75 00:05:39,917 --> 00:05:41,641 Eu? Porque? 76 00:05:42,210 --> 00:05:43,246 Fale com a Cuddy. 77 00:05:43,331 --> 00:05:46,649 Ela me mandou pra prisão de Mercer unidade de penas capitais. Eu não sei. 78 00:05:46,733 --> 00:05:48,457 Não há maneiras melhores de gastar o nosso tempo? 79 00:05:48,583 --> 00:05:49,607 Boa pergunta. 80 00:05:49,980 --> 00:05:51,734 O que faz uma pessoa merecer? 81 00:05:51,818 --> 00:05:55,224 Um homem que trai sua mulher é mais merecedor do que aquele que mata sua esposa? 82 00:05:55,308 --> 00:05:58,515 Uh... é. Na verdade, ele é. 83 00:05:58,667 --> 00:05:59,977 E que tal quem molesta crianças? 84 00:06:00,061 --> 00:06:02,735 Certamente não é um cara legal. mas não matou ninguém. 85 00:06:02,819 --> 00:06:06,979 Talvez ele possa ter uns antibióticos. Mas nada de ressonâncias. Que tal você? 86 00:06:07,063 --> 00:06:10,328 Que cuidado médico deveria ser negado a um ladrão de carros? 87 00:06:09,663 --> 00:06:12,663 Digo o seguinte: Quero que façam uma lista 88 00:06:12,664 --> 00:06:16,492 dos tratamentos que as pessoas deveriam perder com base nos crimes que cometeram 89 00:06:16,492 --> 00:06:18,569 Eu corrigirei quando voltar. 90 00:06:22,134 --> 00:06:25,955 Seu paciente matou um interno no primeiro mês. Depois quebrou o pescoço de outro. 91 00:06:26,139 --> 00:06:28,010 praticamente decapitou um dos meus guardas. 92 00:06:28,094 --> 00:06:30,245 Relaxe, Eu tenho prática em cuidar de gente na cama. 93 00:06:30,329 --> 00:06:32,950 é muito perigoso mantê-lo na enfermaria. 94 00:06:33,034 --> 00:06:35,503 Não se preocupe. Eu tomei todas as precauções 95 00:06:35,629 --> 00:06:39,816 Mandei meus homens limparem a cela e tirar clipes, canetas e grampeadores. 96 00:06:39,980 --> 00:06:42,778 E qualquer suprimento que pudesse ser usado como arma. 97 00:06:45,635 --> 00:06:47,313 Abra-a! 98 00:06:53,908 --> 00:06:56,554 Para sua visita, nós o algemamos e imobilizamos. 99 00:06:57,575 --> 00:06:59,625 E ainda assim, vão ficar aqui. 100 00:07:01,026 --> 00:07:03,713 Uhp! Você vai ter que me dar isso. 101 00:07:04,024 --> 00:07:05,881 Não queremos que ninguém se machuque. 102 00:07:09,242 --> 00:07:11,146 - Olá - Olá. - Sou a Dra. Cameron. 103 00:07:11,235 --> 00:07:11,970 Como você está se sentindo? 104 00:07:12,054 --> 00:07:13,663 Eh. Um pouco de tosse, nada demais. 105 00:07:13,705 --> 00:07:15,746 Okay, então o que você está fazendo aqui? 106 00:07:15,788 --> 00:07:18,757 Arrumei um emprego na universidade e eles precisam de um atestado. 107 00:07:18,864 --> 00:07:21,942 Aparentemente eu estou um pouco anêmica e eles me pediram mais uns testes. 108 00:07:22,026 --> 00:07:24,797 - Algum histórico familiar de anemia? - Não que eu saiba. 109 00:07:24,881 --> 00:07:30,184 Mamãe morreu de câncer quando eu era criança, e o coração do meu pai parou 2 anos atrás. 110 00:07:30,914 --> 00:07:31,834 Irmãos e irmãs? 111 00:07:31,918 --> 00:07:35,327 Temo que seja um histórico familiar pequeno. Isso é tudo. 112 00:07:35,411 --> 00:07:39,950 Eu tive um marido, mas.... não deu certo. 113 00:07:40,170 --> 00:07:44,270 Meu testes devem voltar, provavelmente naquele arquivo. 114 00:07:44,555 --> 00:07:45,531 Provavelmente. 115 00:07:50,378 --> 00:07:52,128 Está tudo bem? 116 00:07:53,244 --> 00:07:54,866 Você refez o raio-x? 117 00:07:54,908 --> 00:07:55,956 Duas vezes. 118 00:07:57,089 --> 00:08:00,562 Bem, então você não precisa de uma consulta 119 00:08:02,685 --> 00:08:04,221 Você sabe o diagnóstico. 120 00:08:05,597 --> 00:08:07,635 Tudo o que ela tem é tosse. 121 00:08:14,356 --> 00:08:19,286 Coloração azulada das unhas, lábios... ele está hipóxico. 122 00:08:19,370 --> 00:08:20,602 O que isso significa? 123 00:08:20,981 --> 00:08:22,527 Ele não está conseguindo respirar direito. 124 00:08:22,625 --> 00:08:25,328 Você sabe como as pessoas dizem não viver sem amor? 125 00:08:25,682 --> 00:08:28,181 Bem, oxigênio é ainda mais importante. 126 00:08:31,964 --> 00:08:35,469 ele tem líquido nos pulmões respiração a 50 127 00:08:35,554 --> 00:08:37,347 Ele tem que ser intubado e colocado num respirador. 128 00:08:37,431 --> 00:08:38,746 Não tem respirador. 129 00:08:38,970 --> 00:08:41,865 Melhor arrumar um em uma hora ou vai perdê-lo. 130 00:08:41,921 --> 00:08:43,532 Eu vou fazer uma requisição. 131 00:08:43,616 --> 00:08:45,374 O Estado já condenou esse homem à morte. 132 00:08:45,458 --> 00:08:48,204 Acho que o estado é mais específico sobre o "como" matá-lo. 133 00:08:48,898 --> 00:08:50,059 é o Dr. Gregory House 134 00:08:50,060 --> 00:08:51,984 Preciso de uma ambulância para uma retirada na prisão estadual de Mercer 135 00:08:52,090 --> 00:08:54,684 Ligou à toa, vai ser detido no portão. 136 00:08:55,638 --> 00:08:58,174 De jeito nenhum, um condenado à morte deixa minha prisão 137 00:08:58,300 --> 00:09:00,261 Pelo menos não pela porta da frente. 138 00:09:07,411 --> 00:09:08,692 Você trabalha rápido 139 00:09:08,776 --> 00:09:09,966 E você também 140 00:09:10,218 --> 00:09:12,110 - Isto é um choque? - Yeah. 141 00:09:12,607 --> 00:09:16,033 É. Foi fácil depois que eu convenci o atendente a levá-lo ao juiz Markem 142 00:09:16,117 --> 00:09:17,752 ela uma se torna uma idiota pelos argumentos à oitava emenda 143 00:09:17,836 --> 00:09:19,558 Pare, eu estou ficando excitado 144 00:09:19,642 --> 00:09:20,694 House! 145 00:09:20,855 --> 00:09:21,508 Ruh-row! 146 00:09:21,592 --> 00:09:23,279 Era somente uma consulta? 147 00:09:23,364 --> 00:09:25,897 Você espera que fechemos um andar por este cara? 148 00:09:25,981 --> 00:09:27,284 Você mudou algo no seu cabelo? 149 00:09:27,369 --> 00:09:28,329 Stacy? 150 00:09:28,395 --> 00:09:29,562 Você disse que tinha conseguido a liberação dela... 151 00:09:28,645 --> 00:09:30,645 Qual é. Você me conhece há um tempão ... 152 00:09:30,745 --> 00:09:32,602 e ainda não sabe quando estou mentindo? 153 00:09:32,627 --> 00:09:34,118 Leve-o de volta à prisão. Agora. 154 00:09:34,118 --> 00:09:36,845 Não posso. Infelizmente estou preso a essa ordem judicial 155 00:09:36,928 --> 00:09:38,928 que a sua excelente advogada conseguiu. 156 00:09:38,929 --> 00:09:42,086 Preciso curá-lo antes de mandá-lo de volta para ser executado. 157 00:09:42,195 --> 00:09:44,242 Sou só eu, ou isto é estranho? 158 00:09:44,617 --> 00:09:46,742 De qualquer jeito, estamos saindo. 159 00:09:55,100 --> 00:09:57,723 Alguém deixou isso na minha cadeira. 160 00:09:57,874 --> 00:10:02,152 Inteligente. Me faz lidar com o arquivo ou nunca me sentar novamente. 161 00:10:02,217 --> 00:10:04,085 Cindy Kramer. Eu disse que você iria vê-la 162 00:10:04,169 --> 00:10:05,280 Você não devia ter prometido nada a ela. 163 00:10:05,364 --> 00:10:08,399 Ela tem câncer terminal de pulmão. Seis meses de vida no máximo. 164 00:10:08,483 --> 00:10:10,146 Você pelo menos verificou o raio X? 165 00:10:10,747 --> 00:10:13,160 Não, estou só adivinhando É um novo jogo 166 00:10:13,244 --> 00:10:15,018 Se estiver errado. Ela ganha um ursinho. 167 00:10:15,120 --> 00:10:18,355 Um ponto no raio X não significa que ela é terminal. 168 00:10:18,628 --> 00:10:20,784 Eu amo as crianças tão cheias de esperanças 169 00:10:20,868 --> 00:10:23,100 Poderia ser pneumonia. Poderia ser sarcodose 170 00:10:23,183 --> 00:10:25,183 Poderia ser, se ela já não tivesse 171 00:10:25,184 --> 00:10:28,127 engolido nós linfáticos no outro pulmão. 172 00:10:28,246 --> 00:10:30,812 Poderíamos fazer um 'brainstorm' pra tentarmos outras idéias? 173 00:10:39,620 --> 00:10:40,844 Obrigado. 174 00:10:42,467 --> 00:10:44,801 Eu ainda acho que poderia ser pneumonia e sarcodose, 175 00:10:45,099 --> 00:10:47,607 Mas nós deveríamos checar para tuberculose. 176 00:10:47,692 --> 00:10:51,033 e definitivamente descartar falha cardíaca-congestiva 177 00:10:54,070 --> 00:10:55,803 Os cinco estágios de morrer 178 00:10:56,099 --> 00:10:59,868 Exatamente. Pessoalmente, eu acho que é só uma porcaria new-age 179 00:10:59,952 --> 00:11:02,297 Mas pelos seus olhinhos de cachorrinho, cheios de lágrimas 180 00:11:02,381 --> 00:11:03,838 Eu acho que já me expliquei 181 00:11:03,922 --> 00:11:07,881 Agora vá dizer à Cindy, qualquer que seja o nome dela, que ela está morrendo 182 00:11:08,645 --> 00:11:13,172 Taquicardia, edema pulmonar possíveis suspeitos? 183 00:11:13,595 --> 00:11:14,925 Cara do corredor da morte? 184 00:11:15,026 --> 00:11:17,676 É com ele que está trabalhando no lugar da Cindy? 185 00:11:17,802 --> 00:11:19,950 Deus, preciso aprender a não dar voltas em arbustos 186 00:11:20,034 --> 00:11:22,959 Por morrer, quero dizer, não importa o que façamos. 187 00:11:23,519 --> 00:11:25,919 Muito, muito breve ela vai estar morta. 188 00:11:26,025 --> 00:11:27,415 Isto é ainda muito raro? 189 00:11:27,755 --> 00:11:30,148 Eu fiz um juramento de não fazer nenhum mal. 190 00:11:30,271 --> 00:11:32,153 Yeah, não é como se tivessem feito você assinar um documento 191 00:11:32,240 --> 00:11:34,778 Nós curamos o seu paciente e ele volta para a fila da morte 192 00:11:34,862 --> 00:11:36,545 Ele volta para o corredor da morte e eles o matam! 193 00:11:36,629 --> 00:11:38,360 Ele fica aqui e não cuidamos dele, ele morre. 194 00:11:38,444 --> 00:11:40,324 e eu ainda não cuido da Cindy Lou-Who. 195 00:11:40,399 --> 00:11:41,780 Podemos seguir com isso? 196 00:11:41,948 --> 00:11:44,377 Yeah, eu sabia que poderia contar com sua ajuda pro se parceiro 197 00:11:44,498 --> 00:11:45,568 Exatamente, eu sou negro. 198 00:11:45,652 --> 00:11:48,516 Eu simpatizo com os caras que cresceram na cidade e ficaram por baixo. 199 00:11:49,328 --> 00:11:50,129 Pra mim faz sentido 200 00:11:50,212 --> 00:11:52,212 É um monte de porcaria. Você não pode culpar... 201 00:11:52,213 --> 00:11:54,325 a sociedade pelo fato de ter escolhido ser um assassino 202 00:11:54,408 --> 00:11:56,408 O cara provavelmente é viciado em heroína, 203 00:11:56,409 --> 00:11:58,823 o que explica a taquicardia que causou o edema pulmonar. 204 00:11:58,907 --> 00:12:01,797 Como um interno na fila da morte consegue heroína? 205 00:12:03,315 --> 00:12:04,168 Você está falando sério? 206 00:12:04,252 --> 00:12:05,592 O cara conhece as prisões 207 00:12:05,676 --> 00:12:08,126 Quando tivermos uma pergunta sobre iatismo, falamos com você 208 00:12:08,126 --> 00:12:12,667 Okay, São drogas. Testem o cabelo sangue, urina 209 00:12:21,375 --> 00:12:22,503 Obrigado por me dar cobertura. 210 00:12:22,587 --> 00:12:24,706 Eu achava que vocês seminaristas eram contra a pena de morte. 211 00:12:24,790 --> 00:12:26,255 Eu deixei o seminário. 212 00:12:26,339 --> 00:12:28,388 Sobre a pena capital? 213 00:12:28,457 --> 00:12:30,330 Eu sou contra a pena de morte em princípio 214 00:12:30,415 --> 00:12:32,715 Na prática, entretanto, olhar um assassino morrer ... 215 00:12:32,716 --> 00:12:35,380 me causa menos dor do que chatear o meu chefe. 216 00:12:35,381 --> 00:12:37,300 Nós temos que revistá-los antes de vocês entrarem. 217 00:12:40,612 --> 00:12:44,288 Estatísticas do depto. de justiça que essa punição tem fundo racial 218 00:12:44,372 --> 00:12:47,912 Réus negros tem 10 vezes mais chance de serem condenados à morte do que um réu branco 219 00:12:47,996 --> 00:12:49,923 Não quer dizer que precisamos nos livrar da pena de morte. Precisamos? 220 00:12:50,007 --> 00:12:52,329 Isso só quer dizer que nós precisamos matar mais gente branca. 221 00:12:52,329 --> 00:12:56,608 Está tudo bem. Você está no hospital e nós estamos cuidando de você. 222 00:12:56,670 --> 00:13:00,008 Fique calmo, você vai ser.... aplique 2mg de Ativan! 223 00:13:10,439 --> 00:13:13,583 Água... Água. 224 00:13:20,506 --> 00:13:22,823 Qual o diferencial para estar com sede? 225 00:13:23,112 --> 00:13:26,705 Ele estava só um pouco desidratado e está fora de si. 226 00:13:26,885 --> 00:13:28,463 Nós aumentamos o soro ele está bem agora. 227 00:13:28,547 --> 00:13:31,878 Exames de sangue e urina estão limpos sem sinais de opiatos no seu sistema. 228 00:13:32,539 --> 00:13:33,841 Não faça isso. 229 00:13:34,071 --> 00:13:38,143 O que? você tem alguma teoria explicando uso de heroína, apesar do teste ter dado negativo? 230 00:13:38,319 --> 00:13:39,211 Não. 231 00:13:39,928 --> 00:13:41,999 Só eu tenho que escrever no quadro. 232 00:13:43,724 --> 00:13:45,559 Então não são drogas. 233 00:13:45,842 --> 00:13:47,840 O que pode fazer o coração bater tão rápido? 234 00:13:47,924 --> 00:13:50,254 Pegamos o resultado do exame de sangue... alguma... 235 00:13:50,549 --> 00:13:52,773 ...coisa fora do normal? 236 00:13:53,090 --> 00:13:55,239 O Bi-carb está baixo 237 00:13:55,703 --> 00:13:57,148 Yeah, mas em qual coluna? 238 00:13:57,232 --> 00:13:59,631 Poderia ser o resultado da taquicardia, Poderia ser a causa? 239 00:13:59,715 --> 00:14:00,455 É a causa. 240 00:14:00,539 --> 00:14:01,931 Porque? porque você quer que seja? 241 00:14:02,050 --> 00:14:03,834 Vamos ver se isso funciona bem com outro paciente. 242 00:14:03,918 --> 00:14:05,188 Nós estamos falando sobre semânticas aqui. 243 00:14:05,272 --> 00:14:07,549 Nós deveríamos aplicar um soro com bi-carb e mandá-lo de volta. 244 00:14:07,701 --> 00:14:09,436 Certo, dê uma lustrada em seus números. 245 00:14:09,561 --> 00:14:11,716 Não se incomode em tentar o que está causando o problema. 246 00:14:11,863 --> 00:14:13,516 Eu pensei que nos impostássemos com os pacientes 247 00:14:13,600 --> 00:14:16,207 Nosso trabalho é nos certificamos que ele possa balançar os netos no colo dele. 248 00:14:16,292 --> 00:14:19,408 Nosso trabalho é fazê-lo saudável para devolvê-lo ao corredor da morte. 249 00:14:19,492 --> 00:14:22,629 Nosso trabalho é fazer o diagnóstico 250 00:14:27,817 --> 00:14:28,925 O que? 251 00:14:29,538 --> 00:14:32,771 Mamãe e papai estão tendo uma briguinha, isso não quer dizer que não a amamos mais. 252 00:14:32,855 --> 00:14:34,389 Agora, vá brincar lá fora. 253 00:14:34,475 --> 00:14:38,151 Traga uns cigarros para o papai e faça uma gasometria no sangue 254 00:14:50,533 --> 00:14:54,050 Wow. Isso foi impressionante. 255 00:14:54,485 --> 00:14:56,297 Okay, em qual número estou pensando? 256 00:14:56,381 --> 00:14:58,112 Você estava tentando fazer com que eu fosse demitida? 257 00:14:58,196 --> 00:15:00,699 Se você não me queria trabalhando aqui, porque simplesmente não disse? 258 00:15:01,215 --> 00:15:03,700 Eu só não quero você trabalhando aqui, no meu escritório. 259 00:15:03,784 --> 00:15:05,659 Mas em qualquer outro lugar do prédio está bom. 260 00:15:05,735 --> 00:15:08,389 - É um grande hospital. - Eu sou uma advogada. Você é um idiota. 261 00:15:08,473 --> 00:15:09,590 Vai haver alguma sobreposição. 262 00:15:09,674 --> 00:15:11,245 Deus, espero que isto tenha sido um eufemismo. 263 00:15:11,329 --> 00:15:12,866 A Cuddy me esfolou. 264 00:15:12,950 --> 00:15:15,253 - Eu espero que isto seja o que penso. - Por confiar em você! 265 00:15:15,318 --> 00:15:18,414 quando ela me contratou, pensou que teria alguém em que pudesse confiar 266 00:15:18,498 --> 00:15:20,636 A propósito, o número era seis. 267 00:15:22,594 --> 00:15:25,322 Eu preciso saber: Eu posso confiar em você? 268 00:15:26,845 --> 00:15:29,097 Se eu não tivesse mentido sobre a aprovação da Cuddy 269 00:15:29,182 --> 00:15:31,000 meu paciente estaria morto. 270 00:15:32,665 --> 00:15:33,789 Maravilha. 271 00:15:35,370 --> 00:15:39,325 Agora eu sei. Agora podemos trabalhar juntos. 272 00:15:42,745 --> 00:15:45,317 Eu estou tirando um pouco de sangue da sua artéria femoral. 273 00:15:45,401 --> 00:15:47,830 - Da minha o que? - Passa pela sua virilha 274 00:15:50,093 --> 00:15:51,979 Você acha que vai me espetar nas "jóias" com essa coisa? 275 00:15:52,063 --> 00:15:53,530 É realmente perto da sua coxa. 276 00:15:53,720 --> 00:15:57,923 Tecnicamente, essa altura, parece que suas "jóias" são só pra exibição. 277 00:15:57,991 --> 00:16:00,636 Espere, espere. Me dê algum analgésico ou algo. 278 00:16:00,720 --> 00:16:01,692 Caras durões como vocês não precisam deles. 279 00:16:01,776 --> 00:16:03,771 Esquece cara, me deixe atordoado 280 00:16:12,956 --> 00:16:15,782 Você tem alguma tatoo de gangue? Me deixe ver isso. 281 00:16:15,992 --> 00:16:19,556 É um símbolo de nativos americanos Significa ''a força da vida.'' 282 00:16:21,069 --> 00:16:23,729 É o que você diz pra todos esses branquelos deixarem você bancar o médico? 283 00:16:23,813 --> 00:16:26,336 Yep. Enganei todos eles. 284 00:16:26,662 --> 00:16:30,098 Sério, como um cara como você saiu de uma gangue e se tornou médico? 285 00:16:30,190 --> 00:16:33,798 Como você foi de amar uma mulher a espancar o crânio dela? 286 00:16:37,490 --> 00:16:39,182 A piranha saiu da linha. 287 00:16:42,013 --> 00:16:43,627 Argh! 288 00:16:44,996 --> 00:16:48,568 Desculpe por isso. Acho que não usei lia suficiente. 289 00:16:50,134 --> 00:16:54,393 Gasometria voltou com um a pH of 7.28 e HCO3 reduzido. 290 00:16:54,454 --> 00:16:56,017 O que significa duas coisas 291 00:16:56,383 --> 00:16:59,803 Mais importante, Cameron estava errada sobre o bi-carb, 292 00:16:59,888 --> 00:17:03,333 e menos significante, nós temos um novo sintoma. 293 00:17:03,685 --> 00:17:07,066 acidose por falta de ânions 294 00:17:07,887 --> 00:17:11,919 Quem é Chubby? Vamos lá. Finjam que ele gosta de filhotinhos. 295 00:17:12,003 --> 00:17:14,657 Finjam que ele é um ser humano. O que vocês têm? 296 00:17:14,741 --> 00:17:16,673 Eu acho que nós devíamos reconsiderar as drogas. 297 00:17:17,261 --> 00:17:18,693 Os testes já deram negativo. 298 00:17:18,816 --> 00:17:20,316 Por isso eu disse que era reconsiderar. 299 00:17:20,400 --> 00:17:22,785 No passado, na detenção juvenil, eu cortava orégano e vendia como maconha. 300 00:17:22,869 --> 00:17:24,215 Foi assim que entrou na faculdade de medicina? 301 00:17:24,299 --> 00:17:26,910 E se o Clarence pensou que fosse heroína, mas era outra coisa? 302 00:17:26,994 --> 00:17:30,553 Qual "outra coisa" poderia levar a acidose por falta de ânions 303 00:17:32,417 --> 00:17:33,568 Bem, você não precisa perguntar. 304 00:17:33,568 --> 00:17:35,370 Lave suas mãos antes de você voltar. 305 00:17:35,454 --> 00:17:37,324 Metanol, uremia, diabetes... 306 00:17:37,408 --> 00:17:40,362 Oh, é um mnemônico Isso faz sentido, também. 307 00:17:40,446 --> 00:17:42,402 Paraldeído, INH, ácido lático... 308 00:17:42,486 --> 00:17:44,679 - Retroceda - INH? 309 00:17:44,989 --> 00:17:45,953 Yahtzee! 310 00:17:46,192 --> 00:17:47,226 Drogas para tuberculose. 311 00:17:47,310 --> 00:17:50,210 Aproximadamente um quarto da população de cadeias tem tuberculose. 312 00:17:50,335 --> 00:17:54,420 Um empresário inteligente, como o Foreman, corta os remédios e vende como heroína 313 00:17:54,504 --> 00:17:56,954 envenenamento por INH explicaria todos os sintomas 314 00:17:57,038 --> 00:18:00,817 Quem quer ir à prisão e encontrar o que o Clarence secretamente escondeu? 315 00:18:04,095 --> 00:18:07,479 - Bem, eu farei isso - Maravilha, é o Chase. 316 00:18:09,356 --> 00:18:12,837 Você deve ter uma razão para querer me fazer sentir completamente miserável. 317 00:18:12,978 --> 00:18:14,461 Você tem uma boca mais bonita. 318 00:18:14,545 --> 00:18:16,826 Melhor chance dos internos se abrirem para você 319 00:18:33,622 --> 00:18:35,571 O homem está em coma 320 00:18:36,062 --> 00:18:37,336 Ele não se importou 321 00:18:37,707 --> 00:18:40,184 - Eu pedi - Você está derrubando migalhas em cima dele. 322 00:18:40,268 --> 00:18:44,154 Porque você acha que eles põem TV nos quartos de pacientes em coma? 323 00:18:44,238 --> 00:18:46,079 Algumas pessoas acham que eles ainda podem ouvir. 324 00:18:46,405 --> 00:18:48,084 Então que coloquem um rádio. 325 00:18:49,108 --> 00:18:52,754 Os olhos estão fechados; quem acha que ele pode enxergar? 326 00:18:55,077 --> 00:18:57,221 Você sabe porque as pessoas são gentis com outras pessoas? 327 00:18:57,383 --> 00:18:59,351 Oh, Eu sei esta ah.... 328 00:18:59,427 --> 00:19:02,177 Porque as pessoas são boas, decentes e se importam. 329 00:19:02,261 --> 00:19:05,154 Ou isso, ou as pessoas são covardes. 330 00:19:05,219 --> 00:19:07,048 Se eu sou mau para você, então seja mau comigo. 331 00:19:07,133 --> 00:19:09,209 Destruição mutuamente garantida. 332 00:19:09,778 --> 00:19:12,744 Exatamente. Você vai comer essas batatinhas? 333 00:19:13,352 --> 00:19:15,041 Você vai dizer o que quer? 334 00:19:18,496 --> 00:19:19,917 Você precisa que as pessoas gostem de você. 335 00:19:20,001 --> 00:19:21,922 Eu não me importo se as pessoas gostam de mim. 336 00:19:22,580 --> 00:19:26,655 Sim, mas você precisa disso porque você precisa das pessoas 337 00:19:26,896 --> 00:19:29,772 A menos que imagine conseguir a próxima ordem judicial sozinho. 338 00:19:30,554 --> 00:19:35,374 Se a Stacy não confiar em você, você não conseguirá usá-la 339 00:19:38,332 --> 00:19:41,873 E isso não é sequer lidar com a agenda maior 340 00:19:41,873 --> 00:19:45,685 de tentar fazê-la deixar o marido e se apaixonar por você de novo 341 00:19:47,538 --> 00:19:49,114 Eu sei que você é amigo dela, mas.. 342 00:19:49,199 --> 00:19:52,201 Há um código. Irmãos antes, cara. 343 00:19:56,420 --> 00:19:58,547 - Porcaria - O que é isso? 344 00:19:59,784 --> 00:20:01,929 O cara do corredor da morte está morrendo. 345 00:20:04,207 --> 00:20:08,220 Bradicardia. O batimento baixou para 30, e não vai se manter por muito tempo. 346 00:20:08,304 --> 00:20:10,575 Vai só esperar declarar a hora da morte ou vai dar atropina? 347 00:20:10,720 --> 00:20:12,013 cura temporária? 348 00:20:12,092 --> 00:20:15,556 Certo. De qualquer forma, os diabéticos são todos viciados em insulina. 349 00:20:15,619 --> 00:20:16,845 Eles vão sempre ter que tomar mais 350 00:20:16,929 --> 00:20:18,895 Atropina só vai comprar algumas horas extras. 351 00:20:18,979 --> 00:20:19,882 Nós sequer queremos saber o que há de errado com esse cara. 352 00:20:19,966 --> 00:20:21,573 Só dar o fora daqui. 353 00:20:33,586 --> 00:20:34,632 É o Chase 354 00:20:34,716 --> 00:20:36,897 Você conseguiu alguma confissão de alguém? 355 00:20:36,897 --> 00:20:38,437 Eu não falei com nenhum interno 356 00:20:38,562 --> 00:20:40,744 Há alguém que ainda faz o seu trabalho, por acaso? 357 00:20:40,744 --> 00:20:43,731 Eu decidi que a vida do Clarence não vale eu arriscar a minha. 358 00:20:43,931 --> 00:20:45,461 Eu aprecio a sua franqueza. 359 00:20:45,587 --> 00:20:48,110 Você ao menos foi à prisão, ou só saiu para jogar pólo? 360 00:20:48,194 --> 00:20:50,351 Eu estou procurando em ambas celas do Clarence. 361 00:20:50,469 --> 00:20:52,932 Eu imagino que ele tem alguma coisa, e está escondido em algum lugar 362 00:20:53,016 --> 00:20:54,441 A menos que ele tenha usado tudo 363 00:20:54,744 --> 00:20:56,166 Yeah, Isso seria uma pena 364 00:20:55,249 --> 00:20:58,249 Pode estar em qualquer lugar 365 00:20:58,250 --> 00:21:02,551 há envelopes empilhados até o teto, garrafas de toner, caixas de elásticos 366 00:21:05,088 --> 00:21:08,005 Cancele, volte para cá 367 00:21:28,520 --> 00:21:30,130 O que está acontecendo? 368 00:21:31,608 --> 00:21:33,179 Você está morrendo 369 00:21:39,109 --> 00:21:41,375 Isso merece um último drinque 370 00:21:44,452 --> 00:21:46,095 Você é legal. 371 00:21:46,738 --> 00:21:49,657 Obrigado. Isso significa muito 372 00:21:55,566 --> 00:21:57,527 Todos os testes foram inconclusivos? 373 00:21:57,716 --> 00:22:00,903 Diagnóstico é mais uma arte do que uma ciência. 374 00:22:01,663 --> 00:22:03,653 Eu deveria ficar preocupada? 375 00:22:06,537 --> 00:22:08,919 Eu trabalho para um dos melhores especialistas em diagnóstico no país 376 00:22:08,919 --> 00:22:11,994 Nós estamos pondo todas as nossas energias em descobrir o que é isso 377 00:22:14,023 --> 00:22:16,787 Achava que vocês condenados sabiam como beber 378 00:22:17,022 --> 00:22:19,521 Você está pelo menos três doses para trás. 379 00:22:25,051 --> 00:22:27,580 Agora são quatro doses para trás. 380 00:22:28,113 --> 00:22:31,452 Melhor você me dar a próxima dose ou vou matá-lo 381 00:22:40,186 --> 00:22:41,344 House... 382 00:22:42,472 --> 00:22:44,711 Eu estava só esperando pelos resultados dos testes, eu estava... 383 00:22:44,795 --> 00:22:47,624 Um pouco ocupado agora. Tomando meus drinques. 384 00:22:49,101 --> 00:22:51,057 Inacreditável. 385 00:22:51,380 --> 00:22:56,466 Oof. É a melhor mulher que eu vi nos últimos dez anos. 386 00:22:57,217 --> 00:22:58,896 Eu podia ter transado com ela. 387 00:22:59,022 --> 00:23:00,419 Mas você não o fez. 388 00:23:00,671 --> 00:23:01,896 Eh. 389 00:23:02,212 --> 00:23:04,739 Então é você que devia estar trancado. 390 00:23:06,857 --> 00:23:09,831 Me diga uma coisa. Tenho tentado imaginar 391 00:23:10,676 --> 00:23:12,543 Porque um cara... 392 00:23:13,406 --> 00:23:18,134 ... que está no corredor da morte de repente tenta se matar? 393 00:23:22,322 --> 00:23:24,658 Você sabe, você bebeu aquele fluído de copiadora. 394 00:23:24,934 --> 00:23:29,210 Não é tão dramático como cortar os pulsos com um canivete improvisado 395 00:23:29,409 --> 00:23:31,171 Mas vai funcionar. 396 00:23:37,271 --> 00:23:39,763 Tudo aconteceu muito de repente. 397 00:23:39,293 --> 00:23:42,293 Era como se, todos eles me dissessem 398 00:23:42,294 --> 00:23:46,402 quando comer, quando dormir, quanto andar, quanto falar... tudo. 399 00:23:47,949 --> 00:23:50,804 Eu tinha que tomar controle de alguma coisa, certo? 400 00:23:51,841 --> 00:23:53,462 Quando você morre. 401 00:23:55,382 --> 00:23:58,078 Eu imaginei que seria uma coisa boa como outra qualquer 402 00:24:02,302 --> 00:24:06,751 E a idéia simplesmente ocorreu. simples assim. 403 00:24:08,200 --> 00:24:11,191 Cara, eu te disse. 23 horas por... 404 00:24:11,275 --> 00:24:15,048 Mmm. Bem, olhe Esta é a boa notícia. 405 00:24:16,851 --> 00:24:22,362 O fluído que você bebeu contém, cerca de 90% de metanol 406 00:24:22,521 --> 00:24:27,213 que é muito venenoso, e você tomou muito mais do que o necessário 407 00:24:27,329 --> 00:24:31,456 A má notícia é que o álcool que você bebeu 408 00:24:31,711 --> 00:24:33,911 contém tanto etanol, e ele vai se 409 00:24:33,912 --> 00:24:37,131 ... ligar com aquele sórdido ácido fórmico correndo pelo seu corpo 410 00:24:39,392 --> 00:24:44,799 e você vai só mijá-lo. Sem danos 411 00:24:47,876 --> 00:24:49,496 Cara, você está bêbado 412 00:24:49,496 --> 00:24:55,295 Sim, eu estou. E também salvei sua vida. 413 00:24:59,535 --> 00:25:01,536 Ha! Pelo menos por enquanto 414 00:25:12,038 --> 00:25:13,456 Bom dia! 415 00:25:14,072 --> 00:25:15,400 Sua cabeça está doendo? 416 00:25:15,526 --> 00:25:18,010 Não, é que você tem uma voz muito estridente. 417 00:25:18,240 --> 00:25:19,779 Você sempre foi fraco pra bebidas. 418 00:25:19,863 --> 00:25:21,351 Porque você está falando comigo? 419 00:25:21,549 --> 00:25:23,860 Eu querer lhe causar dor não é o suficiente? 420 00:25:24,570 --> 00:25:27,365 O paciente está bem agora. Você vai mandá-lo de volta? 421 00:25:27,631 --> 00:25:29,027 Absolutamente. 422 00:25:39,896 --> 00:25:41,241 Posso confiar em você? 423 00:25:41,357 --> 00:25:42,873 Você costumava confiar 424 00:25:45,968 --> 00:25:49,016 Eu acho que o paciente está doente, e que devo mantê-lo aqui. 425 00:25:49,142 --> 00:25:52,098 Agora, você ou pode fazer seu trabalho e informar ao hospital, ou 426 00:25:52,182 --> 00:25:56,405 você pode me ajudar e me dar mais algum tempo. 427 00:26:00,793 --> 00:26:01,982 Você fez a tomografia? 428 00:26:02,066 --> 00:26:03,262 Yeah, Eu fiz 429 00:26:03,372 --> 00:26:03,943 Foi feita com contraste? 430 00:26:04,027 --> 00:26:08,577 Ela fez tudo que precisava, exceto dizer à paciente que ela está morrendo 431 00:26:10,456 --> 00:26:13,564 Eu disse. Só eu posso mexer nos marcadores. 432 00:26:15,061 --> 00:26:17,489 Nosso prisioneiro tem um novo sintoma 433 00:26:17,573 --> 00:26:21,336 Eu não direi nada à Cindy até que o diagnóstico seja confirmado 434 00:26:21,419 --> 00:26:23,719 Eu não caio nessa de que o Clarence está tentando se matar 435 00:26:23,819 --> 00:26:26,489 para tomar controle da própria vida. 436 00:26:26,650 --> 00:26:28,820 Pessoas saldáveis não se matam 437 00:26:28,946 --> 00:26:30,598 Pessoas saudáveis não matam outras pessoas. 438 00:26:30,681 --> 00:26:32,681 O cara preencheu uma apelação num Estado 439 00:26:32,682 --> 00:26:36,032 que não mata ninguém há 30 anos. 440 00:26:36,073 --> 00:26:39,096 E se não foi suicídio? E se fosse um plano de fuga? 441 00:26:39,180 --> 00:26:42,877 Bebeu o metanol para ir para outro hospital e então tentar fugir de lá? 442 00:26:42,961 --> 00:26:46,979 Excelente. Explica tudo, menos o sintoma que o trouxe aqui 443 00:26:47,315 --> 00:26:52,692 O coração dele enlouqueceu antes que ele ficasse na cela que servia de armazém e se enchesse de toner. 444 00:26:52,801 --> 00:26:54,996 Acho que há algo acontecendo em sua cabeça 445 00:26:55,298 --> 00:27:01,044 Veja se há lesões intracranianas, infecção cerebral, doenças autoimunes e faça Tomografia, punção lombar, trabalho completo 446 00:27:01,245 --> 00:27:03,175 O Estado está pagando, podem exagerar 447 00:27:06,723 --> 00:27:08,263 Onde você arrumou essas cicatrizes? 448 00:27:08,453 --> 00:27:13,151 Eu fui cortado no meu primeiro mês. Após ficar bom eu salvei meu traseiro 449 00:27:14,153 --> 00:27:16,071 Vocês ainda acham que estou doente? 450 00:27:16,450 --> 00:27:17,901 Certamente. 451 00:27:18,639 --> 00:27:21,317 Porque você se importa? Porque simplesmente não me deixa morrer? 452 00:27:21,613 --> 00:27:22,595 Eu sou diferente de você 453 00:27:22,679 --> 00:27:25,308 Certo, você me ama como a sua própria mãe 454 00:27:25,536 --> 00:27:29,209 É por isso que as enfermeira dizem que você as expulsou quando meu coração quase parou 455 00:27:29,450 --> 00:27:31,358 Respire fundo. 456 00:27:34,931 --> 00:27:37,231 Algum histórico de doença mental na família? 457 00:27:37,315 --> 00:27:41,924 Sempre ouvi que meu pai era louco Nunca vi o cara com a minha mãe. Foram as drogas. . 458 00:27:42,337 --> 00:27:43,472 Algum irmão ou irmã? 459 00:27:43,965 --> 00:27:47,049 Eu tenho um irmão, eu praticamente o criei sozinho.. 460 00:27:47,911 --> 00:27:49,531 História inspiradora 461 00:27:50,242 --> 00:27:52,314 - Ele está cumprindo pena também? - Hey. 462 00:27:53,333 --> 00:27:57,623 Ele é um bom garoto. Não saia julgando o que você não conhece 463 00:27:58,714 --> 00:28:00,330 Como está a saúde dele? 464 00:28:02,068 --> 00:28:05,228 Não tenho notícias dele desde que fui condenado.. 465 00:28:08,171 --> 00:28:11,825 Gastei 16 anos com ele, troquei suas fraldas. 466 00:28:12,470 --> 00:28:18,333 Pode imaginar a sua vida se baseando na pior coisa que já fez? 467 00:28:25,129 --> 00:28:26,695 Você matou quatro pessoas. 468 00:28:26,779 --> 00:28:32,324 De alguma forma, fazer macarronada do jeito que ele gostava, perdeu a importância 469 00:28:39,298 --> 00:28:43,127 Oh no. Agora você deixou o seu corpo todo na minha cadeira 470 00:28:43,253 --> 00:28:44,625 O que você quer? 471 00:28:44,787 --> 00:28:47,347 Eu preciso de uma lavagem segmenta bronco-alveolar 472 00:28:47,431 --> 00:28:49,583 Eu assumo que a tomografia com contraste ficou pronta. 473 00:28:49,667 --> 00:28:52,436 - Ela não foi definitiva. - Uma biópsia seria. 474 00:28:52,977 --> 00:28:55,366 A biópsia seria evasiva e desnecessária 475 00:28:55,450 --> 00:28:57,017 E definitiva 476 00:28:57,140 --> 00:29:00,477 Mas você não quer nada definitivo, quer se apegar a ilusões, o máximo que puder 477 00:29:00,561 --> 00:29:02,483 Uma lavagem poderia provar que não é câncer. 478 00:29:02,567 --> 00:29:05,050 Mas você precisa que eu aprove o procedimento 479 00:29:05,134 --> 00:29:07,883 Deve ser uma droga. a resposta é não. 480 00:29:08,029 --> 00:29:11,364 Porque? Porque sou eu 481 00:29:12,249 --> 00:29:13,448 Eu já superei o que sentia 482 00:29:13,604 --> 00:29:17,292 Eu já desci desse trem Eu odeio você, okay? 483 00:29:17,514 --> 00:29:20,155 ótimo. Vamos tratá-la 484 00:29:20,895 --> 00:29:22,949 O que é isso? 485 00:29:23,216 --> 00:29:26,617 Você não quer ajudar a Cindy, mas está obcecado com esse lixo 486 00:29:26,701 --> 00:29:31,555 Você está só tentando provar que não importa de quem se trata, o que importa é seu quebra-cabeça? 487 00:29:37,204 --> 00:29:46,960 Está bem. Trate-os da mesma forma. é tudo o que eu quero. um exame 488 00:29:47,391 --> 00:29:50,837 Wow, isto é extraordinário 489 00:29:50,963 --> 00:29:54,091 De acordo com aqueles vendedores new-age, de óleo de patchouli 490 00:29:54,616 --> 00:29:56,717 era pra ser uma paciente terminal 491 00:29:56,741 --> 00:30:00,056 Mas você está passando pelos cinco estágios 492 00:30:00,154 --> 00:30:04,905 Você fez uma transição sem igual da raiva pra uma tentativa de acordo 493 00:30:05,974 --> 00:30:11,519 cubra mais duas horas de clínica, e você poderá fazer o procedimento. 494 00:30:20,268 --> 00:30:22,974 Sem lesões, sem aneurismas 495 00:30:23,338 --> 00:30:27,167 Ironicamente, a mente de um criminoso parece completamente normal 496 00:30:28,121 --> 00:30:30,747 Se alguém pedisse pra você me descrever pra eles 497 00:30:30,885 --> 00:30:32,759 Qual seria a primeira coisa que você diria? 498 00:30:33,461 --> 00:30:37,781 Inseguro. O que você está perguntando? 499 00:30:38,335 --> 00:30:40,580 Como se você estivesse me colocando numa armadilha num encontro às cegas. 500 00:30:39,793 --> 00:30:42,793 Você me descreveria pra essa garota ... 501 00:30:42,794 --> 00:30:47,085 ... como um negro, um neurologista, um ladrão de carro? 502 00:30:47,211 --> 00:30:49,691 Este cara está mesmo entrando na sua cabeça, não é? 503 00:31:19,704 --> 00:31:21,972 Não há sinais de infecção. 504 00:31:23,832 --> 00:31:26,223 Você vai ter que fazer a biópsia. 505 00:31:29,029 --> 00:31:30,759 O seu cara do corredor da morte ainda está aqui! 506 00:31:30,843 --> 00:31:34,348 Yeah, desculpe. preciso fazê-lo ficar estável. 507 00:31:34,348 --> 00:31:37,623 Provavelmente dando fluídos por mais algumas horas, então ele cai fora. 508 00:31:37,741 --> 00:31:42,221 Ah é? Porque eu acho que você ainda pensa que ele está doente. 509 00:31:43,416 --> 00:31:48,141 Imaginar requer deduzir racionalmente Eu estou imaginando que você não imaginou. 510 00:31:48,403 --> 00:31:50,574 A Stacy me entregou, certo? 511 00:31:50,885 --> 00:31:53,264 Foi demais pro privilégio advogado-cliente. 512 00:31:53,432 --> 00:31:56,701 Eu sou a cliente, seu idiota. Stacy tem uma obrigação para com o hospital 513 00:31:56,785 --> 00:31:58,873 - Certo - Eu o estou mandando de volta à prisão. 514 00:31:58,957 --> 00:32:01,206 Whoa, Não posso. Ordem judicial 515 00:32:01,550 --> 00:32:03,590 A Ordem diz que ele tem que ser declarado saudável 516 00:32:03,674 --> 00:32:06,804 Não especifica qual doutor tem que fazer a declaração. 517 00:32:09,494 --> 00:32:11,376 - O que foi, Clarence? - Meu intestino! 518 00:32:11,460 --> 00:32:15,580 Como você descreveria essa dor? como a de um tiro, ou uma palpitação? 519 00:32:15,706 --> 00:32:18,956 Ou talvez como uma dor imaginária, para você não voltar pra cadeia? 520 00:32:19,392 --> 00:32:20,163 Onde dói? 521 00:32:20,187 --> 00:32:22,423 Meu intestino, eu me sinto como se estivesse sendo esfaqueado 522 00:32:23,311 --> 00:32:26,077 Bem, ele saberia Deixe-me dar uma olhada. 523 00:32:27,200 --> 00:32:31,322 Oh, então todos mentem exceto um assassino condenado. 524 00:32:41,326 --> 00:32:46,341 Eu não acho que ele está fingindo isso. O que você acha, doutora? 525 00:33:01,503 --> 00:33:03,339 Eu não tive escolha. 526 00:33:04,567 --> 00:33:06,253 Não, você teve que contar à Cuddy 527 00:33:06,337 --> 00:33:08,261 Ela é sua chefe, eu entendo 528 00:33:09,327 --> 00:33:11,664 Hitler também pensou que estivesse fazendo um favor ao mundo 529 00:33:11,748 --> 00:33:13,752 Yeah, com certeza estamos no mesmo nível. 530 00:33:13,836 --> 00:33:16,687 Gandhi não marchou para o mar porque seus amigos lhe pediram também 531 00:33:16,771 --> 00:33:19,779 Pol Pot não varreu os professores porque ele queria fazer amigos 532 00:33:19,863 --> 00:33:21,934 Você não está fazendo amigos neste momento. 533 00:33:23,613 --> 00:33:24,833 Eu confiei em você 534 00:33:25,165 --> 00:33:26,391 Eu sei. 535 00:33:29,286 --> 00:33:32,791 Wilson é um bobo, eu sou um idiota. 536 00:33:34,090 --> 00:33:36,304 Eu tinha que fazer o que pensei ser o certo. 537 00:33:37,399 --> 00:33:39,809 É a única razão pela qual alguém faz alguma coisa. 538 00:33:42,653 --> 00:33:46,464 A cirurgia correu bem. Eles removeram quase 30cm de intestino necrosado 539 00:33:46,548 --> 00:33:48,808 Eles o estão algemando e levando para a sala de recuperação. 540 00:33:49,185 --> 00:33:51,085 Eu queria saber. 541 00:33:52,593 --> 00:33:56,622 Eu queria saber porque o Clarence matou aquele segundo interno. 542 00:33:57,687 --> 00:34:00,642 Está bem, eu mordo a isca. Sobre o que diabos está falando? 543 00:34:00,797 --> 00:34:05,083 Tudo o que fazemos, é ditado por um motivo. 544 00:34:05,258 --> 00:34:06,674 Porque ele matou a sua namorada? 545 00:34:06,758 --> 00:34:07,841 Porque ele é um maníaco! 546 00:34:08,062 --> 00:34:09,729 Foi essa razão que ele deu? 547 00:34:09,978 --> 00:34:11,858 Ela o estava traindo. 548 00:34:12,712 --> 00:34:14,244 Ciúmes. 549 00:34:14,442 --> 00:34:19,385 Então ele foi pra prisão, onde ele matou o primeiro interno. Porque? 550 00:34:20,216 --> 00:34:22,018 O cara o atacou primeiro. 551 00:34:22,875 --> 00:34:25,738 Vingança. Quem ele matou em seguida? 552 00:34:25,827 --> 00:34:27,067 O guarda da prisão. 553 00:34:27,577 --> 00:34:29,990 Que tem um arquivo cheio de reclamações de abuso. 554 00:34:30,116 --> 00:34:32,520 Provavelmente esteve chutando a bunda do Clarence por uns meses antes. 555 00:34:32,604 --> 00:34:34,884 Clarence está só percorrendo o mundo das sementes ruins. 556 00:34:35,002 --> 00:34:37,460 Chame aquela de "retribuição" 557 00:34:38,442 --> 00:34:41,449 Então ele matou o segundo interno. 558 00:34:42,285 --> 00:34:44,020 Alguém sabe o porquê? 559 00:34:44,851 --> 00:34:47,590 Nuh-uh. Não está aqui no arquivo 560 00:34:53,095 --> 00:34:55,577 De repente eu tenho que ter uma razão? 561 00:34:55,703 --> 00:34:59,469 É uma anomalia. Médicos amam anomalias. 562 00:35:00,121 --> 00:35:03,687 Um ponto escuro num raio-x , um ponto brilhante numa ressonância. 563 00:35:04,123 --> 00:35:08,909 Matar o segundo interno é para um homicídio, o mesmo que encontrar sangue na urina 564 00:35:08,909 --> 00:35:10,446 Não se encaixa 565 00:35:11,182 --> 00:35:13,806 Eu estou interessado em coisas que não se encaixam 566 00:35:14,340 --> 00:35:16,337 Me diga porque você fez aquilo. 567 00:35:20,800 --> 00:35:24,450 Você estava quase se gabando sobre as outras vítimas. 568 00:35:25,015 --> 00:35:27,131 O que foi diferente com esse cara? 569 00:35:31,622 --> 00:35:34,003 Aconteceu quando eu estava em "gen-pop" 570 00:35:36,827 --> 00:35:39,724 Eu estava na biblioteca, só lendo 571 00:35:41,857 --> 00:35:44,577 E eu comecei a me sentir nervoso, de verdade 572 00:35:44,805 --> 00:35:48,270 O cara estava me encarando, eu podia sentir os olhos dele 573 00:35:48,396 --> 00:35:53,986 Como que fazendo buracos na minha nuca, me deixou maluco 574 00:35:54,635 --> 00:35:57,849 O suor estava escorrendo do meu rosto 575 00:35:58,490 --> 00:36:03,285 Eu podia sentir os meus batimentos cardíacos correndo por minhas orelhas 576 00:36:05,367 --> 00:36:08,281 Eu só fui com fúria pra cima do cara. 577 00:36:13,469 --> 00:36:15,472 Então, qual o diferencial para ataque de fúria? 578 00:36:15,556 --> 00:36:17,594 Excesso de testosterona, esteróides... 579 00:36:17,678 --> 00:36:18,835 Adrenalina... 580 00:36:19,095 --> 00:36:20,519 Preparem o Clarence para cirurgia 581 00:36:20,603 --> 00:36:21,784 Cuido para compartilhar com a classe? 582 00:36:21,868 --> 00:36:25,806 Oh, qual é. Eu tenho que soletrar Feocromocitoma para vocês ? 583 00:36:26,509 --> 00:36:28,218 Na verdade, eu não tenho certeza de como se soletra. 584 00:36:28,510 --> 00:36:30,131 Mas você mesmo disse, adrenalina. 585 00:36:30,215 --> 00:36:34,464 Feocromocitoma se instala no topo da glândula adrenal e de repente cospe um monte da coisa. 586 00:36:34,548 --> 00:36:35,929 É perfeito. Explica tudo. 587 00:36:36,013 --> 00:36:39,942 Taquicardia, edema pulmonar, a vaso constrição que causou a necrose no intestino 588 00:36:40,026 --> 00:36:43,228 E até mesmo explica como ele teve força pra arrancar um pedaço da cama. 589 00:36:43,333 --> 00:36:44,562 Mas Feo é extremamente raro. 590 00:36:44,670 --> 00:36:49,480 Eu amo o que é raro, prepare uma ressonância. Cadê a Cameron? 591 00:36:50,172 --> 00:36:52,223 Como se eu não soubesse. 592 00:36:57,624 --> 00:37:00,079 Dra. Cameron? Posso pegá-la emprestada para uma consulta? 593 00:37:00,162 --> 00:37:02,562 A coisa chata de ser o chefe do depto. de oncologia 594 00:37:02,263 --> 00:37:05,522 é que eu sou copiado em todos os resultados de biópsias. 595 00:37:05,606 --> 00:37:10,029 Yeah, eu sei ela é terminal. 596 00:37:10,113 --> 00:37:14,262 Yeah. Então eu acredito que você estava a caminho de contar a ela? 597 00:37:14,435 --> 00:37:18,149 Bem, eu ainda não fiz isso, mas eu estava... 598 00:37:18,233 --> 00:37:21,227 Fazendo o que? Fazendo novos amigos? 599 00:37:22,576 --> 00:37:26,680 A Cindy é divorciada, não tem filhos, irmãos e ambos pais morreram 600 00:37:26,764 --> 00:37:28,767 Não é seu trabalho ser amiga dela 601 00:37:28,833 --> 00:37:31,938 Você compreende? E não vale a pena. 602 00:37:32,917 --> 00:37:36,591 Ela se sente melhor nos seus últimos dias, mas você não será a mesma, talvez por anos. 603 00:37:36,675 --> 00:37:37,555 Você não acha que vale a pena. 604 00:37:37,639 --> 00:37:39,338 Eu sei que não vale. 605 00:37:45,343 --> 00:37:46,679 Meu marido f..... 606 00:37:52,118 --> 00:37:56,463 Eu o conheci logo após ele receber o seu diagnóstico de câncer no cérebro. 607 00:37:56,547 --> 00:37:58,836 Seu eu não tivesse me casado com ele. 608 00:38:00,746 --> 00:38:02,481 Ele estaria sozinho. 609 00:38:03,118 --> 00:38:07,836 Quando uma boa pessoa morre deveria haver algum impacto no mundo. 610 00:38:08,112 --> 00:38:13,664 Alguém deveria perceber. Alguém deveria ficar chateado. 611 00:38:17,571 --> 00:38:19,643 Feo o quê? 612 00:38:19,884 --> 00:38:21,386 Eu nem mesmo lembro. 613 00:38:21,774 --> 00:38:25,898 é só uma maneira chique de dizer que há um tumor pequeno e que secreta adrenalina 614 00:38:26,627 --> 00:38:29,317 Yeah, isso fez as coisas mais claras para você 615 00:38:30,379 --> 00:38:33,346 Tudo o que você precisa saber, é que se eu estiver certo, nós podemos curá-lo 616 00:38:33,645 --> 00:38:37,993 Só preciso encontrá-lo. Precisamos de uma ressonância. 617 00:38:38,078 --> 00:38:39,976 É completamente indolor para a maioria das pessoas. 618 00:38:40,060 --> 00:38:41,793 Mas não para mim? 619 00:38:42,045 --> 00:38:45,440 Eu assumo que você fez essas tatuagens na prisão. 620 00:38:45,524 --> 00:38:48,787 Tattos da prisão às vezes são feitas com tintas que tem metais pesados 621 00:38:48,871 --> 00:38:50,780 A ressonância é basicamente um ímã gigante. 622 00:38:50,864 --> 00:38:53,686 E que deverá sugar a tinta da sua pele 623 00:39:18,501 --> 00:39:22,542 Pare de se contorcer. Não nos obrigue a fazer de novo 624 00:39:24,622 --> 00:39:26,506 Bebezão. 625 00:39:26,704 --> 00:39:28,682 Ainda não vejo nada. 626 00:39:31,155 --> 00:39:32,764 Desligue isso! 627 00:39:33,255 --> 00:39:34,948 Lá está o Waldo! 628 00:39:35,785 --> 00:39:37,531 Encontrei, Clarence. 629 00:39:37,615 --> 00:39:41,253 Desligue! Desligue essa maldita coisa! 630 00:39:41,337 --> 00:39:44,145 Mantenham-no lá, até vocês verem também. 631 00:39:45,104 --> 00:39:46,724 Filho da p.... 632 00:39:55,311 --> 00:39:58,268 Parece que tivemos sucesso em remover o Feo 633 00:39:59,828 --> 00:40:01,397 E agora? 634 00:40:02,032 --> 00:40:04,104 Clarence volta para o corredor da morte 635 00:40:04,288 --> 00:40:05,524 Só isso? 636 00:40:06,363 --> 00:40:07,689 Ele está curado 637 00:40:07,897 --> 00:40:11,397 O tumor mandou doses aleatórias de adrenalina, 638 00:40:11,498 --> 00:40:16,142 que obviamente causaram os ataques de fúria que fizeram dele um assassino 639 00:40:16,484 --> 00:40:18,082 Por Deus, você está certo! 640 00:40:18,223 --> 00:40:20,614 Vamos salvar os cirurgiões, nós temos que salvar aquele tumor. 641 00:40:20,698 --> 00:40:21,905 E colocá-lo como testemunha de defesa. 642 00:40:21,989 --> 00:40:24,022 Nós poderíamos testemunhas na apelação do Clarence 643 00:40:24,183 --> 00:40:26,269 Você sente esse cheiro? 644 00:40:26,645 --> 00:40:29,511 Eu acho que é o fedor da hipocrisia. 645 00:40:29,511 --> 00:40:34,327 Você nem considerou a idéia de que a criação do Clarence foi responsável pelo que ele se tornou 646 00:40:34,411 --> 00:40:37,432 Mas agora está correndo para o balcão das testemunhas, culpando só o tumor. 647 00:40:37,516 --> 00:40:40,458 A criação de uma pessoa e a sua biologia são coisas totalmente diferentes 648 00:40:40,542 --> 00:40:44,640 Yeah. Vê, você só superou uma delas. 649 00:40:45,717 --> 00:40:48,670 Bem, vamos só dar um passe livre para o Clarence, hmmm? 650 00:40:48,923 --> 00:40:52,197 Claro, você provavelmente vai irritar todos aqueles outros que tem Feo 651 00:40:51,280 --> 00:40:54,280 Que conseguiram controlar seus ataques, 652 00:40:54,381 --> 00:40:58,121 e se tornaram advogados, técnicos de corridas e até mesmo médicos. 653 00:40:58,362 --> 00:41:04,725 Remover o tumor pôs um fim nas doses de adrenalina, mas não o absolve. 654 00:41:05,272 --> 00:41:07,394 Você quer que ele seja executado? 655 00:41:08,576 --> 00:41:10,796 Não é o que eu estou dizendo. 656 00:41:11,639 --> 00:41:13,471 Tem uma opinião 657 00:41:14,198 --> 00:41:16,148 Todos tem uma opinião. 658 00:41:21,329 --> 00:41:27,660 Eu, uh, Eu acho que vou testemunhar na apelação do Clarence. 659 00:41:27,786 --> 00:41:29,678 Você vai fazer o que você acha que é o certo. 660 00:41:31,976 --> 00:41:34,545 No seu próprio tempo 661 00:41:49,148 --> 00:41:52,494 Mas é só uma tosse