1 00:00:17,433 --> 00:00:19,514 Ainda vai demorar muito? 2 00:00:19,580 --> 00:00:20,882 Nós chamamos você quando estiver tudo pronto. 3 00:00:21,539 --> 00:00:23,176 Já estou esperando há quase uma hora. 4 00:00:23,218 --> 00:00:24,780 Chamamos quando estivermos prontos. 5 00:00:25,893 --> 00:00:26,965 Me desculpe. 6 00:00:48,659 --> 00:00:50,273 Então ela está realmente voltando? 7 00:00:50,761 --> 00:00:51,878 Quem está voltando? 8 00:00:52,832 --> 00:00:53,902 Você não conhece. 9 00:00:55,105 --> 00:00:58,746 Você deu um aumento a ela? Deu mais benefícios? 10 00:00:58,788 --> 00:01:02,010 Não tem TiVo nessa coisa, não dá para rebobinar. Cala boca. 11 00:01:03,744 --> 00:01:05,053 Diminuiu as horas dela? 12 00:01:05,339 --> 00:01:07,019 Você nem conhece ela. 13 00:01:08,296 --> 00:01:09,506 Quem é esse cara? 14 00:01:10,006 --> 00:01:11,162 Ele é um paciente. 15 00:01:11,265 --> 00:01:12,881 Ele está me examinando. 16 00:01:12,954 --> 00:01:15,647 Ele tem que voltar ao trabalho no que eu terminar o exame. 17 00:01:16,769 --> 00:01:18,029 E eu também. 18 00:01:18,883 --> 00:01:20,214 Tem que ser alguma coisa. 19 00:01:20,709 --> 00:01:22,706 Digo, ela não voltou porque ela gosta de você. 20 00:01:26,273 --> 00:01:27,358 Espere um minuto! 21 00:01:29,166 --> 00:01:31,544 Ela voltou porque ela gosta de você! 22 00:01:31,962 --> 00:01:35,032 Heh heh! Seu cachorro! Você dormiu com ela! 23 00:01:35,074 --> 00:01:38,491 Continue falando. E eu termino isso com um exame de próstata. 24 00:01:39,858 --> 00:01:41,588 Eu concordei em um encontro com ela. 25 00:01:41,714 --> 00:01:42,860 O que?!? 26 00:01:43,692 --> 00:01:44,723 Então, você está na dela? 27 00:01:44,765 --> 00:01:45,267 Sim. 28 00:01:45,309 --> 00:01:48,182 Não! Ela não me deu outra chance. 29 00:01:48,267 --> 00:01:52,140 Espera ai... ela está obrigando você a dormir com ela? 30 00:01:52,825 --> 00:01:53,896 Sair com ela. 31 00:01:54,005 --> 00:01:58,416 Jovem e ingênua médica se apaixona pelo velho e rabugento mentor; 32 00:01:58,458 --> 00:02:01,950 a natureza gentil dela aproximando ele mais e mais, 33 00:02:02,016 --> 00:02:04,529 da completa compreensão de um coração ferido. 34 00:02:04,637 --> 00:02:08,581 Durma com ela, ou você é gay. 35 00:02:10,325 --> 00:02:12,227 Santa paciência. 36 00:02:12,428 --> 00:02:17,028 - Sentado em uma árvore. B-e-i-j-a-n-d-o. - Cresça. E aprenda sobre ritmo. 37 00:02:19,468 --> 00:02:21,561 - Merda! - Me desculpe. Me desculpe. 38 00:02:21,561 --> 00:02:24,361 Qual o idiota que anda por aí com um pote de urina aberto? 39 00:02:24,385 --> 00:02:27,161 Me desculpe, eu não queria, uh, eu não... 40 00:02:34,018 --> 00:02:35,853 Acha que aquilo foi um pouco de exagero? 41 00:02:36,021 --> 00:02:39,092 Bem, ele mijou em mim. Não gosto dessas coisas. 42 00:02:39,978 --> 00:02:43,435 É suco de maçã. Agora ache aquele homem e se desculpe. 43 00:02:43,603 --> 00:02:46,223 Mais uma reclamação de um paciente e você é suspenso. 44 00:02:57,700 --> 00:03:00,749 Eu o perdôo por destruir o meu casaco. 45 00:03:02,622 --> 00:03:05,191 Olha, você parece um cara normal, 46 00:03:05,379 --> 00:03:08,791 não é do tipo que põe outro cara normal em apuros, estou certo? 47 00:03:12,552 --> 00:03:15,669 Vinte pratas em dinheiro se você parar de chorar. 48 00:03:17,502 --> 00:03:21,133 Me desculpe, grite comigo, mas me dê algo que eu possa entender, ok? 49 00:03:35,734 --> 00:03:38,637 Acabou o jogo. Vocês se entenderam? 50 00:03:38,721 --> 00:03:41,119 Pegue uma cadeira de rodas, e leve esse cara para a emergência. 51 00:03:41,327 --> 00:03:43,256 - O que aconteceu? - A pupila direita estourou. 52 00:03:43,804 --> 00:03:46,473 Credo... você causou um derrame no cara? 53 00:03:49,537 --> 00:03:54,189 .::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes que Quantidade ;) 54 00:04:16,122 --> 00:04:19,542 Traduzido e revisado por: NiseMori 55 00:04:19,543 --> 00:04:20,543 Encodado por Elza 56 00:04:22,060 --> 00:04:24,433 Então o urso se limpa com o coelho. 57 00:04:26,533 --> 00:04:27,642 Idiota. 58 00:04:29,704 --> 00:04:30,399 Ei! 59 00:04:30,696 --> 00:04:31,346 Yo! 60 00:04:32,034 --> 00:04:32,992 O que está fazendo aqui? 61 00:04:33,034 --> 00:04:34,001 Eu trabalho aqui. 62 00:04:34,112 --> 00:04:36,460 O que, neste escritório? 63 00:04:36,592 --> 00:04:38,207 House praticamente implorou para mim voltar. 64 00:04:38,256 --> 00:04:40,062 Por favor me diga que você limpou os bolsos dele? 65 00:04:40,161 --> 00:04:41,620 O mesmo pobre salário. 66 00:04:42,117 --> 00:04:43,142 Então por que voltou? 67 00:04:43,332 --> 00:04:46,210 Porque esse é o lugar mais feliz da Terra. 68 00:04:46,827 --> 00:04:50,620 Homem, 21 anos, chegou com rangido nos dentes. 69 00:04:50,662 --> 00:04:53,676 E o House lhe causou um derrame, a pupila explodiu completamente. 70 00:04:53,760 --> 00:04:55,399 Você assustou o cara até ele ter um derrame? 71 00:04:55,441 --> 00:04:57,255 Isso surpreende mais alguém? 72 00:04:57,279 --> 00:04:59,632 Pupilas estouradas geralmente significam um edema cerebral. 73 00:04:59,684 --> 00:05:02,400 Claro, mas como ele não está morto ou em coma, 74 00:05:02,442 --> 00:05:04,631 eu voto em derrame do nervo óptico. 75 00:05:04,972 --> 00:05:07,041 A tomografia mostra duas coisas. 76 00:05:08,211 --> 00:05:10,240 Isquemia. Morte de tecido cerebral. 77 00:05:10,282 --> 00:05:12,630 Significa que houve algum dano, mas provavelmente não permanente. 78 00:05:13,150 --> 00:05:14,070 E? 79 00:05:14,362 --> 00:05:17,742 É isso. Não há nada que diga qual é a causa. 80 00:05:17,766 --> 00:05:19,018 Temos que fazer uma ressonância. 81 00:05:19,387 --> 00:05:21,190 Você está olhando na parte errada da varredura. 82 00:05:21,768 --> 00:05:23,612 Estou olhando o cérebro, o que mais tem ali? 83 00:05:23,841 --> 00:05:24,828 A mandíbula. 84 00:05:25,435 --> 00:05:27,476 A mandíbula nos diz porque ele teve um derrame? 85 00:05:27,580 --> 00:05:30,222 Não, a mandíbula nos diz porque ele não pode fazer uma ressonância. 86 00:05:30,420 --> 00:05:32,993 A menos que queira que ela voe através da sala. 87 00:05:33,591 --> 00:05:36,354 Placa de metal. Ele sofreu uma reconstrução completa, 88 00:05:36,396 --> 00:05:39,072 e não há como remover, então somos forçados a ser espertos. 89 00:05:39,460 --> 00:05:41,613 Angiograma para descartar vasculite, 90 00:05:41,698 --> 00:05:45,235 EMG para neuropatias periféricas e exame tóxico para eliminar drogas, 91 00:05:45,302 --> 00:05:47,766 uma eco para eliminar embolia cardíaca. 92 00:05:50,765 --> 00:05:51,991 Dra. Cameron. 93 00:05:52,520 --> 00:05:56,174 Apreciaria se mantivesse os termos do seu novo contrato para si mesma. 94 00:05:56,511 --> 00:05:59,116 Não quero ninguém exigindo a mesma bonificação. 95 00:06:03,872 --> 00:06:04,771 Que bonificação? 96 00:06:04,920 --> 00:06:06,223 Nada que te interesse. 97 00:06:06,265 --> 00:06:07,311 Então não é dinheiro? 98 00:06:07,804 --> 00:06:11,691 Mais espaço no escritório, seguro, estacionamento... Estamos interessados em tudo que ele poderia te oferecer. 99 00:06:11,753 --> 00:06:13,639 Ele concordou em ter um encontro comigo. 100 00:06:14,819 --> 00:06:18,994 Um encontro? Namoro, jantar e cinema pelados e suados? 101 00:06:19,250 --> 00:06:21,084 Ele só me prometeu os dois primeiros. 102 00:06:21,468 --> 00:06:24,063 Ele é tão, tão velho! 103 00:06:24,147 --> 00:06:25,957 E você é tão jovem. 104 00:06:26,390 --> 00:06:27,656 Isso é um grande erro. 105 00:06:27,766 --> 00:06:30,697 É meu chefe. Eu tenho permissão para assediar sexualmente o meu chefe. 106 00:06:31,457 --> 00:06:33,566 Eu vou marcar o EMG, quer marcar o angiograma, 107 00:06:33,650 --> 00:06:36,503 e você pega amostras de sangue, histórico e consentimento do paciente? 108 00:06:40,760 --> 00:06:43,263 É como assistir um acidente prestes a acontecer. 109 00:06:51,625 --> 00:06:56,745 Bom dia! Harvey, sou o Dr. Foreman. Estou aqui para discutir o seu caso. 110 00:06:59,082 --> 00:07:01,125 Sou Annette, sou amiga do Harvey. 111 00:07:01,499 --> 00:07:02,569 Prazer em conhecê-la. 112 00:07:03,287 --> 00:07:06,782 Preciso do nome de um familiar, você não preencheu no formulário. 113 00:07:07,817 --> 00:07:12,047 Os pais do Harvey estão mortos. Morreram a dois anos em um acidente de carro. 114 00:07:13,387 --> 00:07:16,683 Certo. Então, Harvey, você tem algum irmão? 115 00:07:16,841 --> 00:07:20,538 Não, e não tem avós, ou tios ou tias. 116 00:07:22,568 --> 00:07:25,413 Annette, não quero ter que pedir para você sair. 117 00:07:25,455 --> 00:07:26,827 Eu quero que ela fique. 118 00:07:27,956 --> 00:07:29,453 Bem, ela pode ficar. 119 00:07:29,947 --> 00:07:31,222 Mas você é que fala. 120 00:07:37,558 --> 00:07:39,714 Por que veio a esta clínica hoje de manhã? 121 00:07:40,247 --> 00:07:45,545 Uh, a uns seis meses atrás, eu comecei a ranger meus, meus... 122 00:07:47,930 --> 00:07:52,149 você sabe, na boca, você tem, você mastiga com eles... 123 00:07:53,156 --> 00:07:54,225 Dentes. 124 00:07:55,445 --> 00:07:57,989 Harvey está apresentando uma pequena afasia nominal, 125 00:07:58,749 --> 00:08:00,243 sabe, quanto você não consegue se lembrar de nomes. 126 00:08:00,285 --> 00:08:02,865 Sim, acho que sei o que uma afasia nominal é. 127 00:08:03,194 --> 00:08:05,352 Você fez algum tratamento para o rangido dos dentes? 128 00:08:05,922 --> 00:08:11,445 Eu fui a um, sabe, eles fazem aquelas coisas com afiadas, uh, coisas pontudas. 129 00:08:11,487 --> 00:08:12,817 Agulhas? Alguém tirou sangue? 130 00:08:12,887 --> 00:08:14,152 Não, elas fazem você respirar. 131 00:08:14,218 --> 00:08:14,891 Pneumologista. 132 00:08:14,933 --> 00:08:20,348 Não, ela tinha essa, uh, máquina elétrica... 133 00:08:20,574 --> 00:08:22,083 Ele foi a um acupunturista. 134 00:08:22,146 --> 00:08:23,053 Uh huh. 135 00:08:27,405 --> 00:08:29,198 Você sabe o que o acupunturista fez? 136 00:08:29,297 --> 00:08:32,897 Ela diagnosticou estagnação do fígado e encaminhou Harvey a um balanceador Shen. 137 00:08:33,479 --> 00:08:37,390 Ele indicou a ele um médico homeopata que mandou ele a um quiroprático. 138 00:08:37,414 --> 00:08:38,298 Naturalmente. 139 00:08:38,363 --> 00:08:42,033 Bem, o quiroprático achou que podia ser sensibilidade a comida e mandou Harvey a um naturoprático. 140 00:08:42,075 --> 00:08:44,566 O naturoprático me mandou de volta para o ... 141 00:08:45,147 --> 00:08:46,670 De volta ao acupunturista. 142 00:08:46,712 --> 00:08:47,332 Sim. 143 00:08:47,888 --> 00:08:53,608 Ok. Bem, vamos precisar ver as fichas de todos esses, uh, práticos. 144 00:08:54,874 --> 00:08:55,628 Obrigado. 145 00:09:01,559 --> 00:09:03,274 Tudo pronto para o angiograma? 146 00:09:03,400 --> 00:09:05,365 Cameron pegou o EMG primeiro. 147 00:09:05,891 --> 00:09:06,729 Quem é aquela? 148 00:09:07,761 --> 00:09:09,141 A guru do Harvey. 149 00:09:09,986 --> 00:09:11,366 Foi assim que ela se apresentou? 150 00:09:11,850 --> 00:09:13,234 Foi assim que ela agiu. 151 00:09:26,946 --> 00:09:29,937 Oi. Estou com dor na minha vagina. 152 00:09:33,121 --> 00:09:34,422 Prazer em conhecê-la. 153 00:09:34,591 --> 00:09:41,042 Meu obstetra morreu recentemente. Ele era um cara legal. Mãos quentes. 154 00:09:41,784 --> 00:09:46,148 Não mais. Então, dói quando você faz pipi? 155 00:09:46,232 --> 00:09:47,881 Sim, é quando é pior. 156 00:09:51,620 --> 00:09:53,988 Você está com algum corrimento. 157 00:09:54,072 --> 00:09:58,880 Sem sinal de esfregadas, sem indicação de trauma, sem entrada forçada... 158 00:10:00,222 --> 00:10:02,832 Ramona. Garota safada. 159 00:10:03,437 --> 00:10:08,560 Ou você tem um namorado de 18 anos ou um de 80 anos com algumas pílulas azuis. 160 00:10:08,995 --> 00:10:11,181 Myron disse que queria experimentar! 161 00:10:11,547 --> 00:10:12,771 Sorte sua. 162 00:10:13,603 --> 00:10:14,703 Eu acho. 163 00:10:14,789 --> 00:10:18,003 Preferiria que o Myron fosse mais caidinho? 164 00:10:18,171 --> 00:10:25,984 Talvez um pouco. Nós costumavamos andar de mãos, ou ler juntos, ou assistir Jeopardy! 165 00:10:26,644 --> 00:10:29,483 Eu não assisto Jeopardy a pelo menos um mês! 166 00:10:31,665 --> 00:10:33,353 Você conversou com ele sobre isso? 167 00:10:33,534 --> 00:10:36,906 Tente convencer um cara de 73 anos a ficar sem sexo. 168 00:10:37,067 --> 00:10:40,766 Com todos esses estimulantes, a pressão para ser bom é incrível. 169 00:10:41,028 --> 00:10:43,100 É pior que no segundo grau! 170 00:10:43,524 --> 00:10:45,246 Se ele não receber o que quer de mim, 171 00:10:45,288 --> 00:10:48,168 ele vai procurar a Connie, no condomínio da esquina. 172 00:10:48,405 --> 00:10:52,397 Ela está pintando o cabelo de vermelho! Uma grande puta. 173 00:10:56,861 --> 00:11:00,901 Aqui está uma receita para supositórios de estrogênio vaginais. 174 00:11:01,320 --> 00:11:03,131 Vai ajudar na lubrificação. 175 00:11:03,280 --> 00:11:04,436 obrigada. 176 00:11:06,156 --> 00:11:08,789 Talvez você devesse dar uma receita para o Myron também. 177 00:11:08,957 --> 00:11:11,258 Algo mais fraco do que o que ele tem agora? 178 00:11:11,571 --> 00:11:14,604 Diga que é melhor para o coração dele, ele vai acreditar. 179 00:11:14,926 --> 00:11:17,951 Você não pode dizer a verdade, então quer que eu minta para ele? 180 00:11:18,111 --> 00:11:19,141 Você poderia? 181 00:11:19,453 --> 00:11:20,980 Feche as pernas. 182 00:11:26,399 --> 00:11:30,508 O sistema nervoso estimula os músculos a se moverem através de uma pequena descarga elétrica. 183 00:11:30,742 --> 00:11:32,566 A máquina vai medir isso. 184 00:11:34,163 --> 00:11:38,613 Eu vou colocar essa agulha em alguns músculos e pedir para você flexionar. 185 00:11:39,406 --> 00:11:43,143 Pode doer as vezes. Me diga se doer, que eu tiro... 186 00:11:43,185 --> 00:11:46,873 Não. Está tudo bem. 187 00:11:48,548 --> 00:11:50,848 Ok. Ponha o braço para o lado. 188 00:12:00,230 --> 00:12:01,100 Você está bem? 189 00:12:01,184 --> 00:12:05,072 Estou bem. Você não precisa parar. 190 00:12:07,591 --> 00:12:09,059 Levante o braço acima da cabeça. 191 00:12:21,300 --> 00:12:22,570 O EMG está ótimo. 192 00:12:22,612 --> 00:12:29,279 Baseado nesse histórico podem ser ervas tóxicas do homeopata, ou dano na espinha pelo quiroprático, 193 00:12:29,279 --> 00:12:36,000 infecção da agulha do acupunturista, que acertou o olho, ou o balanceador Shen. 194 00:12:36,108 --> 00:12:38,444 O que diabos é um 'Shen' e como ele pode ser desequilibrado? 195 00:12:38,500 --> 00:12:41,672 O único teste fora do normal foi a ecografia. 196 00:12:41,756 --> 00:12:43,492 Prolapso da válvula mitral 197 00:12:44,557 --> 00:12:48,128 Pendure uma placa e condene a ganância da medicina ocidental, 198 00:12:48,170 --> 00:12:49,991 e terá um bom sustento. 199 00:12:50,188 --> 00:12:53,831 O coágulo se formou em um defeito da válvula, foi para o cérebro, voila! Derrame. 200 00:12:54,063 --> 00:12:55,875 Claro, sem perigos, sem bobagem. 201 00:12:55,875 --> 00:12:59,134 É só tirar dinheiro de idiotas supersticiosos, certo? 202 00:13:00,854 --> 00:13:03,312 Poderia ser um aneurisma causado por trauma. 203 00:13:03,616 --> 00:13:06,299 Trauma? Do que, do tratamento quiroprático? 204 00:13:06,342 --> 00:13:09,024 É endocardia bacterial, uma válvula infectada. 205 00:13:09,108 --> 00:13:10,111 Deverias fazer culturas sangüíneas. 206 00:13:10,184 --> 00:13:16,528 Exceto que esses seis meses que ele ficou na mão desses charlatões ele devia ter procurado alguém que trata coisas que existem no mundo real. 207 00:13:16,715 --> 00:13:18,745 Mas isso é só eu sendo específico de novo. 208 00:13:18,829 --> 00:13:21,984 Observei um pequeno ruído quando auscultava a carótida esquerda do Harvey. 209 00:13:22,005 --> 00:13:24,134 Você ouviria isso se ele tivesse sofrido um aneurisma de um trauma. 210 00:13:24,188 --> 00:13:26,131 Um aneurisma teria aparecido no angiograma. 211 00:13:26,173 --> 00:13:27,665 Não, não necessariamente. 212 00:13:30,439 --> 00:13:33,251 Hmm. Temos um dilema. 213 00:13:34,589 --> 00:13:38,550 Oh, grande oráculo, me de um conselho. 214 00:13:39,591 --> 00:13:44,864 Vamos com a teoria do Foremam, que pelo menos é comprovada por testes médicos, ou a teoria do Chase, 215 00:13:45,001 --> 00:13:47,852 que é sem qualquer evidência médica. 216 00:13:48,091 --> 00:13:48,668 O que fazer... 217 00:13:48,710 --> 00:13:50,688 O cara quebrou a mandíbula de alguma maneira. 218 00:13:50,730 --> 00:13:52,528 Quem sabe que outros tipos de traumas ele pode ter sofrido? 219 00:13:52,877 --> 00:13:54,567 Deveríamos fazer o angiograma de novo. 220 00:13:54,759 --> 00:13:57,101 E todos os sinais apontam para... 221 00:13:58,634 --> 00:14:01,814 Desculpa, Chase. Os Deuses falaram. 222 00:14:01,972 --> 00:14:04,931 Comece a dar afinadores de sangue e antibióticos para o Harvey. 223 00:14:05,416 --> 00:14:08,663 Wow. Sim, eu entendo. House é adorável. 224 00:14:08,705 --> 00:14:10,786 Eu só quero ficar com ele e nunca mais deixá-lo ir. 225 00:14:16,309 --> 00:14:19,116 Oh, meu Deus! O que você está fazendo? 226 00:14:19,683 --> 00:14:20,676 Você está estrangulando ele! 227 00:14:20,760 --> 00:14:22,872 Foreman, pare. Deixe ela ir. 228 00:14:22,956 --> 00:14:23,920 Ela estava tentando matar ele! 229 00:14:23,920 --> 00:14:25,492 Não. Ela não estava. 230 00:14:25,645 --> 00:14:27,027 Os sinais vitais parecem bem. 231 00:14:27,150 --> 00:14:29,030 Por favor. Por favor não machuquem ela. 232 00:14:30,720 --> 00:14:32,404 O que diabos está acontecendo aqui? 233 00:14:35,854 --> 00:14:38,070 Ela... ela é uma dominadora. 234 00:14:39,109 --> 00:14:41,074 Certo, Annette? 235 00:14:51,132 --> 00:14:53,630 O paciente pediu para você estrangulá-lo? 236 00:14:53,672 --> 00:14:55,740 Harvey é um asfixiafilico. 237 00:14:56,081 --> 00:14:58,791 Ele gosta de ser estrangulado ou sufocado. 238 00:14:59,147 --> 00:15:00,266 Isso é doentio. 239 00:15:00,347 --> 00:15:02,536 Bem, essa é uma opinião legal muito duvidosa. 240 00:15:02,756 --> 00:15:04,335 Credo, que tipo de advogado ele é? 241 00:15:04,335 --> 00:15:06,215 Quer uma opinião legal? Chame os tiras. 242 00:15:06,257 --> 00:15:10,543 Eu fui cuidadosa. Observei os monitores, tive certeza que o oxigênio estava acima de 90. 243 00:15:10,585 --> 00:15:12,303 Eu nunca machucaria ele. 244 00:15:12,587 --> 00:15:13,819 Então qual a finalidade? 245 00:15:13,901 --> 00:15:16,784 Harvey estava chateado. Ele precisava se acalmar. 246 00:15:17,236 --> 00:15:19,698 Se sentir em controle sendo controlado. 247 00:15:19,919 --> 00:15:26,719 Eh.. um... Ele te paga por isso? 248 00:15:26,878 --> 00:15:29,758 Em troca, ele faz o meu imposto de renda e limpa minha casa. 249 00:15:32,284 --> 00:15:34,240 Nós não terminamos aqui, precisamos conversar! 250 00:15:34,240 --> 00:15:38,205 Chame os tiras, proíba ela de entrar no hospital, force ela a colocar piercing nos seus mamilos... 251 00:15:38,393 --> 00:15:40,153 não são decisões médicas. 252 00:15:42,781 --> 00:15:46,282 Foi a muito tempo atrás. Eu estava saindo com uma mulher. 253 00:15:46,443 --> 00:15:51,268 Uma caixa, e descobri que ela gostava se ser queimada. 254 00:15:51,541 --> 00:15:54,488 Você namorou alguém que gosta de ser queimada? 255 00:15:54,572 --> 00:15:59,364 Sim, por que estar em uma relação com alguém que só vai lhe causar dor? 256 00:15:59,498 --> 00:16:00,235 Cale a boca. 257 00:16:00,466 --> 00:16:02,660 Era uma coisa estranha. Eu observava... 258 00:16:02,702 --> 00:16:06,083 Chase. Você sabia sobre essa mulher? O que ela faz? 259 00:16:06,284 --> 00:16:08,546 Eu a conheci em algumas festas. 260 00:16:08,546 --> 00:16:10,721 Eu não teria torturado você se soubesse que você gostava. 261 00:16:11,935 --> 00:16:13,517 Bem, aqui está uma frase para lembrar: 262 00:16:13,517 --> 00:16:16,649 "Hey, esse cara pode ter apanhado na cabeça muitas vezes!" 263 00:16:16,691 --> 00:16:19,188 Eu disse que achava que era um aneurisma causado por trauma. 264 00:16:19,230 --> 00:16:23,210 Sim, que teria maior significância se tivesse mencionado a parte sobre "gostar de sentir dor". 265 00:16:24,110 --> 00:16:25,309 Você está na minha lista dos pervertidos. 266 00:16:25,381 --> 00:16:27,917 Desculpe, sem estetoscópios de couro neste Natal. 267 00:16:27,941 --> 00:16:28,692 Eu não sou um... 268 00:16:28,734 --> 00:16:34,027 Imagino que não tenha dado os afinadores e o antibiótico com a rude intromissão da Madame Ilsa. 269 00:16:34,069 --> 00:16:35,339 E isso provavelmente foi bom. 270 00:16:35,381 --> 00:16:37,731 Comecem a dar antibióticos e afinadores de sangue para ele. 271 00:16:38,036 --> 00:16:39,651 Você ainda acha que o Chase está errado? 272 00:16:40,226 --> 00:16:41,985 Não, provavelmente ele está certo. 273 00:16:43,019 --> 00:16:45,526 Então deveríamos marcar uma cirurgia vascular para ele. 274 00:16:45,652 --> 00:16:48,175 Ir até a carótida, achar o aneurismas, e removê-lo. 275 00:16:48,217 --> 00:16:50,035 Se dermos afinadores de sangue, ele pode se esvair em sangue. 276 00:16:50,077 --> 00:16:53,678 Mas se o Foreman estiver certo sobre ser bacterial, e nós... 277 00:16:55,121 --> 00:16:56,532 Eu acho que o Chase está certo. 278 00:16:57,372 --> 00:17:00,744 Ok, se o Foreman estivesse certo e for um coágulo de sangue, 279 00:17:00,892 --> 00:17:03,815 e nós fizermos a cirurgia, então vamos matar o cara. 280 00:17:03,998 --> 00:17:08,306 Então, comece com os afinadores e se ele tiver outro derrame, marcamos a cirurgia. 281 00:17:08,348 --> 00:17:09,008 Sim? 282 00:17:09,206 --> 00:17:10,350 Você é o Dr. House? 283 00:17:11,359 --> 00:17:13,929 Tenho a impressão que vou me arrepender disso, mas sim. 284 00:17:14,034 --> 00:17:18,139 Ramona disse que eu deveria procurá-lo para ter o meu refil. 285 00:17:18,368 --> 00:17:22,515 Uh, para, para o início da queda? 286 00:17:26,203 --> 00:17:29,246 Uh, ela disse que você provavelmente gostaria de falar comigo primeiro. 287 00:17:29,350 --> 00:17:30,471 Ela mentiu. 288 00:17:31,646 --> 00:17:32,829 Aqui está. 289 00:17:34,428 --> 00:17:34,971 Obrigada. 290 00:17:35,111 --> 00:17:37,911 Sempre feliz em fazer pessoas felizes. Adeus. 291 00:17:39,822 --> 00:17:44,098 Eu... eu não sei quanto mais disso eu posso agüentar. 292 00:17:44,609 --> 00:17:45,544 Quanto mais do que? 293 00:17:45,855 --> 00:17:46,883 Sexo. 294 00:17:47,238 --> 00:17:48,693 Você não quer mais sexo? 295 00:17:49,715 --> 00:17:51,834 Meu golfe está todo errado. 296 00:17:52,318 --> 00:17:55,540 Ei, aqui vai um pensamento radical. Converse com ela. 297 00:17:55,733 --> 00:17:56,718 Falar a verdade? 298 00:17:57,209 --> 00:17:58,744 Parece loucura dito dessa forma. 299 00:17:58,828 --> 00:18:00,945 Oh, Ramona tem um grande apetite. 300 00:18:00,945 --> 00:18:05,542 Se eu não transar... eu não quero perdê-la. 301 00:18:09,672 --> 00:18:11,474 Tem alguma farmácia por aqui? 302 00:18:11,863 --> 00:18:15,549 No hospital? Pode ser que sim. Vamos ver se conseguimos achá-la. 303 00:18:25,332 --> 00:18:27,091 Tem alguma pílula azul? 304 00:18:28,087 --> 00:18:30,310 Está procurando por medicação para ED? 305 00:18:30,730 --> 00:18:33,770 Bem, essa é uma pílula azul. Diga mais seis. 306 00:18:34,487 --> 00:18:35,836 Tem um tipo de acetaminofem ... 307 00:18:35,836 --> 00:18:37,751 Prefeito. Encha. 308 00:18:41,450 --> 00:18:42,862 Dr. House. 309 00:18:43,982 --> 00:18:45,045 Estou ocupado. 310 00:18:46,390 --> 00:18:49,579 Eu ouvi falar das condições da Dra. Cameron para voltar ao trabalho. 311 00:18:49,621 --> 00:18:53,062 São apenas negócios. Me certificarei de que recebas a nota fiscal. 312 00:18:53,372 --> 00:18:55,001 Bem, achei uma boa coisa. 313 00:18:55,803 --> 00:19:00,263 O que aconteceu no seu último relacionamento não é razão para se afastar das pessoas. 314 00:19:00,690 --> 00:19:03,545 5 anos de auto-piedade já são suficientes. 315 00:19:03,743 --> 00:19:07,080 Wow. Bem, você com certeza me deu muito em que pensar. 316 00:19:07,711 --> 00:19:09,488 Se eu fosse tão aberto como você. 317 00:19:10,128 --> 00:19:10,520 Bem... 318 00:19:10,646 --> 00:19:12,777 Na verdade, eu estava falando sobre a sua blusa. 319 00:19:15,374 --> 00:19:18,987 Tenha em mente que a Cameron provavelmente é a única mulher que consegue te agüentar. 320 00:19:20,178 --> 00:19:24,324 Use a camisa azul céu. Você quase fica simpático com ela. 321 00:19:27,555 --> 00:19:29,867 Eles disseram que ela não pode voltar ao hospital. 322 00:19:31,512 --> 00:19:32,896 Eles não me deixam vê-la. 323 00:19:33,553 --> 00:19:35,542 Harvey, você teve sorte que ela não foi presa. 324 00:19:35,852 --> 00:19:37,964 O que estava pensando, fazer aquilo em um hospital? 325 00:19:39,439 --> 00:19:40,896 Aperte meus dedos? 326 00:19:41,480 --> 00:19:42,782 Eu estava assustado. 327 00:19:42,979 --> 00:19:44,749 Preciso que você aperte as duas mãos. 328 00:19:45,492 --> 00:19:46,457 Eu estou. 329 00:19:48,796 --> 00:19:50,856 Fraqueza no braço e mão direita. 330 00:19:51,132 --> 00:19:53,919 Harvey está tendo mini derrames, os afinadores de sangue não estão ajudando. 331 00:19:53,961 --> 00:19:55,104 Parem o tratamento. 332 00:19:56,055 --> 00:19:58,693 Desculpa, tentamos da sua maneira, você poderia não estar errado. 333 00:19:58,693 --> 00:20:00,198 Eu disse que o Chase provavelmente estava certo. 334 00:20:00,204 --> 00:20:03,260 Oh claro, todos nós temos a visão perfeita. 335 00:20:03,461 --> 00:20:07,513 Procure o Main no departamento vascular, e veja se o cartão de cirurgia dele está livre amanhã. 336 00:20:11,038 --> 00:20:12,223 Sobre amanhã a noite. 337 00:20:12,495 --> 00:20:13,998 Você não conseguiu manter a boca fechada. 338 00:20:13,998 --> 00:20:15,413 Não vi nenhuma razão para isso. 339 00:20:16,389 --> 00:20:19,008 O que vamos fazer? Quero saber que roupa usar. 340 00:20:19,444 --> 00:20:21,990 Então seria botas do exército e camiseta. 341 00:20:22,338 --> 00:20:24,417 É o torneio de paintball. 342 00:20:24,459 --> 00:20:27,345 O primeiro prêmio são 50 pratas, eu divido com você, se você conseguir. 343 00:20:27,581 --> 00:20:29,083 Não tenho certeza se foi esse nosso acordo. 344 00:20:29,125 --> 00:20:32,421 Relaxe, eu fiz uma reserva no Cafe Spiletto. 345 00:20:33,001 --> 00:20:34,269 E sobre o vestuário: 346 00:20:34,613 --> 00:20:36,643 você é muito nova para lembrar dos spandex? 347 00:20:38,372 --> 00:20:39,869 Eu penso em alguma coisa. 348 00:20:43,531 --> 00:20:48,084 A cirurgia vai consertar vasos danificados no seu pescoço, e os derrames vão parar. 349 00:20:48,689 --> 00:20:50,829 Tudo isso por causa do estrangulamento? 350 00:20:51,341 --> 00:20:53,412 Dos estrangulamentos. 351 00:20:57,818 --> 00:20:59,187 Meus pais tinham razão. 352 00:21:01,326 --> 00:21:05,784 Sou um perdedor. Não sei o que fazer. 353 00:21:06,153 --> 00:21:07,479 Harvey, acalme-se. 354 00:21:07,663 --> 00:21:08,848 Preciso falar com Annette. 355 00:21:08,932 --> 00:21:11,620 Você consegue fazer isso sozinho. A cirurgia é a única maneira... 356 00:21:11,662 --> 00:21:18,648 Ela me odeia. Eu tenho ligado, eu tenho ligado e ela não atende. 357 00:21:18,732 --> 00:21:20,149 Harvey, você não precisa... 358 00:21:20,173 --> 00:21:24,310 Eu não consigo, não consigo. 359 00:21:34,844 --> 00:21:38,858 Harvey, você vai fazer o que eu disser. 360 00:21:38,997 --> 00:21:40,430 Eu não quero a cirurgia! 361 00:21:40,616 --> 00:21:43,465 Assine o consentimento. Assine! 362 00:21:43,726 --> 00:21:45,711 Eu não posso fazer nada. 363 00:21:46,151 --> 00:21:49,419 Sem cirurgia! Sem cirurgia! 364 00:21:50,362 --> 00:21:51,783 Sem cirurgia! 365 00:21:54,997 --> 00:21:57,543 Poderíamos dar antidepressivos, ver se ele muda de idéia. 366 00:21:57,585 --> 00:21:58,531 Eu já dei. 367 00:21:58,734 --> 00:22:01,682 Esmaguei eles no purê de maçã, ele vai se animar logo logo. 368 00:22:01,724 --> 00:22:05,077 Alguém deveria simplesmente dizer para ele fazer. Bem mais rápido. 369 00:22:05,154 --> 00:22:07,228 Exceto que isso é falsificação. E também ilegal. 370 00:22:07,622 --> 00:22:09,820 - E eu já tentei. - Não você! 371 00:22:10,548 --> 00:22:12,743 Onde tem uma boa dominadora quando se precisa? 372 00:22:14,094 --> 00:22:15,626 Annette está banida do hospital. 373 00:22:15,854 --> 00:22:18,348 Se você for pego, a Cuddy tem uma escova de cabelo. 374 00:22:18,390 --> 00:22:20,236 E acredite me mim, ela sabe como usar. 375 00:22:29,214 --> 00:22:30,827 Eles deixaram você voltar. 376 00:22:33,315 --> 00:22:36,872 Não por que você mereça. Você tem sido malvado. 377 00:22:37,421 --> 00:22:40,260 Você vai fazer a cirurgia, você entendeu? 378 00:22:44,088 --> 00:22:47,436 Não ria de mim. Você vai respeitar... 379 00:22:47,478 --> 00:22:49,609 De onde você tirou que me diz o que fazer? 380 00:22:49,945 --> 00:22:51,895 Sai da minha frente, sua bruxa fajuta. 381 00:22:51,937 --> 00:22:53,845 Isso é parte do negócio, ou... 382 00:22:53,971 --> 00:22:55,126 Isso não é o comportamento típico dele. 383 00:22:57,738 --> 00:22:58,609 Algo está errado. 384 00:22:58,609 --> 00:22:59,385 Saia! 385 00:22:59,863 --> 00:23:00,818 Saia! 386 00:23:01,119 --> 00:23:04,665 Saia! Saia! 387 00:23:04,939 --> 00:23:07,664 Mudança de humor, ele está tendo outro derrame. Harvey! 388 00:23:09,113 --> 00:23:11,041 Ele está colapsando. 389 00:23:11,041 --> 00:23:12,604 Preciso de um carro aqui? 390 00:23:20,638 --> 00:23:24,022 Então, essa é o segundo derrame que você causa no cara? 391 00:23:24,064 --> 00:23:28,179 Sim. Estou até questionando minha habilidade com as pessoas. 392 00:23:28,735 --> 00:23:31,065 Agora você quer fazer a cirurgia sem o consentimento dele. 393 00:23:31,149 --> 00:23:33,938 O garoto está em coma, ele precisa da cirurgia! 394 00:23:34,078 --> 00:23:36,194 Ele disse não. Não podemos fazer. 395 00:23:36,194 --> 00:23:39,477 Situações de emergências exigem medidas heróicas. 396 00:23:39,477 --> 00:23:40,506 Precisa de uma ordem judicial. 397 00:23:40,548 --> 00:23:43,575 Ótimo, onde eu consigo uma? Preciso de um advogado? 398 00:23:43,659 --> 00:23:46,444 Preciso mostrar ao juiz uma procuração de um familiar. 399 00:23:46,690 --> 00:23:49,999 Bem, isso vai ser um problema pois eles estão todos mortos. 400 00:23:50,234 --> 00:23:51,197 Ele vai querer provas. 401 00:23:51,273 --> 00:23:54,533 Como o que, o mão do papai? Eu nem sei onde eles foram enterrados. 402 00:23:54,604 --> 00:23:58,437 Traga-me um obituário publicado ou um atestada de óbito e partimos dai. 403 00:23:59,250 --> 00:24:00,944 Eu não quero que amasse a sua roupa. 404 00:24:04,418 --> 00:24:07,191 Os pais dele eram contadores, talvez tenha um obituário nos jornais financeiros. 405 00:24:07,274 --> 00:24:10,852 O cara mora em Market Town. Não sei se ele cresceu lá, mas você poderia olhar as funerárias. 406 00:24:10,894 --> 00:24:14,545 Ótimo, e quando você não achar nada tente descobrir onde eles vivem. 407 00:24:14,730 --> 00:24:16,311 Ele disse que eles morreram. 408 00:24:16,363 --> 00:24:18,681 Contadores, geralmente são bons com dinheiro, 409 00:24:18,681 --> 00:24:21,135 então como que eles viviam numa favela como Market Town? 410 00:24:21,577 --> 00:24:23,596 Talvez eles fossem péssimos contadores. 411 00:24:23,860 --> 00:24:27,047 Dois contadores ruins do Pacific Rim? As chances são astronômicas. 412 00:24:27,089 --> 00:24:28,547 Talvez o Harvey tenha gastado todo o dinheiro. 413 00:24:28,589 --> 00:24:31,513 Ou talvez eles cortaram ele quando descobriram sobre as tendências dele. 414 00:24:31,513 --> 00:24:35,383 Minha aposta. Vá ao apartamento dele. Veja se consegue achar os pais. 415 00:24:35,731 --> 00:24:37,497 Número, endereço, alguma coisa. 416 00:24:44,793 --> 00:24:46,788 Ei, posso conversar com você? 417 00:24:47,854 --> 00:24:48,616 Claro. 418 00:24:51,456 --> 00:24:55,552 Olha, a Cameron é uma amiga. Esse negócio do encontro... 419 00:24:55,594 --> 00:24:57,423 Acabou o tempo. Obrigado por jogar. 420 00:24:57,507 --> 00:24:59,732 Ei, eu tenho tido mais encontros que você recentemente. 421 00:24:59,774 --> 00:25:00,739 Bem a frente de você. 422 00:25:01,131 --> 00:25:04,206 Tenho uma caixa de bebida alcoólica armazenada no porta-malas, 423 00:25:04,458 --> 00:25:08,697 um Cd do Marvin Gaye, nós vamos nos divertir muito. 424 00:25:08,930 --> 00:25:10,052 Agora mexa-se. 425 00:25:11,708 --> 00:25:13,709 Você não gosta dela. 426 00:25:13,757 --> 00:25:17,672 A maioria dos caras que não estão interessados numa mulher tentam ser gentis. 427 00:25:17,780 --> 00:25:19,256 Oh, você me conhece bem. 428 00:25:19,758 --> 00:25:20,875 É isso que estou dizendo. 429 00:25:21,182 --> 00:25:24,600 Acho que deveria agir de acordo com os seus instintos. Seja um cretino. 430 00:25:25,174 --> 00:25:27,104 Estou perdendo minha novela por causa disso? 431 00:25:27,522 --> 00:25:29,437 Mulheres adoram estarem certas. 432 00:25:29,767 --> 00:25:31,600 Tem que deixá-las se sentirem superiores. 433 00:25:31,728 --> 00:25:35,652 Como se mandassem no pedaço. Se você for legal, ela vai se culpar... 434 00:25:35,786 --> 00:25:37,982 E se apaixonar mais ainda. 435 00:25:38,245 --> 00:25:41,841 O Dr. do Amor desenvolveu a arte de terminar com as mulheres. 436 00:25:41,841 --> 00:25:46,307 Por que está convencido que te perder seria mais que qualquer mulher agüentaria. 437 00:25:46,392 --> 00:25:51,890 Sim, sou eu que tenho sérios problemas com o meu ego. 438 00:25:52,863 --> 00:25:57,333 Só estou dizendo: algumas relações não foram feitas para durar. 439 00:26:09,097 --> 00:26:10,927 Registro escolar do Harvey. 440 00:26:11,675 --> 00:26:14,544 Endereço residencial? Contato de emergência? 441 00:26:15,433 --> 00:26:16,840 Annette Raines. 442 00:26:18,700 --> 00:26:20,087 Madame Annette. 443 00:26:23,346 --> 00:26:25,387 Teve que barganhar um encontro com o House. 444 00:26:25,883 --> 00:26:27,734 Acha que é um mal sinal? 445 00:26:29,117 --> 00:26:30,071 Cameron? 446 00:26:30,803 --> 00:26:32,350 Livro do ano do segundo grau. 447 00:26:34,072 --> 00:26:36,197 Acha que isso vai nos dar um pista, Sherlock? 448 00:26:40,028 --> 00:26:41,942 House não vai te dar nada. 449 00:26:42,139 --> 00:26:44,517 Se você quer ele, você vai ter que pegar. 450 00:26:45,156 --> 00:26:46,150 Pule nele. 451 00:26:46,632 --> 00:26:49,213 Harvey. H-a-r-v-e-y. 452 00:26:49,261 --> 00:26:51,268 Desculpa ter incomodado. Obrigado. Ok. 453 00:26:51,334 --> 00:26:53,136 Sim, Harvey Park. 454 00:26:55,469 --> 00:26:57,420 Ótimo, estávamos procurando por você! 455 00:26:57,773 --> 00:27:00,554 Estou ligando do Hospital Escola Princeton-Plainsboro. 456 00:27:00,638 --> 00:27:02,260 Harvey está aqui, e ele está meio... 457 00:27:04,159 --> 00:27:05,154 Ele desligou. 458 00:27:05,331 --> 00:27:06,482 Você disse porque você estava ligando? 459 00:27:06,644 --> 00:27:07,527 Não tive chance. 460 00:27:07,527 --> 00:27:08,264 Ligue de novo. 461 00:27:08,537 --> 00:27:09,418 Eu ligo. 462 00:27:12,120 --> 00:27:14,340 Deixe o mestre mostrar como se faz. 463 00:27:18,926 --> 00:27:23,859 Sr. Park? Aqui é o Dr. House, do Hospital Escola Princeton-Plainsboro em Nova Jersey. 464 00:27:23,859 --> 00:27:27,318 Seu filho está morto. Precisamos que identifiquem o corpo. 465 00:27:28,616 --> 00:27:30,841 Sim, eu sinto muito. É a lei. 466 00:27:32,830 --> 00:27:33,657 Ok. 467 00:27:36,010 --> 00:27:38,468 Existe uma arte para dar más notícias. 468 00:27:38,651 --> 00:27:40,307 Eles vão aparecer no necrotério. 469 00:27:40,472 --> 00:27:43,237 Me avise quando a Cuddy começar a gritar. 470 00:27:47,736 --> 00:27:49,157 Você mentiu para eles! 471 00:27:49,539 --> 00:27:51,920 Ele nos disse que nosso filho estava morto. 472 00:27:53,011 --> 00:27:54,345 É uma pequena mentirinha. 473 00:27:54,951 --> 00:27:57,407 Tecnicamente, tudo que eu fiz foi ligar um pouco mais cedo. 474 00:27:57,892 --> 00:28:00,014 Acreditem em mim, ele vai estar morto logo. 475 00:28:00,474 --> 00:28:03,346 Na verdade, eu evitei a hora do rush. 476 00:28:03,771 --> 00:28:05,142 Vou ligar para o nosso advogado. 477 00:28:05,337 --> 00:28:09,153 Certo. No que assinar a autorização para cirurgia. 478 00:28:10,259 --> 00:28:11,563 Eu tenho uma caneta. 479 00:28:16,819 --> 00:28:20,922 Marilyn Park do Oc Learner. Sim, eu aguardo. 480 00:28:21,316 --> 00:28:22,893 Harvey é o seu filho. 481 00:28:23,898 --> 00:28:25,927 Sei que ainda se importam com ele. 482 00:28:26,721 --> 00:28:28,519 Ele nos humilhou. 483 00:28:29,486 --> 00:28:32,840 Todos que conhecemos sabem das suas perversões. 484 00:28:33,232 --> 00:28:36,643 Mas vocês não se estimulam com a humilhação, igual ao seu filho. 485 00:28:37,138 --> 00:28:39,149 Acho que pula uma geração. 486 00:28:39,286 --> 00:28:40,917 Quanto dinheiro seria necessário para compensar o seu... 487 00:28:41,001 --> 00:28:42,957 Certo, vocês podem discutir isso em um minuto. 488 00:28:43,314 --> 00:28:44,622 Mas o negócio é o seguinte. 489 00:28:45,689 --> 00:28:48,112 Humilhação vem em todos os tipos de embalagens. 490 00:28:48,755 --> 00:28:53,600 Descobrir que o filho é pervertido está bem no topo da lista. 491 00:28:53,905 --> 00:28:59,213 As pessoas descobrirem que preferiram que o filho morra ao invés de assinar um papel. 492 00:29:00,570 --> 00:29:01,874 Em que posição da lista está? 493 00:29:02,447 --> 00:29:09,054 E acredite, se eu precisar coloco um aviso em cada salão e confeitaria da Pensilvânia, para todos saberem. 494 00:29:25,708 --> 00:29:28,662 Seu filho vai para cirurgia amanhã de manhã cedo. 495 00:29:32,583 --> 00:29:35,995 Confeitarias, esse foi um bom chute. 496 00:29:42,328 --> 00:29:46,677 Oi. Está, uh, podemos conversar? 497 00:29:47,984 --> 00:29:49,894 Só imagino sobre o que vai ser a conversa. 498 00:29:52,034 --> 00:29:54,849 Só quero ter certeza que ninguém vai se machucar. 499 00:29:55,109 --> 00:29:58,249 Eu vou ficar bem. Todos estão agindo como se eu fosse sair com Jack, o Estripador. 500 00:29:58,333 --> 00:30:01,601 Oh, não é com você que eu estou preocupado. 501 00:30:05,776 --> 00:30:09,192 Já faz muito tempo que ele se abriu para alguém, e eu... 502 00:30:10,492 --> 00:30:13,383 você tem que ter certeza de que realmente quer isto porque... 503 00:30:13,936 --> 00:30:16,163 se ele se abrir de novo e se machucar, 504 00:30:18,274 --> 00:30:20,394 Eu não acho que vá haver uma próxima vez. 505 00:30:21,586 --> 00:30:23,494 Está preocupado que eu vá destruiu o coração dele? 506 00:30:36,042 --> 00:30:41,227 O lado está muito curto. Vai parecer o Lou Costello. 507 00:30:43,834 --> 00:30:45,256 Isso é um erro. 508 00:30:46,173 --> 00:30:48,931 Eu não sei manter uma conversa casual. 509 00:30:49,661 --> 00:30:51,557 Você pensa que está falando sobre uma coisa, 510 00:30:51,913 --> 00:30:54,403 e ou você está, e é muito entediante, 511 00:30:54,597 --> 00:30:58,744 ou não está porque é sutil, e precisa de um decodificador. 512 00:30:58,928 --> 00:31:01,496 Abra as portas para ela, ajude com a cadeira... 513 00:31:01,538 --> 00:31:02,964 Eu já estive em encontros. 514 00:31:03,006 --> 00:31:04,982 Uh, não desde que a discoteca morreu. 515 00:31:05,474 --> 00:31:10,325 Faça comentários sobre os sapatos, os brincos, e vá para o D.E.A. 516 00:31:11,778 --> 00:31:15,244 Os desejos, esperanças e aspirações dela. 517 00:31:15,268 --> 00:31:17,562 Acredite em mim. É fatal. 518 00:31:19,024 --> 00:31:21,091 Oh, e se precisar de camisinha, eu tenho algumas. 519 00:31:21,632 --> 00:31:22,824 Foi a sua esposa que lhe deu? 520 00:31:22,975 --> 00:31:27,119 Representante farmacêutico. Elas têm antibióticos, não sei como. 521 00:31:28,120 --> 00:31:29,550 Eu devia cancelar. 522 00:31:30,000 --> 00:31:32,572 Tenho um paciente na cirurgia amanhã. 523 00:31:32,651 --> 00:31:35,542 Se você fosse um cirurgião, isso poderia colar. 524 00:31:37,556 --> 00:31:40,401 Boa idéia, acalma os nervos. Me dê uma cerveja também. 525 00:31:41,214 --> 00:31:42,362 Sem cerveja. 526 00:31:43,328 --> 00:31:44,906 Você vai comer antes do jantar? 527 00:31:54,678 --> 00:31:56,377 Isso é bem idiota, certo? 528 00:32:00,283 --> 00:32:01,914 Acho que ela gosta de idiotas. 529 00:32:04,483 --> 00:32:09,785 É lindo. Você está muito bonito. 530 00:32:10,836 --> 00:32:11,988 Obrigado. 531 00:32:14,226 --> 00:32:15,906 Eu sempre adorei esse restaurante. 532 00:32:16,207 --> 00:32:20,479 Sim. Mudou muito desde a última vez que estive aqui. 533 00:32:21,136 --> 00:32:22,205 Costuma ser um clube de strippers. 534 00:32:27,244 --> 00:32:28,665 Bonitos brincos. 535 00:32:29,656 --> 00:32:31,386 São da minha mãe. Obrigada. 536 00:32:33,238 --> 00:32:37,000 Bonitos sapatos. São confortáveis? 537 00:32:38,992 --> 00:32:41,717 Eu não espero que você seja alguém que você não é. 538 00:32:43,632 --> 00:32:46,905 Estamos em um restaurante, estamos bem vestidos, comendo. 539 00:32:46,989 --> 00:32:48,724 Se não houver conversa, o que haverá? 540 00:33:05,360 --> 00:33:08,010 De acordo com Freud, e eu estou citando, 541 00:33:08,819 --> 00:33:12,313 o instinto de amar um objeto demanda a destreza em obtê-lo, 542 00:33:12,590 --> 00:33:16,057 e se uma pessoa pensar que não consegue controlar o objeto, ou se sentir ameaçada por ele, 543 00:33:16,099 --> 00:33:18,124 ela age contra ele. 544 00:33:18,717 --> 00:33:21,704 Como um garoto da 8ª série que bate na garota. 545 00:33:22,570 --> 00:33:26,207 Eu trato você como lixo, então devo realmente gostar de você. 546 00:33:30,044 --> 00:33:33,571 De acordo com a sua teoria Freudiana, o que significa se eu começar a ser legal com você? 547 00:33:34,334 --> 00:33:36,195 Que está começando a compreender os seus sentimentos. 548 00:33:36,443 --> 00:33:42,326 Hmm. Então não há nada que eu possa fazer para você pensar que não gosto de você. 549 00:33:42,848 --> 00:33:44,239 Desculpa, não há. 550 00:33:50,198 --> 00:33:53,344 Eu tenho uma noite com você, uma chance, 551 00:33:53,662 --> 00:33:58,893 e não quero desperdiçar falando sobre que tipo de vinho você gosta, ou que filmes odeia. 552 00:34:02,284 --> 00:34:08,898 Quero saber o que você sente por mim. 553 00:34:15,913 --> 00:34:20,184 Você vive na ilusão de que pode consertar tudo que não é perfeito. 554 00:34:20,951 --> 00:34:24,046 Por isso casou com um cara que estava morrendo de câncer. 555 00:34:25,663 --> 00:34:28,584 Você não ama, você precisa. 556 00:34:29,420 --> 00:34:31,376 E agora que seu marido está morto, 557 00:34:32,250 --> 00:34:35,012 você está procurando pela sua próxima obra de caridade. 558 00:34:35,762 --> 00:34:37,601 Por isso que está saindo comigo. 559 00:34:38,639 --> 00:34:42,644 Tenho o dobro da sua idade, não sou lindo, 560 00:34:42,686 --> 00:34:45,445 não sou encantador, nem sou legal. 561 00:34:47,521 --> 00:34:50,265 O que eu sou é o que você precisa. 562 00:34:52,057 --> 00:34:53,782 Eu sou estragado. 563 00:35:20,862 --> 00:35:23,351 Chegou tarde. Se divertiu ontem a noite? 564 00:35:23,551 --> 00:35:24,931 Como está a cirurgia? 565 00:35:24,931 --> 00:35:27,971 Harvey está indo bem. Como foi a noite? 566 00:35:28,115 --> 00:35:29,917 Estava bem, como foi a sua noite? 567 00:35:31,685 --> 00:35:34,917 Ela comeu ravioli, eu comi puttanesca. 568 00:35:35,133 --> 00:35:37,813 Sim, eu realmente quero saber da qualidade da comida. 569 00:35:37,897 --> 00:35:41,953 Ou aconteceu alguma coisa muito boa ou muito ruim. Qual foi? 570 00:35:42,079 --> 00:35:44,606 Bem, eu tive um pouco de indigestão depois. 571 00:35:44,693 --> 00:35:46,249 Talvez tenha sido o pão de alho. 572 00:35:46,561 --> 00:35:48,988 Ou o vinho. Algo vez meus olhos embaraçar. 573 00:35:49,045 --> 00:35:51,487 Sim. Chorar no seu travesseiro causa esse efeito. 574 00:35:51,750 --> 00:35:55,834 Foi o vinho. Tivemos uma conversa simpática e agradável. 575 00:35:56,409 --> 00:35:58,837 Nada profundo, só conversas leves. 576 00:35:58,954 --> 00:36:00,062 Tenho certeza. 577 00:36:00,295 --> 00:36:04,188 Tomei seu conselho, falei dos sapatos, e foram 15 minutos de conversa só ai. 578 00:36:04,316 --> 00:36:05,659 Nenhum comentário depreciativo? 579 00:36:05,743 --> 00:36:08,484 Talvez, quando falamos sobre vocês. 580 00:36:11,845 --> 00:36:13,347 Apenas responda uma pergunta: 581 00:36:13,413 --> 00:36:14,909 vocês vão sair de novo? 582 00:36:16,430 --> 00:36:18,381 Eu acho que não. 583 00:36:18,580 --> 00:36:21,225 Eu não sei. 584 00:36:21,579 --> 00:36:23,958 Ei garotos, vocês estão errados. 585 00:36:24,113 --> 00:36:26,954 Sem aneurisma, nada. Esse garoto está limpo. 586 00:36:28,074 --> 00:36:31,589 O que significa que não temos idéia do que está causando o derrame. 587 00:36:31,673 --> 00:36:33,247 Ele teve mais dois depois da cirurgia. 588 00:36:33,434 --> 00:36:37,102 Não saberemos a extensão do dano enquanto ele não sair do coma. Se ele sair. 589 00:36:37,245 --> 00:36:40,051 Talvez devêssemos voltar aos afinadores de sangue, aumentar a dose. 590 00:36:40,666 --> 00:36:45,019 Se não for coágulo, uma dose alta vai fazer com que sangre pelos ouvidos. 591 00:36:45,334 --> 00:36:46,639 E ai ele não vai conseguir ouvir. 592 00:36:48,705 --> 00:36:49,862 Oy ve. 593 00:36:50,161 --> 00:36:51,894 Ninguém em casa, deixe uma mensagem! 594 00:36:52,060 --> 00:36:53,385 Isso é importante! 595 00:36:56,329 --> 00:36:59,332 Chase, Cameron, façam outro angiograma e outra ecografia. 596 00:36:59,637 --> 00:37:03,101 Melhor fazer uma tomografia de todo o corpo, se for coágulo, é bom saber onde eles estão. 597 00:37:09,763 --> 00:37:12,382 Desculpa. Garoto morrendo. 598 00:37:12,617 --> 00:37:15,456 As pílulas que você deu ao Myron não estão funcionando. 599 00:37:16,258 --> 00:37:19,099 Que bom que você pegou a perspectiva correta da coisa. 600 00:37:19,141 --> 00:37:21,829 Bem, as antigas me faziam sentir como uma árvore! 601 00:37:22,590 --> 00:37:23,593 Ótima visão. 602 00:37:23,593 --> 00:37:26,504 As novas, bem, poderia estar comendo doces. 603 00:37:26,546 --> 00:37:28,105 Doce não tiraria a sua dor de cabeça. 604 00:37:28,147 --> 00:37:28,831 O quê? 605 00:37:29,599 --> 00:37:32,504 Você me disse que estavam fazendo muito sexo. 606 00:37:32,546 --> 00:37:33,590 Eu nunca disse! 607 00:37:33,632 --> 00:37:34,814 Você também, Sequóia. 608 00:37:34,898 --> 00:37:36,215 Bem não, isso não é verdade, eu... 609 00:37:36,257 --> 00:37:41,146 Sei que todo mundo mente, mas imaginei que depois de tanto tempo juntos não seria tão difícil. 610 00:37:44,731 --> 00:37:45,927 As alianças de vocês não combinam. 611 00:37:46,006 --> 00:37:47,819 O que, bem, e deveriam? 612 00:37:48,158 --> 00:37:51,323 Bem, estilo é uma coisa, mas uma prateada, uma dourada? 613 00:37:51,590 --> 00:37:52,822 Há quanto tempo são casados? 614 00:37:52,864 --> 00:37:54,693 - 55 anos. - 49 anos. 615 00:37:57,557 --> 00:37:59,168 Merda, vocês estão tendo um caso. 616 00:37:59,313 --> 00:38:02,184 Você realmente disse que queria menos sexo. 617 00:38:02,310 --> 00:38:06,137 Bem, um pouco. Se eu não quisesse sexo eu ficaria em casa com a Esther. 618 00:38:06,179 --> 00:38:08,063 Eu só preciso de um descanso. 619 00:38:08,289 --> 00:38:11,504 Vocês não são as vítimas das pílulas azuis, vocês são o problema! 620 00:38:11,588 --> 00:38:12,230 Me desculpe. 621 00:38:12,314 --> 00:38:15,911 Eu também. Eu deveria ter dito como me sentia. 622 00:38:16,037 --> 00:38:17,085 Aw. 623 00:38:20,330 --> 00:38:22,209 Oh, bem vindo ao inferno. 624 00:38:35,606 --> 00:38:37,564 Ei, e as pílulas? 625 00:38:37,964 --> 00:38:40,730 Parece que podem ficar sem as drogas por um tempo. 626 00:38:42,783 --> 00:38:46,619 Dr. Chase, essas pastilhas de menta que tem comido desde ontem. 627 00:38:46,704 --> 00:38:48,043 São um novo fetiche? 628 00:38:48,665 --> 00:38:50,164 Oh, eu peguei do Harvey. 629 00:38:50,653 --> 00:38:53,485 O que, só peguei dois pacotes; o cara tem uma gaveta cheia! 630 00:38:53,527 --> 00:38:55,108 E você não achou mais nada interessante. 631 00:38:55,462 --> 00:39:00,112 Bem, há várias coisas interessantes na casa dele. As pastilhas não estão no topo da lista. 632 00:39:00,819 --> 00:39:01,701 Errado. 633 00:39:17,141 --> 00:39:19,346 Chase, ponha o seu nariz aqui. 634 00:39:19,636 --> 00:39:21,636 Se está tentando me humilhar, eu já disse... 635 00:39:21,744 --> 00:39:24,378 Vamos, ponha a sua cara na boca dele. 636 00:39:30,691 --> 00:39:31,190 Ugh. 637 00:39:31,301 --> 00:39:32,373 Rico, você não diria? 638 00:39:32,436 --> 00:39:34,552 Uh. Tem cheiro de vômito velho. 639 00:39:34,784 --> 00:39:37,795 Primeiro sinal de osteomelite fulminante. 640 00:39:38,059 --> 00:39:39,335 Infecção da mandíbula? 641 00:39:39,977 --> 00:39:43,333 Provavelmente de quando quebrou. Não curou da maneira correta. 642 00:39:44,208 --> 00:39:48,593 O tecido infectado da mandíbula se parte, e bloqueia o fluxo do cérebro, 643 00:39:50,431 --> 00:39:53,174 e não vale a pena viver sem sangue. 644 00:39:53,258 --> 00:39:55,588 Não apareceu na tomografia por causa da placa de metal. 645 00:39:55,714 --> 00:39:58,798 E uma infecção na mandíbula não é comum de aparecer nos testes sangüíneos. 646 00:39:58,871 --> 00:40:00,468 Então como confirmamos? 647 00:40:00,594 --> 00:40:01,625 Assim. 648 00:40:15,104 --> 00:40:17,879 Senhoras e senhores, temos pus. 649 00:40:21,234 --> 00:40:22,854 Vamos ter que remover a mandíbula. 650 00:40:23,688 --> 00:40:26,953 Alguém tem uma serra? Certo, chamem um cirurgião. 651 00:40:58,096 --> 00:41:00,750 Oi, sou o Dr. House. 652 00:41:02,905 --> 00:41:04,743 Truque legal, Annette? 653 00:41:09,366 --> 00:41:13,757 Eu só queria ver se ele está bem. Já vou embora. 654 00:41:13,968 --> 00:41:16,418 Não, tudo bem. Eu vim falar com vocês dois. 655 00:41:17,789 --> 00:41:22,661 Como digo a todos os meus pacientes, tem que dizer NÃO ao estrangulamento. 656 00:41:24,763 --> 00:41:28,069 Eu, sou uma aberração, gosto de não sentir dor. 657 00:41:29,041 --> 00:41:31,958 Isso, e coelhinhos de chocolate com marshmallow. 658 00:41:32,211 --> 00:41:33,769 Ele não é uma aberração. 659 00:41:34,082 --> 00:41:37,214 Sim, ele é. Um pouco. 660 00:41:37,298 --> 00:41:41,269 Mas tem que parar. Ou ele vai morrer. 661 00:41:42,994 --> 00:41:44,757 Não é por causa da dor. 662 00:41:46,212 --> 00:41:52,972 É sobre estar aberto, ser completamente vulnerável a outra pessoa. 663 00:41:54,930 --> 00:41:58,622 Se aprender a confiar totalmente... 664 00:42:00,192 --> 00:42:01,924 você muda. 665 00:42:10,381 --> 00:42:14,983 Bem, prenda ele em uma gaiola. Ai ele fica bem, clinicamente. 666 00:42:18,272 --> 00:42:19,662 Dr. House. 667 00:42:23,813 --> 00:42:26,210 Meus pais estiveram aqui? 668 00:42:29,175 --> 00:42:31,477 Eles vieram me ver? 669 00:42:44,452 --> 00:42:50,125 I'm broken don't break me 670 00:42:51,112 --> 00:42:54,415 When I hit the ground 671 00:42:56,182 --> 00:43:02,147 Some devil some angel 672 00:43:02,849 --> 00:43:06,624 Has got me to the bones 673 00:43:07,915 --> 00:43:14,689 You said always and forever 674 00:43:15,624 --> 00:43:21,894 Is such a long and lonely time