1
00:00:17,433 --> 00:00:19,514
Ainda vai demorar muito?
2
00:00:19,580 --> 00:00:20,882
Nós chamamos você quando
estiver tudo pronto.
3
00:00:21,539 --> 00:00:23,176
Já estou esperando
há quase uma hora.
4
00:00:23,218 --> 00:00:24,780
Chamamos quando estivermos prontos.
5
00:00:25,893 --> 00:00:26,965
Me desculpe.
6
00:00:48,659 --> 00:00:50,273
Então ela está realmente voltando?
7
00:00:50,761 --> 00:00:51,878
Quem está voltando?
8
00:00:52,832 --> 00:00:53,902
Você não conhece.
9
00:00:55,105 --> 00:00:58,746
Você deu um aumento a ela?
Deu mais benefícios?
10
00:00:58,788 --> 00:01:02,010
Não tem TiVo nessa coisa, não
dá para rebobinar. Cala boca.
11
00:01:03,744 --> 00:01:05,053
Diminuiu as horas dela?
12
00:01:05,339 --> 00:01:07,019
Você nem conhece ela.
13
00:01:08,296 --> 00:01:09,506
Quem é esse cara?
14
00:01:10,006 --> 00:01:11,162
Ele é um paciente.
15
00:01:11,265 --> 00:01:12,881
Ele está me examinando.
16
00:01:12,954 --> 00:01:15,647
Ele tem que voltar ao trabalho
no que eu terminar o exame.
17
00:01:16,769 --> 00:01:18,029
E eu também.
18
00:01:18,883 --> 00:01:20,214
Tem que ser alguma coisa.
19
00:01:20,709 --> 00:01:22,706
Digo, ela não voltou
porque ela gosta de você.
20
00:01:26,273 --> 00:01:27,358
Espere um minuto!
21
00:01:29,166 --> 00:01:31,544
Ela voltou porque
ela gosta de você!
22
00:01:31,962 --> 00:01:35,032
Heh heh! Seu cachorro!
Você dormiu com ela!
23
00:01:35,074 --> 00:01:38,491
Continue falando. E eu termino isso
com um exame de próstata.
24
00:01:39,858 --> 00:01:41,588
Eu concordei em um
encontro com ela.
25
00:01:41,714 --> 00:01:42,860
O que?!?
26
00:01:43,692 --> 00:01:44,723
Então, você está na dela?
27
00:01:44,765 --> 00:01:45,267
Sim.
28
00:01:45,309 --> 00:01:48,182
Não! Ela não me deu outra chance.
29
00:01:48,267 --> 00:01:52,140
Espera ai... ela está obrigando
você a dormir com ela?
30
00:01:52,825 --> 00:01:53,896
Sair com ela.
31
00:01:54,005 --> 00:01:58,416
Jovem e ingênua médica se apaixona
pelo velho e rabugento mentor;
32
00:01:58,458 --> 00:02:01,950
a natureza gentil dela
aproximando ele mais e mais,
33
00:02:02,016 --> 00:02:04,529
da completa compreensão
de um coração ferido.
34
00:02:04,637 --> 00:02:08,581
Durma com ela,
ou você é gay.
35
00:02:10,325 --> 00:02:12,227
Santa paciência.
36
00:02:12,428 --> 00:02:17,028
- Sentado em uma árvore. B-e-i-j-a-n-d-o.
- Cresça. E aprenda sobre ritmo.
37
00:02:19,468 --> 00:02:21,561
- Merda!
- Me desculpe. Me desculpe.
38
00:02:21,561 --> 00:02:24,361
Qual o idiota que anda por aí
com um pote de urina aberto?
39
00:02:24,385 --> 00:02:27,161
Me desculpe, eu não queria,
uh, eu não...
40
00:02:34,018 --> 00:02:35,853
Acha que aquilo foi um
pouco de exagero?
41
00:02:36,021 --> 00:02:39,092
Bem, ele mijou em mim.
Não gosto dessas coisas.
42
00:02:39,978 --> 00:02:43,435
É suco de maçã. Agora ache
aquele homem e se desculpe.
43
00:02:43,603 --> 00:02:46,223
Mais uma reclamação de um
paciente e você é suspenso.
44
00:02:57,700 --> 00:03:00,749
Eu o perdôo por
destruir o meu casaco.
45
00:03:02,622 --> 00:03:05,191
Olha, você parece um cara normal,
46
00:03:05,379 --> 00:03:08,791
não é do tipo que põe outro
cara normal em apuros, estou certo?
47
00:03:12,552 --> 00:03:15,669
Vinte pratas em dinheiro
se você parar de chorar.
48
00:03:17,502 --> 00:03:21,133
Me desculpe, grite comigo, mas me
dê algo que eu possa entender, ok?
49
00:03:35,734 --> 00:03:38,637
Acabou o jogo. Vocês
se entenderam?
50
00:03:38,721 --> 00:03:41,119
Pegue uma cadeira de rodas, e
leve esse cara para a emergência.
51
00:03:41,327 --> 00:03:43,256
- O que aconteceu?
- A pupila direita estourou.
52
00:03:43,804 --> 00:03:46,473
Credo... você causou um
derrame no cara?
53
00:03:49,537 --> 00:03:54,189
.::. Portal Brazil Series .::.
Qualidade antes que Quantidade ;)
54
00:04:16,122 --> 00:04:19,542
Traduzido e revisado por: NiseMori
55
00:04:19,543 --> 00:04:20,543
Encodado por Elza
56
00:04:22,060 --> 00:04:24,433
Então o urso se limpa com o coelho.
57
00:04:26,533 --> 00:04:27,642
Idiota.
58
00:04:29,704 --> 00:04:30,399
Ei!
59
00:04:30,696 --> 00:04:31,346
Yo!
60
00:04:32,034 --> 00:04:32,992
O que está fazendo aqui?
61
00:04:33,034 --> 00:04:34,001
Eu trabalho aqui.
62
00:04:34,112 --> 00:04:36,460
O que, neste escritório?
63
00:04:36,592 --> 00:04:38,207
House praticamente implorou
para mim voltar.
64
00:04:38,256 --> 00:04:40,062
Por favor me diga que
você limpou os bolsos dele?
65
00:04:40,161 --> 00:04:41,620
O mesmo pobre salário.
66
00:04:42,117 --> 00:04:43,142
Então por que voltou?
67
00:04:43,332 --> 00:04:46,210
Porque esse é o lugar mais
feliz da Terra.
68
00:04:46,827 --> 00:04:50,620
Homem, 21 anos, chegou com
rangido nos dentes.
69
00:04:50,662 --> 00:04:53,676
E o House lhe causou um derrame,
a pupila explodiu completamente.
70
00:04:53,760 --> 00:04:55,399
Você assustou o cara até
ele ter um derrame?
71
00:04:55,441 --> 00:04:57,255
Isso surpreende mais alguém?
72
00:04:57,279 --> 00:04:59,632
Pupilas estouradas geralmente
significam um edema cerebral.
73
00:04:59,684 --> 00:05:02,400
Claro, mas como ele não
está morto ou em coma,
74
00:05:02,442 --> 00:05:04,631
eu voto em derrame
do nervo óptico.
75
00:05:04,972 --> 00:05:07,041
A tomografia mostra duas coisas.
76
00:05:08,211 --> 00:05:10,240
Isquemia. Morte
de tecido cerebral.
77
00:05:10,282 --> 00:05:12,630
Significa que houve algum dano,
mas provavelmente não permanente.
78
00:05:13,150 --> 00:05:14,070
E?
79
00:05:14,362 --> 00:05:17,742
É isso. Não há nada que
diga qual é a causa.
80
00:05:17,766 --> 00:05:19,018
Temos que fazer uma ressonância.
81
00:05:19,387 --> 00:05:21,190
Você está olhando na parte
errada da varredura.
82
00:05:21,768 --> 00:05:23,612
Estou olhando o cérebro,
o que mais tem ali?
83
00:05:23,841 --> 00:05:24,828
A mandíbula.
84
00:05:25,435 --> 00:05:27,476
A mandíbula nos diz
porque ele teve um derrame?
85
00:05:27,580 --> 00:05:30,222
Não, a mandíbula nos diz porque
ele não pode fazer uma ressonância.
86
00:05:30,420 --> 00:05:32,993
A menos que queira que ela
voe através da sala.
87
00:05:33,591 --> 00:05:36,354
Placa de metal. Ele sofreu
uma reconstrução completa,
88
00:05:36,396 --> 00:05:39,072
e não há como remover, então
somos forçados a ser espertos.
89
00:05:39,460 --> 00:05:41,613
Angiograma para descartar vasculite,
90
00:05:41,698 --> 00:05:45,235
EMG para neuropatias periféricas
e exame tóxico para eliminar drogas,
91
00:05:45,302 --> 00:05:47,766
uma eco para eliminar
embolia cardíaca.
92
00:05:50,765 --> 00:05:51,991
Dra. Cameron.
93
00:05:52,520 --> 00:05:56,174
Apreciaria se mantivesse os termos
do seu novo contrato para si mesma.
94
00:05:56,511 --> 00:05:59,116
Não quero ninguém exigindo
a mesma bonificação.
95
00:06:03,872 --> 00:06:04,771
Que bonificação?
96
00:06:04,920 --> 00:06:06,223
Nada que te interesse.
97
00:06:06,265 --> 00:06:07,311
Então não é dinheiro?
98
00:06:07,804 --> 00:06:11,691
Mais espaço no escritório, seguro, estacionamento...
Estamos interessados em tudo que ele poderia te oferecer.
99
00:06:11,753 --> 00:06:13,639
Ele concordou em ter
um encontro comigo.
100
00:06:14,819 --> 00:06:18,994
Um encontro? Namoro, jantar e cinema
pelados e suados?
101
00:06:19,250 --> 00:06:21,084
Ele só me prometeu os dois primeiros.
102
00:06:21,468 --> 00:06:24,063
Ele é tão, tão velho!
103
00:06:24,147 --> 00:06:25,957
E você é tão jovem.
104
00:06:26,390 --> 00:06:27,656
Isso é um grande erro.
105
00:06:27,766 --> 00:06:30,697
É meu chefe. Eu tenho permissão
para assediar sexualmente o meu chefe.
106
00:06:31,457 --> 00:06:33,566
Eu vou marcar o EMG, quer
marcar o angiograma,
107
00:06:33,650 --> 00:06:36,503
e você pega amostras de sangue,
histórico e consentimento do paciente?
108
00:06:40,760 --> 00:06:43,263
É como assistir um acidente
prestes a acontecer.
109
00:06:51,625 --> 00:06:56,745
Bom dia! Harvey, sou o Dr. Foreman.
Estou aqui para discutir o seu caso.
110
00:06:59,082 --> 00:07:01,125
Sou Annette, sou amiga do Harvey.
111
00:07:01,499 --> 00:07:02,569
Prazer em conhecê-la.
112
00:07:03,287 --> 00:07:06,782
Preciso do nome de um familiar,
você não preencheu no formulário.
113
00:07:07,817 --> 00:07:12,047
Os pais do Harvey estão mortos.
Morreram a dois anos em um acidente de carro.
114
00:07:13,387 --> 00:07:16,683
Certo. Então, Harvey,
você tem algum irmão?
115
00:07:16,841 --> 00:07:20,538
Não, e não tem avós, ou
tios ou tias.
116
00:07:22,568 --> 00:07:25,413
Annette, não quero ter que
pedir para você sair.
117
00:07:25,455 --> 00:07:26,827
Eu quero que ela fique.
118
00:07:27,956 --> 00:07:29,453
Bem, ela pode ficar.
119
00:07:29,947 --> 00:07:31,222
Mas você é que fala.
120
00:07:37,558 --> 00:07:39,714
Por que veio a esta
clínica hoje de manhã?
121
00:07:40,247 --> 00:07:45,545
Uh, a uns seis meses atrás,
eu comecei a ranger meus, meus...
122
00:07:47,930 --> 00:07:52,149
você sabe, na boca,
você tem, você mastiga com eles...
123
00:07:53,156 --> 00:07:54,225
Dentes.
124
00:07:55,445 --> 00:07:57,989
Harvey está apresentando uma
pequena afasia nominal,
125
00:07:58,749 --> 00:08:00,243
sabe, quanto você não
consegue se lembrar de nomes.
126
00:08:00,285 --> 00:08:02,865
Sim, acho que sei o que uma
afasia nominal é.
127
00:08:03,194 --> 00:08:05,352
Você fez algum tratamento para
o rangido dos dentes?
128
00:08:05,922 --> 00:08:11,445
Eu fui a um, sabe, eles fazem aquelas
coisas com afiadas, uh, coisas pontudas.
129
00:08:11,487 --> 00:08:12,817
Agulhas?
Alguém tirou sangue?
130
00:08:12,887 --> 00:08:14,152
Não, elas fazem você respirar.
131
00:08:14,218 --> 00:08:14,891
Pneumologista.
132
00:08:14,933 --> 00:08:20,348
Não, ela tinha essa, uh,
máquina elétrica...
133
00:08:20,574 --> 00:08:22,083
Ele foi a um acupunturista.
134
00:08:22,146 --> 00:08:23,053
Uh huh.
135
00:08:27,405 --> 00:08:29,198
Você sabe o que o acupunturista fez?
136
00:08:29,297 --> 00:08:32,897
Ela diagnosticou estagnação do fígado e
encaminhou Harvey a um balanceador Shen.
137
00:08:33,479 --> 00:08:37,390
Ele indicou a ele um médico homeopata
que mandou ele a um quiroprático.
138
00:08:37,414 --> 00:08:38,298
Naturalmente.
139
00:08:38,363 --> 00:08:42,033
Bem, o quiroprático achou que podia ser sensibilidade
a comida e mandou Harvey a um naturoprático.
140
00:08:42,075 --> 00:08:44,566
O naturoprático me mandou
de volta para o ...
141
00:08:45,147 --> 00:08:46,670
De volta ao acupunturista.
142
00:08:46,712 --> 00:08:47,332
Sim.
143
00:08:47,888 --> 00:08:53,608
Ok. Bem, vamos precisar ver as fichas
de todos esses, uh, práticos.
144
00:08:54,874 --> 00:08:55,628
Obrigado.
145
00:09:01,559 --> 00:09:03,274
Tudo pronto para o angiograma?
146
00:09:03,400 --> 00:09:05,365
Cameron pegou o EMG primeiro.
147
00:09:05,891 --> 00:09:06,729
Quem é aquela?
148
00:09:07,761 --> 00:09:09,141
A guru do Harvey.
149
00:09:09,986 --> 00:09:11,366
Foi assim que ela se apresentou?
150
00:09:11,850 --> 00:09:13,234
Foi assim que ela agiu.
151
00:09:26,946 --> 00:09:29,937
Oi. Estou com dor na
minha vagina.
152
00:09:33,121 --> 00:09:34,422
Prazer em conhecê-la.
153
00:09:34,591 --> 00:09:41,042
Meu obstetra morreu recentemente.
Ele era um cara legal. Mãos quentes.
154
00:09:41,784 --> 00:09:46,148
Não mais. Então, dói quando
você faz pipi?
155
00:09:46,232 --> 00:09:47,881
Sim, é quando é pior.
156
00:09:51,620 --> 00:09:53,988
Você está com algum corrimento.
157
00:09:54,072 --> 00:09:58,880
Sem sinal de esfregadas, sem indicação
de trauma, sem entrada forçada...
158
00:10:00,222 --> 00:10:02,832
Ramona. Garota safada.
159
00:10:03,437 --> 00:10:08,560
Ou você tem um namorado de 18 anos ou um
de 80 anos com algumas pílulas azuis.
160
00:10:08,995 --> 00:10:11,181
Myron disse que
queria experimentar!
161
00:10:11,547 --> 00:10:12,771
Sorte sua.
162
00:10:13,603 --> 00:10:14,703
Eu acho.
163
00:10:14,789 --> 00:10:18,003
Preferiria que o Myron
fosse mais caidinho?
164
00:10:18,171 --> 00:10:25,984
Talvez um pouco. Nós costumavamos andar de mãos,
ou ler juntos, ou assistir Jeopardy!
165
00:10:26,644 --> 00:10:29,483
Eu não assisto Jeopardy a
pelo menos um mês!
166
00:10:31,665 --> 00:10:33,353
Você conversou com
ele sobre isso?
167
00:10:33,534 --> 00:10:36,906
Tente convencer um cara de 73
anos a ficar sem sexo.
168
00:10:37,067 --> 00:10:40,766
Com todos esses estimulantes, a
pressão para ser bom é incrível.
169
00:10:41,028 --> 00:10:43,100
É pior que no segundo grau!
170
00:10:43,524 --> 00:10:45,246
Se ele não receber o
que quer de mim,
171
00:10:45,288 --> 00:10:48,168
ele vai procurar a Connie,
no condomínio da esquina.
172
00:10:48,405 --> 00:10:52,397
Ela está pintando o cabelo
de vermelho! Uma grande puta.
173
00:10:56,861 --> 00:11:00,901
Aqui está uma receita para
supositórios de estrogênio vaginais.
174
00:11:01,320 --> 00:11:03,131
Vai ajudar na lubrificação.
175
00:11:03,280 --> 00:11:04,436
obrigada.
176
00:11:06,156 --> 00:11:08,789
Talvez você devesse dar uma
receita para o Myron também.
177
00:11:08,957 --> 00:11:11,258
Algo mais fraco do
que o que ele tem agora?
178
00:11:11,571 --> 00:11:14,604
Diga que é melhor para o coração
dele, ele vai acreditar.
179
00:11:14,926 --> 00:11:17,951
Você não pode dizer a verdade,
então quer que eu minta para ele?
180
00:11:18,111 --> 00:11:19,141
Você poderia?
181
00:11:19,453 --> 00:11:20,980
Feche as pernas.
182
00:11:26,399 --> 00:11:30,508
O sistema nervoso estimula os músculos a
se moverem através de uma pequena descarga elétrica.
183
00:11:30,742 --> 00:11:32,566
A máquina vai medir isso.
184
00:11:34,163 --> 00:11:38,613
Eu vou colocar essa agulha em alguns
músculos e pedir para você flexionar.
185
00:11:39,406 --> 00:11:43,143
Pode doer as vezes.
Me diga se doer, que eu tiro...
186
00:11:43,185 --> 00:11:46,873
Não. Está tudo bem.
187
00:11:48,548 --> 00:11:50,848
Ok. Ponha o braço para o lado.
188
00:12:00,230 --> 00:12:01,100
Você está bem?
189
00:12:01,184 --> 00:12:05,072
Estou bem. Você não
precisa parar.
190
00:12:07,591 --> 00:12:09,059
Levante o braço acima da cabeça.
191
00:12:21,300 --> 00:12:22,570
O EMG está ótimo.
192
00:12:22,612 --> 00:12:29,279
Baseado nesse histórico podem ser ervas tóxicas
do homeopata, ou dano na espinha pelo quiroprático,
193
00:12:29,279 --> 00:12:36,000
infecção da agulha do acupunturista,
que acertou o olho, ou o balanceador Shen.
194
00:12:36,108 --> 00:12:38,444
O que diabos é um 'Shen' e
como ele pode ser desequilibrado?
195
00:12:38,500 --> 00:12:41,672
O único teste fora do
normal foi a ecografia.
196
00:12:41,756 --> 00:12:43,492
Prolapso da válvula mitral
197
00:12:44,557 --> 00:12:48,128
Pendure uma placa e condene a
ganância da medicina ocidental,
198
00:12:48,170 --> 00:12:49,991
e terá um bom sustento.
199
00:12:50,188 --> 00:12:53,831
O coágulo se formou em um defeito da
válvula, foi para o cérebro, voila! Derrame.
200
00:12:54,063 --> 00:12:55,875
Claro, sem perigos, sem bobagem.
201
00:12:55,875 --> 00:12:59,134
É só tirar dinheiro de idiotas
supersticiosos, certo?
202
00:13:00,854 --> 00:13:03,312
Poderia ser um aneurisma
causado por trauma.
203
00:13:03,616 --> 00:13:06,299
Trauma? Do que, do
tratamento quiroprático?
204
00:13:06,342 --> 00:13:09,024
É endocardia bacterial,
uma válvula infectada.
205
00:13:09,108 --> 00:13:10,111
Deverias fazer culturas sangüíneas.
206
00:13:10,184 --> 00:13:16,528
Exceto que esses seis meses que ele ficou na
mão desses charlatões ele devia ter procurado alguém
que trata coisas que existem no mundo real.
207
00:13:16,715 --> 00:13:18,745
Mas isso é só eu sendo
específico de novo.
208
00:13:18,829 --> 00:13:21,984
Observei um pequeno ruído quando
auscultava a carótida esquerda do Harvey.
209
00:13:22,005 --> 00:13:24,134
Você ouviria isso se ele tivesse
sofrido um aneurisma de um trauma.
210
00:13:24,188 --> 00:13:26,131
Um aneurisma teria
aparecido no angiograma.
211
00:13:26,173 --> 00:13:27,665
Não, não necessariamente.
212
00:13:30,439 --> 00:13:33,251
Hmm. Temos um dilema.
213
00:13:34,589 --> 00:13:38,550
Oh, grande oráculo, me
de um conselho.
214
00:13:39,591 --> 00:13:44,864
Vamos com a teoria do Foremam, que pelo menos é
comprovada por testes médicos, ou a teoria do Chase,
215
00:13:45,001 --> 00:13:47,852
que é sem qualquer
evidência médica.
216
00:13:48,091 --> 00:13:48,668
O que fazer...
217
00:13:48,710 --> 00:13:50,688
O cara quebrou a mandíbula
de alguma maneira.
218
00:13:50,730 --> 00:13:52,528
Quem sabe que outros tipos de
traumas ele pode ter sofrido?
219
00:13:52,877 --> 00:13:54,567
Deveríamos fazer o
angiograma de novo.
220
00:13:54,759 --> 00:13:57,101
E todos os sinais apontam para...
221
00:13:58,634 --> 00:14:01,814
Desculpa, Chase.
Os Deuses falaram.
222
00:14:01,972 --> 00:14:04,931
Comece a dar afinadores de sangue
e antibióticos para o Harvey.
223
00:14:05,416 --> 00:14:08,663
Wow. Sim, eu entendo.
House é adorável.
224
00:14:08,705 --> 00:14:10,786
Eu só quero ficar com ele
e nunca mais deixá-lo ir.
225
00:14:16,309 --> 00:14:19,116
Oh, meu Deus! O que
você está fazendo?
226
00:14:19,683 --> 00:14:20,676
Você está estrangulando ele!
227
00:14:20,760 --> 00:14:22,872
Foreman, pare. Deixe ela ir.
228
00:14:22,956 --> 00:14:23,920
Ela estava tentando matar ele!
229
00:14:23,920 --> 00:14:25,492
Não. Ela não estava.
230
00:14:25,645 --> 00:14:27,027
Os sinais vitais parecem bem.
231
00:14:27,150 --> 00:14:29,030
Por favor. Por favor
não machuquem ela.
232
00:14:30,720 --> 00:14:32,404
O que diabos está acontecendo aqui?
233
00:14:35,854 --> 00:14:38,070
Ela... ela é uma dominadora.
234
00:14:39,109 --> 00:14:41,074
Certo, Annette?
235
00:14:51,132 --> 00:14:53,630
O paciente pediu para
você estrangulá-lo?
236
00:14:53,672 --> 00:14:55,740
Harvey é um asfixiafilico.
237
00:14:56,081 --> 00:14:58,791
Ele gosta de ser estrangulado
ou sufocado.
238
00:14:59,147 --> 00:15:00,266
Isso é doentio.
239
00:15:00,347 --> 00:15:02,536
Bem, essa é uma opinião legal
muito duvidosa.
240
00:15:02,756 --> 00:15:04,335
Credo, que tipo de
advogado ele é?
241
00:15:04,335 --> 00:15:06,215
Quer uma opinião legal?
Chame os tiras.
242
00:15:06,257 --> 00:15:10,543
Eu fui cuidadosa. Observei os monitores,
tive certeza que o oxigênio estava acima de 90.
243
00:15:10,585 --> 00:15:12,303
Eu nunca machucaria ele.
244
00:15:12,587 --> 00:15:13,819
Então qual a finalidade?
245
00:15:13,901 --> 00:15:16,784
Harvey estava chateado.
Ele precisava se acalmar.
246
00:15:17,236 --> 00:15:19,698
Se sentir em controle
sendo controlado.
247
00:15:19,919 --> 00:15:26,719
Eh.. um... Ele te paga por isso?
248
00:15:26,878 --> 00:15:29,758
Em troca, ele faz o meu imposto
de renda e limpa minha casa.
249
00:15:32,284 --> 00:15:34,240
Nós não terminamos aqui,
precisamos conversar!
250
00:15:34,240 --> 00:15:38,205
Chame os tiras, proíba ela de entrar no hospital,
force ela a colocar piercing nos seus mamilos...
251
00:15:38,393 --> 00:15:40,153
não são decisões médicas.
252
00:15:42,781 --> 00:15:46,282
Foi a muito tempo atrás.
Eu estava saindo com uma mulher.
253
00:15:46,443 --> 00:15:51,268
Uma caixa, e descobri que
ela gostava se ser queimada.
254
00:15:51,541 --> 00:15:54,488
Você namorou alguém que
gosta de ser queimada?
255
00:15:54,572 --> 00:15:59,364
Sim, por que estar em uma relação com
alguém que só vai lhe causar dor?
256
00:15:59,498 --> 00:16:00,235
Cale a boca.
257
00:16:00,466 --> 00:16:02,660
Era uma coisa estranha.
Eu observava...
258
00:16:02,702 --> 00:16:06,083
Chase. Você sabia sobre essa
mulher? O que ela faz?
259
00:16:06,284 --> 00:16:08,546
Eu a conheci em algumas festas.
260
00:16:08,546 --> 00:16:10,721
Eu não teria torturado você
se soubesse que você gostava.
261
00:16:11,935 --> 00:16:13,517
Bem, aqui está uma
frase para lembrar:
262
00:16:13,517 --> 00:16:16,649
"Hey, esse cara pode ter apanhado
na cabeça muitas vezes!"
263
00:16:16,691 --> 00:16:19,188
Eu disse que achava que era um
aneurisma causado por trauma.
264
00:16:19,230 --> 00:16:23,210
Sim, que teria maior significância se tivesse
mencionado a parte sobre "gostar de sentir dor".
265
00:16:24,110 --> 00:16:25,309
Você está na minha lista dos pervertidos.
266
00:16:25,381 --> 00:16:27,917
Desculpe, sem estetoscópios
de couro neste Natal.
267
00:16:27,941 --> 00:16:28,692
Eu não sou um...
268
00:16:28,734 --> 00:16:34,027
Imagino que não tenha dado os afinadores e o
antibiótico com a rude intromissão da Madame Ilsa.
269
00:16:34,069 --> 00:16:35,339
E isso provavelmente foi bom.
270
00:16:35,381 --> 00:16:37,731
Comecem a dar antibióticos e
afinadores de sangue para ele.
271
00:16:38,036 --> 00:16:39,651
Você ainda acha que o
Chase está errado?
272
00:16:40,226 --> 00:16:41,985
Não, provavelmente ele está certo.
273
00:16:43,019 --> 00:16:45,526
Então deveríamos marcar uma
cirurgia vascular para ele.
274
00:16:45,652 --> 00:16:48,175
Ir até a carótida, achar o
aneurismas, e removê-lo.
275
00:16:48,217 --> 00:16:50,035
Se dermos afinadores de sangue,
ele pode se esvair em sangue.
276
00:16:50,077 --> 00:16:53,678
Mas se o Foreman estiver certo
sobre ser bacterial, e nós...
277
00:16:55,121 --> 00:16:56,532
Eu acho que o Chase está certo.
278
00:16:57,372 --> 00:17:00,744
Ok, se o Foreman estivesse certo
e for um coágulo de sangue,
279
00:17:00,892 --> 00:17:03,815
e nós fizermos a cirurgia,
então vamos matar o cara.
280
00:17:03,998 --> 00:17:08,306
Então, comece com os afinadores e se ele tiver
outro derrame, marcamos a cirurgia.
281
00:17:08,348 --> 00:17:09,008
Sim?
282
00:17:09,206 --> 00:17:10,350
Você é o Dr. House?
283
00:17:11,359 --> 00:17:13,929
Tenho a impressão que vou me
arrepender disso, mas sim.
284
00:17:14,034 --> 00:17:18,139
Ramona disse que eu deveria
procurá-lo para ter o meu refil.
285
00:17:18,368 --> 00:17:22,515
Uh, para, para o início da queda?
286
00:17:26,203 --> 00:17:29,246
Uh, ela disse que você provavelmente
gostaria de falar comigo primeiro.
287
00:17:29,350 --> 00:17:30,471
Ela mentiu.
288
00:17:31,646 --> 00:17:32,829
Aqui está.
289
00:17:34,428 --> 00:17:34,971
Obrigada.
290
00:17:35,111 --> 00:17:37,911
Sempre feliz em fazer
pessoas felizes. Adeus.
291
00:17:39,822 --> 00:17:44,098
Eu... eu não sei quanto mais
disso eu posso agüentar.
292
00:17:44,609 --> 00:17:45,544
Quanto mais do que?
293
00:17:45,855 --> 00:17:46,883
Sexo.
294
00:17:47,238 --> 00:17:48,693
Você não quer mais sexo?
295
00:17:49,715 --> 00:17:51,834
Meu golfe está todo errado.
296
00:17:52,318 --> 00:17:55,540
Ei, aqui vai um pensamento
radical. Converse com ela.
297
00:17:55,733 --> 00:17:56,718
Falar a verdade?
298
00:17:57,209 --> 00:17:58,744
Parece loucura dito dessa forma.
299
00:17:58,828 --> 00:18:00,945
Oh, Ramona tem um grande apetite.
300
00:18:00,945 --> 00:18:05,542
Se eu não transar...
eu não quero perdê-la.
301
00:18:09,672 --> 00:18:11,474
Tem alguma farmácia por aqui?
302
00:18:11,863 --> 00:18:15,549
No hospital? Pode ser que sim.
Vamos ver se conseguimos achá-la.
303
00:18:25,332 --> 00:18:27,091
Tem alguma pílula azul?
304
00:18:28,087 --> 00:18:30,310
Está procurando por
medicação para ED?
305
00:18:30,730 --> 00:18:33,770
Bem, essa é uma pílula azul.
Diga mais seis.
306
00:18:34,487 --> 00:18:35,836
Tem um tipo de acetaminofem ...
307
00:18:35,836 --> 00:18:37,751
Prefeito. Encha.
308
00:18:41,450 --> 00:18:42,862
Dr. House.
309
00:18:43,982 --> 00:18:45,045
Estou ocupado.
310
00:18:46,390 --> 00:18:49,579
Eu ouvi falar das condições da
Dra. Cameron para voltar ao trabalho.
311
00:18:49,621 --> 00:18:53,062
São apenas negócios. Me certificarei
de que recebas a nota fiscal.
312
00:18:53,372 --> 00:18:55,001
Bem, achei uma boa coisa.
313
00:18:55,803 --> 00:19:00,263
O que aconteceu no seu último relacionamento
não é razão para se afastar das pessoas.
314
00:19:00,690 --> 00:19:03,545
5 anos de auto-piedade já são suficientes.
315
00:19:03,743 --> 00:19:07,080
Wow. Bem, você com certeza
me deu muito em que pensar.
316
00:19:07,711 --> 00:19:09,488
Se eu fosse tão aberto como você.
317
00:19:10,128 --> 00:19:10,520
Bem...
318
00:19:10,646 --> 00:19:12,777
Na verdade, eu estava falando
sobre a sua blusa.
319
00:19:15,374 --> 00:19:18,987
Tenha em mente que a Cameron provavelmente
é a única mulher que consegue te agüentar.
320
00:19:20,178 --> 00:19:24,324
Use a camisa azul céu.
Você quase fica simpático com ela.
321
00:19:27,555 --> 00:19:29,867
Eles disseram que ela não
pode voltar ao hospital.
322
00:19:31,512 --> 00:19:32,896
Eles não me deixam vê-la.
323
00:19:33,553 --> 00:19:35,542
Harvey, você teve sorte
que ela não foi presa.
324
00:19:35,852 --> 00:19:37,964
O que estava pensando,
fazer aquilo em um hospital?
325
00:19:39,439 --> 00:19:40,896
Aperte meus dedos?
326
00:19:41,480 --> 00:19:42,782
Eu estava assustado.
327
00:19:42,979 --> 00:19:44,749
Preciso que você aperte
as duas mãos.
328
00:19:45,492 --> 00:19:46,457
Eu estou.
329
00:19:48,796 --> 00:19:50,856
Fraqueza no braço e mão direita.
330
00:19:51,132 --> 00:19:53,919
Harvey está tendo mini derrames, os
afinadores de sangue não estão ajudando.
331
00:19:53,961 --> 00:19:55,104
Parem o tratamento.
332
00:19:56,055 --> 00:19:58,693
Desculpa, tentamos da sua maneira,
você poderia não estar errado.
333
00:19:58,693 --> 00:20:00,198
Eu disse que o Chase
provavelmente estava certo.
334
00:20:00,204 --> 00:20:03,260
Oh claro, todos nós temos a visão perfeita.
335
00:20:03,461 --> 00:20:07,513
Procure o Main no departamento vascular, e veja
se o cartão de cirurgia dele está livre amanhã.
336
00:20:11,038 --> 00:20:12,223
Sobre amanhã a noite.
337
00:20:12,495 --> 00:20:13,998
Você não conseguiu manter a boca fechada.
338
00:20:13,998 --> 00:20:15,413
Não vi nenhuma razão para isso.
339
00:20:16,389 --> 00:20:19,008
O que vamos fazer? Quero
saber que roupa usar.
340
00:20:19,444 --> 00:20:21,990
Então seria botas do
exército e camiseta.
341
00:20:22,338 --> 00:20:24,417
É o torneio de paintball.
342
00:20:24,459 --> 00:20:27,345
O primeiro prêmio são 50 pratas,
eu divido com você, se você conseguir.
343
00:20:27,581 --> 00:20:29,083
Não tenho certeza se foi esse nosso acordo.
344
00:20:29,125 --> 00:20:32,421
Relaxe, eu fiz uma reserva
no Cafe Spiletto.
345
00:20:33,001 --> 00:20:34,269
E sobre o vestuário:
346
00:20:34,613 --> 00:20:36,643
você é muito nova para
lembrar dos spandex?
347
00:20:38,372 --> 00:20:39,869
Eu penso em alguma coisa.
348
00:20:43,531 --> 00:20:48,084
A cirurgia vai consertar vasos danificados no
seu pescoço, e os derrames vão parar.
349
00:20:48,689 --> 00:20:50,829
Tudo isso por causa do
estrangulamento?
350
00:20:51,341 --> 00:20:53,412
Dos estrangulamentos.
351
00:20:57,818 --> 00:20:59,187
Meus pais tinham razão.
352
00:21:01,326 --> 00:21:05,784
Sou um perdedor. Não sei o que fazer.
353
00:21:06,153 --> 00:21:07,479
Harvey, acalme-se.
354
00:21:07,663 --> 00:21:08,848
Preciso falar com Annette.
355
00:21:08,932 --> 00:21:11,620
Você consegue fazer isso sozinho.
A cirurgia é a única maneira...
356
00:21:11,662 --> 00:21:18,648
Ela me odeia. Eu tenho ligado,
eu tenho ligado e ela não atende.
357
00:21:18,732 --> 00:21:20,149
Harvey, você não precisa...
358
00:21:20,173 --> 00:21:24,310
Eu não consigo, não consigo.
359
00:21:34,844 --> 00:21:38,858
Harvey, você vai fazer o que eu disser.
360
00:21:38,997 --> 00:21:40,430
Eu não quero a cirurgia!
361
00:21:40,616 --> 00:21:43,465
Assine o consentimento. Assine!
362
00:21:43,726 --> 00:21:45,711
Eu não posso fazer nada.
363
00:21:46,151 --> 00:21:49,419
Sem cirurgia! Sem cirurgia!
364
00:21:50,362 --> 00:21:51,783
Sem cirurgia!
365
00:21:54,997 --> 00:21:57,543
Poderíamos dar antidepressivos,
ver se ele muda de idéia.
366
00:21:57,585 --> 00:21:58,531
Eu já dei.
367
00:21:58,734 --> 00:22:01,682
Esmaguei eles no purê de maçã,
ele vai se animar logo logo.
368
00:22:01,724 --> 00:22:05,077
Alguém deveria simplesmente dizer
para ele fazer. Bem mais rápido.
369
00:22:05,154 --> 00:22:07,228
Exceto que isso é falsificação.
E também ilegal.
370
00:22:07,622 --> 00:22:09,820
- E eu já tentei.
- Não você!
371
00:22:10,548 --> 00:22:12,743
Onde tem uma boa dominadora
quando se precisa?
372
00:22:14,094 --> 00:22:15,626
Annette está banida do hospital.
373
00:22:15,854 --> 00:22:18,348
Se você for pego, a Cuddy
tem uma escova de cabelo.
374
00:22:18,390 --> 00:22:20,236
E acredite me mim,
ela sabe como usar.
375
00:22:29,214 --> 00:22:30,827
Eles deixaram você voltar.
376
00:22:33,315 --> 00:22:36,872
Não por que você mereça.
Você tem sido malvado.
377
00:22:37,421 --> 00:22:40,260
Você vai fazer a cirurgia,
você entendeu?
378
00:22:44,088 --> 00:22:47,436
Não ria de mim.
Você vai respeitar...
379
00:22:47,478 --> 00:22:49,609
De onde você tirou que
me diz o que fazer?
380
00:22:49,945 --> 00:22:51,895
Sai da minha frente,
sua bruxa fajuta.
381
00:22:51,937 --> 00:22:53,845
Isso é parte do negócio, ou...
382
00:22:53,971 --> 00:22:55,126
Isso não é o comportamento típico dele.
383
00:22:57,738 --> 00:22:58,609
Algo está errado.
384
00:22:58,609 --> 00:22:59,385
Saia!
385
00:22:59,863 --> 00:23:00,818
Saia!
386
00:23:01,119 --> 00:23:04,665
Saia! Saia!
387
00:23:04,939 --> 00:23:07,664
Mudança de humor, ele está tendo
outro derrame. Harvey!
388
00:23:09,113 --> 00:23:11,041
Ele está colapsando.
389
00:23:11,041 --> 00:23:12,604
Preciso de um carro aqui?
390
00:23:20,638 --> 00:23:24,022
Então, essa é o segundo derrame
que você causa no cara?
391
00:23:24,064 --> 00:23:28,179
Sim. Estou até questionando minha
habilidade com as pessoas.
392
00:23:28,735 --> 00:23:31,065
Agora você quer fazer a cirurgia
sem o consentimento dele.
393
00:23:31,149 --> 00:23:33,938
O garoto está em coma,
ele precisa da cirurgia!
394
00:23:34,078 --> 00:23:36,194
Ele disse não. Não podemos fazer.
395
00:23:36,194 --> 00:23:39,477
Situações de emergências
exigem medidas heróicas.
396
00:23:39,477 --> 00:23:40,506
Precisa de uma ordem judicial.
397
00:23:40,548 --> 00:23:43,575
Ótimo, onde eu consigo uma?
Preciso de um advogado?
398
00:23:43,659 --> 00:23:46,444
Preciso mostrar ao juiz uma
procuração de um familiar.
399
00:23:46,690 --> 00:23:49,999
Bem, isso vai ser um problema
pois eles estão todos mortos.
400
00:23:50,234 --> 00:23:51,197
Ele vai querer provas.
401
00:23:51,273 --> 00:23:54,533
Como o que, o mão do papai?
Eu nem sei onde eles foram enterrados.
402
00:23:54,604 --> 00:23:58,437
Traga-me um obituário publicado ou um
atestada de óbito e partimos dai.
403
00:23:59,250 --> 00:24:00,944
Eu não quero que
amasse a sua roupa.
404
00:24:04,418 --> 00:24:07,191
Os pais dele eram contadores, talvez
tenha um obituário nos jornais financeiros.
405
00:24:07,274 --> 00:24:10,852
O cara mora em Market Town. Não sei se ele
cresceu lá, mas você poderia olhar as funerárias.
406
00:24:10,894 --> 00:24:14,545
Ótimo, e quando você não achar nada
tente descobrir onde eles vivem.
407
00:24:14,730 --> 00:24:16,311
Ele disse que eles morreram.
408
00:24:16,363 --> 00:24:18,681
Contadores, geralmente são
bons com dinheiro,
409
00:24:18,681 --> 00:24:21,135
então como que eles viviam
numa favela como Market Town?
410
00:24:21,577 --> 00:24:23,596
Talvez eles fossem
péssimos contadores.
411
00:24:23,860 --> 00:24:27,047
Dois contadores ruins do Pacific Rim?
As chances são astronômicas.
412
00:24:27,089 --> 00:24:28,547
Talvez o Harvey tenha
gastado todo o dinheiro.
413
00:24:28,589 --> 00:24:31,513
Ou talvez eles cortaram ele quando
descobriram sobre as tendências dele.
414
00:24:31,513 --> 00:24:35,383
Minha aposta. Vá ao apartamento
dele. Veja se consegue achar os pais.
415
00:24:35,731 --> 00:24:37,497
Número, endereço, alguma coisa.
416
00:24:44,793 --> 00:24:46,788
Ei, posso conversar com você?
417
00:24:47,854 --> 00:24:48,616
Claro.
418
00:24:51,456 --> 00:24:55,552
Olha, a Cameron é uma amiga.
Esse negócio do encontro...
419
00:24:55,594 --> 00:24:57,423
Acabou o tempo. Obrigado por jogar.
420
00:24:57,507 --> 00:24:59,732
Ei, eu tenho tido mais
encontros que você recentemente.
421
00:24:59,774 --> 00:25:00,739
Bem a frente de você.
422
00:25:01,131 --> 00:25:04,206
Tenho uma caixa de bebida alcoólica
armazenada no porta-malas,
423
00:25:04,458 --> 00:25:08,697
um Cd do Marvin Gaye, nós vamos
nos divertir muito.
424
00:25:08,930 --> 00:25:10,052
Agora mexa-se.
425
00:25:11,708 --> 00:25:13,709
Você não gosta dela.
426
00:25:13,757 --> 00:25:17,672
A maioria dos caras que não estão
interessados numa mulher tentam ser gentis.
427
00:25:17,780 --> 00:25:19,256
Oh, você me conhece bem.
428
00:25:19,758 --> 00:25:20,875
É isso que estou dizendo.
429
00:25:21,182 --> 00:25:24,600
Acho que deveria agir de acordo com
os seus instintos. Seja um cretino.
430
00:25:25,174 --> 00:25:27,104
Estou perdendo minha novela
por causa disso?
431
00:25:27,522 --> 00:25:29,437
Mulheres adoram estarem certas.
432
00:25:29,767 --> 00:25:31,600
Tem que deixá-las se
sentirem superiores.
433
00:25:31,728 --> 00:25:35,652
Como se mandassem no pedaço.
Se você for legal, ela vai se culpar...
434
00:25:35,786 --> 00:25:37,982
E se apaixonar mais ainda.
435
00:25:38,245 --> 00:25:41,841
O Dr. do Amor desenvolveu a
arte de terminar com as mulheres.
436
00:25:41,841 --> 00:25:46,307
Por que está convencido que te perder seria
mais que qualquer mulher agüentaria.
437
00:25:46,392 --> 00:25:51,890
Sim, sou eu que tenho
sérios problemas com o meu ego.
438
00:25:52,863 --> 00:25:57,333
Só estou dizendo: algumas relações
não foram feitas para durar.
439
00:26:09,097 --> 00:26:10,927
Registro escolar do Harvey.
440
00:26:11,675 --> 00:26:14,544
Endereço residencial?
Contato de emergência?
441
00:26:15,433 --> 00:26:16,840
Annette Raines.
442
00:26:18,700 --> 00:26:20,087
Madame Annette.
443
00:26:23,346 --> 00:26:25,387
Teve que barganhar
um encontro com o House.
444
00:26:25,883 --> 00:26:27,734
Acha que é um mal sinal?
445
00:26:29,117 --> 00:26:30,071
Cameron?
446
00:26:30,803 --> 00:26:32,350
Livro do ano do segundo grau.
447
00:26:34,072 --> 00:26:36,197
Acha que isso vai
nos dar um pista, Sherlock?
448
00:26:40,028 --> 00:26:41,942
House não vai te dar nada.
449
00:26:42,139 --> 00:26:44,517
Se você quer ele,
você vai ter que pegar.
450
00:26:45,156 --> 00:26:46,150
Pule nele.
451
00:26:46,632 --> 00:26:49,213
Harvey. H-a-r-v-e-y.
452
00:26:49,261 --> 00:26:51,268
Desculpa ter incomodado.
Obrigado. Ok.
453
00:26:51,334 --> 00:26:53,136
Sim, Harvey Park.
454
00:26:55,469 --> 00:26:57,420
Ótimo, estávamos procurando por você!
455
00:26:57,773 --> 00:27:00,554
Estou ligando do Hospital
Escola Princeton-Plainsboro.
456
00:27:00,638 --> 00:27:02,260
Harvey está aqui, e
ele está meio...
457
00:27:04,159 --> 00:27:05,154
Ele desligou.
458
00:27:05,331 --> 00:27:06,482
Você disse porque
você estava ligando?
459
00:27:06,644 --> 00:27:07,527
Não tive chance.
460
00:27:07,527 --> 00:27:08,264
Ligue de novo.
461
00:27:08,537 --> 00:27:09,418
Eu ligo.
462
00:27:12,120 --> 00:27:14,340
Deixe o mestre mostrar como se faz.
463
00:27:18,926 --> 00:27:23,859
Sr. Park? Aqui é o Dr. House, do Hospital
Escola Princeton-Plainsboro em Nova Jersey.
464
00:27:23,859 --> 00:27:27,318
Seu filho está morto. Precisamos
que identifiquem o corpo.
465
00:27:28,616 --> 00:27:30,841
Sim, eu sinto muito. É a lei.
466
00:27:32,830 --> 00:27:33,657
Ok.
467
00:27:36,010 --> 00:27:38,468
Existe uma arte para
dar más notícias.
468
00:27:38,651 --> 00:27:40,307
Eles vão aparecer
no necrotério.
469
00:27:40,472 --> 00:27:43,237
Me avise quando a Cuddy
começar a gritar.
470
00:27:47,736 --> 00:27:49,157
Você mentiu para eles!
471
00:27:49,539 --> 00:27:51,920
Ele nos disse que nosso
filho estava morto.
472
00:27:53,011 --> 00:27:54,345
É uma pequena mentirinha.
473
00:27:54,951 --> 00:27:57,407
Tecnicamente, tudo que eu fiz
foi ligar um pouco mais cedo.
474
00:27:57,892 --> 00:28:00,014
Acreditem em mim, ele
vai estar morto logo.
475
00:28:00,474 --> 00:28:03,346
Na verdade, eu evitei
a hora do rush.
476
00:28:03,771 --> 00:28:05,142
Vou ligar para o nosso advogado.
477
00:28:05,337 --> 00:28:09,153
Certo. No que assinar a
autorização para cirurgia.
478
00:28:10,259 --> 00:28:11,563
Eu tenho uma caneta.
479
00:28:16,819 --> 00:28:20,922
Marilyn Park do Oc Learner.
Sim, eu aguardo.
480
00:28:21,316 --> 00:28:22,893
Harvey é o seu filho.
481
00:28:23,898 --> 00:28:25,927
Sei que ainda se importam com ele.
482
00:28:26,721 --> 00:28:28,519
Ele nos humilhou.
483
00:28:29,486 --> 00:28:32,840
Todos que conhecemos sabem
das suas perversões.
484
00:28:33,232 --> 00:28:36,643
Mas vocês não se estimulam com
a humilhação, igual ao seu filho.
485
00:28:37,138 --> 00:28:39,149
Acho que pula uma geração.
486
00:28:39,286 --> 00:28:40,917
Quanto dinheiro seria necessário
para compensar o seu...
487
00:28:41,001 --> 00:28:42,957
Certo, vocês podem discutir
isso em um minuto.
488
00:28:43,314 --> 00:28:44,622
Mas o negócio é o seguinte.
489
00:28:45,689 --> 00:28:48,112
Humilhação vem em todos
os tipos de embalagens.
490
00:28:48,755 --> 00:28:53,600
Descobrir que o filho é pervertido
está bem no topo da lista.
491
00:28:53,905 --> 00:28:59,213
As pessoas descobrirem que preferiram que
o filho morra ao invés de assinar um papel.
492
00:29:00,570 --> 00:29:01,874
Em que posição da lista está?
493
00:29:02,447 --> 00:29:09,054
E acredite, se eu precisar coloco um aviso em cada
salão e confeitaria da Pensilvânia, para todos saberem.
494
00:29:25,708 --> 00:29:28,662
Seu filho vai para cirurgia
amanhã de manhã cedo.
495
00:29:32,583 --> 00:29:35,995
Confeitarias, esse foi um bom chute.
496
00:29:42,328 --> 00:29:46,677
Oi. Está, uh, podemos conversar?
497
00:29:47,984 --> 00:29:49,894
Só imagino sobre o que
vai ser a conversa.
498
00:29:52,034 --> 00:29:54,849
Só quero ter certeza que
ninguém vai se machucar.
499
00:29:55,109 --> 00:29:58,249
Eu vou ficar bem. Todos estão agindo como
se eu fosse sair com Jack, o Estripador.
500
00:29:58,333 --> 00:30:01,601
Oh, não é com você que
eu estou preocupado.
501
00:30:05,776 --> 00:30:09,192
Já faz muito tempo que ele
se abriu para alguém, e eu...
502
00:30:10,492 --> 00:30:13,383
você tem que ter certeza de
que realmente quer isto porque...
503
00:30:13,936 --> 00:30:16,163
se ele se abrir de
novo e se machucar,
504
00:30:18,274 --> 00:30:20,394
Eu não acho que vá haver
uma próxima vez.
505
00:30:21,586 --> 00:30:23,494
Está preocupado que eu
vá destruiu o coração dele?
506
00:30:36,042 --> 00:30:41,227
O lado está muito curto.
Vai parecer o Lou Costello.
507
00:30:43,834 --> 00:30:45,256
Isso é um erro.
508
00:30:46,173 --> 00:30:48,931
Eu não sei manter uma
conversa casual.
509
00:30:49,661 --> 00:30:51,557
Você pensa que está
falando sobre uma coisa,
510
00:30:51,913 --> 00:30:54,403
e ou você está, e é
muito entediante,
511
00:30:54,597 --> 00:30:58,744
ou não está porque é sutil,
e precisa de um decodificador.
512
00:30:58,928 --> 00:31:01,496
Abra as portas para ela,
ajude com a cadeira...
513
00:31:01,538 --> 00:31:02,964
Eu já estive em encontros.
514
00:31:03,006 --> 00:31:04,982
Uh, não desde que a
discoteca morreu.
515
00:31:05,474 --> 00:31:10,325
Faça comentários sobre os sapatos,
os brincos, e vá para o D.E.A.
516
00:31:11,778 --> 00:31:15,244
Os desejos, esperanças
e aspirações dela.
517
00:31:15,268 --> 00:31:17,562
Acredite em mim. É fatal.
518
00:31:19,024 --> 00:31:21,091
Oh, e se precisar de camisinha,
eu tenho algumas.
519
00:31:21,632 --> 00:31:22,824
Foi a sua esposa que lhe deu?
520
00:31:22,975 --> 00:31:27,119
Representante farmacêutico. Elas
têm antibióticos, não sei como.
521
00:31:28,120 --> 00:31:29,550
Eu devia cancelar.
522
00:31:30,000 --> 00:31:32,572
Tenho um paciente na
cirurgia amanhã.
523
00:31:32,651 --> 00:31:35,542
Se você fosse um cirurgião,
isso poderia colar.
524
00:31:37,556 --> 00:31:40,401
Boa idéia, acalma os nervos.
Me dê uma cerveja também.
525
00:31:41,214 --> 00:31:42,362
Sem cerveja.
526
00:31:43,328 --> 00:31:44,906
Você vai comer antes do jantar?
527
00:31:54,678 --> 00:31:56,377
Isso é bem idiota, certo?
528
00:32:00,283 --> 00:32:01,914
Acho que ela gosta de idiotas.
529
00:32:04,483 --> 00:32:09,785
É lindo. Você está muito bonito.
530
00:32:10,836 --> 00:32:11,988
Obrigado.
531
00:32:14,226 --> 00:32:15,906
Eu sempre adorei
esse restaurante.
532
00:32:16,207 --> 00:32:20,479
Sim. Mudou muito desde a
última vez que estive aqui.
533
00:32:21,136 --> 00:32:22,205
Costuma ser um clube de strippers.
534
00:32:27,244 --> 00:32:28,665
Bonitos brincos.
535
00:32:29,656 --> 00:32:31,386
São da minha mãe. Obrigada.
536
00:32:33,238 --> 00:32:37,000
Bonitos sapatos.
São confortáveis?
537
00:32:38,992 --> 00:32:41,717
Eu não espero que você seja
alguém que você não é.
538
00:32:43,632 --> 00:32:46,905
Estamos em um restaurante,
estamos bem vestidos, comendo.
539
00:32:46,989 --> 00:32:48,724
Se não houver conversa,
o que haverá?
540
00:33:05,360 --> 00:33:08,010
De acordo com Freud, e eu
estou citando,
541
00:33:08,819 --> 00:33:12,313
o instinto de amar um objeto
demanda a destreza em obtê-lo,
542
00:33:12,590 --> 00:33:16,057
e se uma pessoa pensar que não consegue controlar
o objeto, ou se sentir ameaçada por ele,
543
00:33:16,099 --> 00:33:18,124
ela age contra ele.
544
00:33:18,717 --> 00:33:21,704
Como um garoto da 8ª série
que bate na garota.
545
00:33:22,570 --> 00:33:26,207
Eu trato você como lixo, então
devo realmente gostar de você.
546
00:33:30,044 --> 00:33:33,571
De acordo com a sua teoria Freudiana, o que
significa se eu começar a ser legal com você?
547
00:33:34,334 --> 00:33:36,195
Que está começando a compreender
os seus sentimentos.
548
00:33:36,443 --> 00:33:42,326
Hmm. Então não há nada que eu possa fazer
para você pensar que não gosto de você.
549
00:33:42,848 --> 00:33:44,239
Desculpa, não há.
550
00:33:50,198 --> 00:33:53,344
Eu tenho uma noite com
você, uma chance,
551
00:33:53,662 --> 00:33:58,893
e não quero desperdiçar falando sobre que tipo
de vinho você gosta, ou que filmes odeia.
552
00:34:02,284 --> 00:34:08,898
Quero saber o que
você sente por mim.
553
00:34:15,913 --> 00:34:20,184
Você vive na ilusão de que pode
consertar tudo que não é perfeito.
554
00:34:20,951 --> 00:34:24,046
Por isso casou com um cara
que estava morrendo de câncer.
555
00:34:25,663 --> 00:34:28,584
Você não ama, você precisa.
556
00:34:29,420 --> 00:34:31,376
E agora que seu
marido está morto,
557
00:34:32,250 --> 00:34:35,012
você está procurando pela
sua próxima obra de caridade.
558
00:34:35,762 --> 00:34:37,601
Por isso que está
saindo comigo.
559
00:34:38,639 --> 00:34:42,644
Tenho o dobro da sua
idade, não sou lindo,
560
00:34:42,686 --> 00:34:45,445
não sou encantador,
nem sou legal.
561
00:34:47,521 --> 00:34:50,265
O que eu sou é o
que você precisa.
562
00:34:52,057 --> 00:34:53,782
Eu sou estragado.
563
00:35:20,862 --> 00:35:23,351
Chegou tarde. Se divertiu
ontem a noite?
564
00:35:23,551 --> 00:35:24,931
Como está a cirurgia?
565
00:35:24,931 --> 00:35:27,971
Harvey está indo bem.
Como foi a noite?
566
00:35:28,115 --> 00:35:29,917
Estava bem, como
foi a sua noite?
567
00:35:31,685 --> 00:35:34,917
Ela comeu ravioli,
eu comi puttanesca.
568
00:35:35,133 --> 00:35:37,813
Sim, eu realmente quero saber
da qualidade da comida.
569
00:35:37,897 --> 00:35:41,953
Ou aconteceu alguma coisa muito
boa ou muito ruim. Qual foi?
570
00:35:42,079 --> 00:35:44,606
Bem, eu tive um pouco
de indigestão depois.
571
00:35:44,693 --> 00:35:46,249
Talvez tenha sido o pão de alho.
572
00:35:46,561 --> 00:35:48,988
Ou o vinho. Algo vez
meus olhos embaraçar.
573
00:35:49,045 --> 00:35:51,487
Sim. Chorar no seu travesseiro
causa esse efeito.
574
00:35:51,750 --> 00:35:55,834
Foi o vinho. Tivemos uma conversa
simpática e agradável.
575
00:35:56,409 --> 00:35:58,837
Nada profundo, só
conversas leves.
576
00:35:58,954 --> 00:36:00,062
Tenho certeza.
577
00:36:00,295 --> 00:36:04,188
Tomei seu conselho, falei dos sapatos,
e foram 15 minutos de conversa só ai.
578
00:36:04,316 --> 00:36:05,659
Nenhum comentário depreciativo?
579
00:36:05,743 --> 00:36:08,484
Talvez, quando falamos
sobre vocês.
580
00:36:11,845 --> 00:36:13,347
Apenas responda uma pergunta:
581
00:36:13,413 --> 00:36:14,909
vocês vão sair de novo?
582
00:36:16,430 --> 00:36:18,381
Eu acho que não.
583
00:36:18,580 --> 00:36:21,225
Eu não sei.
584
00:36:21,579 --> 00:36:23,958
Ei garotos, vocês
estão errados.
585
00:36:24,113 --> 00:36:26,954
Sem aneurisma, nada.
Esse garoto está limpo.
586
00:36:28,074 --> 00:36:31,589
O que significa que não temos
idéia do que está causando o derrame.
587
00:36:31,673 --> 00:36:33,247
Ele teve mais dois
depois da cirurgia.
588
00:36:33,434 --> 00:36:37,102
Não saberemos a extensão do dano enquanto
ele não sair do coma. Se ele sair.
589
00:36:37,245 --> 00:36:40,051
Talvez devêssemos voltar aos afinadores
de sangue, aumentar a dose.
590
00:36:40,666 --> 00:36:45,019
Se não for coágulo, uma dose alta vai
fazer com que sangre pelos ouvidos.
591
00:36:45,334 --> 00:36:46,639
E ai ele não vai conseguir ouvir.
592
00:36:48,705 --> 00:36:49,862
Oy ve.
593
00:36:50,161 --> 00:36:51,894
Ninguém em casa,
deixe uma mensagem!
594
00:36:52,060 --> 00:36:53,385
Isso é importante!
595
00:36:56,329 --> 00:36:59,332
Chase, Cameron, façam outro
angiograma e outra ecografia.
596
00:36:59,637 --> 00:37:03,101
Melhor fazer uma tomografia de todo o corpo,
se for coágulo, é bom saber onde eles estão.
597
00:37:09,763 --> 00:37:12,382
Desculpa. Garoto morrendo.
598
00:37:12,617 --> 00:37:15,456
As pílulas que você deu ao
Myron não estão funcionando.
599
00:37:16,258 --> 00:37:19,099
Que bom que você pegou a
perspectiva correta da coisa.
600
00:37:19,141 --> 00:37:21,829
Bem, as antigas me faziam
sentir como uma árvore!
601
00:37:22,590 --> 00:37:23,593
Ótima visão.
602
00:37:23,593 --> 00:37:26,504
As novas, bem, poderia
estar comendo doces.
603
00:37:26,546 --> 00:37:28,105
Doce não tiraria a
sua dor de cabeça.
604
00:37:28,147 --> 00:37:28,831
O quê?
605
00:37:29,599 --> 00:37:32,504
Você me disse que estavam
fazendo muito sexo.
606
00:37:32,546 --> 00:37:33,590
Eu nunca disse!
607
00:37:33,632 --> 00:37:34,814
Você também, Sequóia.
608
00:37:34,898 --> 00:37:36,215
Bem não, isso não
é verdade, eu...
609
00:37:36,257 --> 00:37:41,146
Sei que todo mundo mente, mas imaginei que depois
de tanto tempo juntos não seria tão difícil.
610
00:37:44,731 --> 00:37:45,927
As alianças de vocês não combinam.
611
00:37:46,006 --> 00:37:47,819
O que, bem, e deveriam?
612
00:37:48,158 --> 00:37:51,323
Bem, estilo é uma coisa,
mas uma prateada, uma dourada?
613
00:37:51,590 --> 00:37:52,822
Há quanto tempo são casados?
614
00:37:52,864 --> 00:37:54,693
- 55 anos.
- 49 anos.
615
00:37:57,557 --> 00:37:59,168
Merda, vocês estão
tendo um caso.
616
00:37:59,313 --> 00:38:02,184
Você realmente disse que
queria menos sexo.
617
00:38:02,310 --> 00:38:06,137
Bem, um pouco. Se eu não quisesse
sexo eu ficaria em casa com a Esther.
618
00:38:06,179 --> 00:38:08,063
Eu só preciso de um descanso.
619
00:38:08,289 --> 00:38:11,504
Vocês não são as vítimas das pílulas
azuis, vocês são o problema!
620
00:38:11,588 --> 00:38:12,230
Me desculpe.
621
00:38:12,314 --> 00:38:15,911
Eu também. Eu deveria ter
dito como me sentia.
622
00:38:16,037 --> 00:38:17,085
Aw.
623
00:38:20,330 --> 00:38:22,209
Oh, bem vindo ao inferno.
624
00:38:35,606 --> 00:38:37,564
Ei, e as pílulas?
625
00:38:37,964 --> 00:38:40,730
Parece que podem ficar
sem as drogas por um tempo.
626
00:38:42,783 --> 00:38:46,619
Dr. Chase, essas pastilhas de menta que
tem comido desde ontem.
627
00:38:46,704 --> 00:38:48,043
São um novo fetiche?
628
00:38:48,665 --> 00:38:50,164
Oh, eu peguei do Harvey.
629
00:38:50,653 --> 00:38:53,485
O que, só peguei dois pacotes;
o cara tem uma gaveta cheia!
630
00:38:53,527 --> 00:38:55,108
E você não achou mais
nada interessante.
631
00:38:55,462 --> 00:39:00,112
Bem, há várias coisas interessantes na casa dele.
As pastilhas não estão no topo da lista.
632
00:39:00,819 --> 00:39:01,701
Errado.
633
00:39:17,141 --> 00:39:19,346
Chase, ponha o seu nariz aqui.
634
00:39:19,636 --> 00:39:21,636
Se está tentando me humilhar,
eu já disse...
635
00:39:21,744 --> 00:39:24,378
Vamos, ponha a sua cara
na boca dele.
636
00:39:30,691 --> 00:39:31,190
Ugh.
637
00:39:31,301 --> 00:39:32,373
Rico, você não diria?
638
00:39:32,436 --> 00:39:34,552
Uh. Tem cheiro de
vômito velho.
639
00:39:34,784 --> 00:39:37,795
Primeiro sinal de
osteomelite fulminante.
640
00:39:38,059 --> 00:39:39,335
Infecção da mandíbula?
641
00:39:39,977 --> 00:39:43,333
Provavelmente de quando quebrou.
Não curou da maneira correta.
642
00:39:44,208 --> 00:39:48,593
O tecido infectado da mandíbula se
parte, e bloqueia o fluxo do cérebro,
643
00:39:50,431 --> 00:39:53,174
e não vale a pena
viver sem sangue.
644
00:39:53,258 --> 00:39:55,588
Não apareceu na tomografia
por causa da placa de metal.
645
00:39:55,714 --> 00:39:58,798
E uma infecção na mandíbula não é
comum de aparecer nos testes sangüíneos.
646
00:39:58,871 --> 00:40:00,468
Então como confirmamos?
647
00:40:00,594 --> 00:40:01,625
Assim.
648
00:40:15,104 --> 00:40:17,879
Senhoras e senhores,
temos pus.
649
00:40:21,234 --> 00:40:22,854
Vamos ter que remover
a mandíbula.
650
00:40:23,688 --> 00:40:26,953
Alguém tem uma serra?
Certo, chamem um cirurgião.
651
00:40:58,096 --> 00:41:00,750
Oi, sou o Dr. House.
652
00:41:02,905 --> 00:41:04,743
Truque legal, Annette?
653
00:41:09,366 --> 00:41:13,757
Eu só queria ver se ele está
bem. Já vou embora.
654
00:41:13,968 --> 00:41:16,418
Não, tudo bem. Eu vim
falar com vocês dois.
655
00:41:17,789 --> 00:41:22,661
Como digo a todos os meus pacientes,
tem que dizer NÃO ao estrangulamento.
656
00:41:24,763 --> 00:41:28,069
Eu, sou uma aberração, gosto
de não sentir dor.
657
00:41:29,041 --> 00:41:31,958
Isso, e coelhinhos de chocolate
com marshmallow.
658
00:41:32,211 --> 00:41:33,769
Ele não é uma aberração.
659
00:41:34,082 --> 00:41:37,214
Sim, ele é. Um pouco.
660
00:41:37,298 --> 00:41:41,269
Mas tem que parar.
Ou ele vai morrer.
661
00:41:42,994 --> 00:41:44,757
Não é por causa da dor.
662
00:41:46,212 --> 00:41:52,972
É sobre estar aberto, ser completamente
vulnerável a outra pessoa.
663
00:41:54,930 --> 00:41:58,622
Se aprender a confiar
totalmente...
664
00:42:00,192 --> 00:42:01,924
você muda.
665
00:42:10,381 --> 00:42:14,983
Bem, prenda ele em uma gaiola.
Ai ele fica bem, clinicamente.
666
00:42:18,272 --> 00:42:19,662
Dr. House.
667
00:42:23,813 --> 00:42:26,210
Meus pais estiveram aqui?
668
00:42:29,175 --> 00:42:31,477
Eles vieram me ver?
669
00:42:44,452 --> 00:42:50,125
I'm broken don't break me
670
00:42:51,112 --> 00:42:54,415
When I hit the ground
671
00:42:56,182 --> 00:43:02,147
Some devil some angel
672
00:43:02,849 --> 00:43:06,624
Has got me to the bones
673
00:43:07,915 --> 00:43:14,689
You said always and forever
674
00:43:15,624 --> 00:43:21,894
Is such a long and lonely time