1 00:00:05,940 --> 00:00:07,705 Eu disse alguma coisa estúpida? 2 00:00:09,532 --> 00:00:11,682 Eu tomei dois drinques! 3 00:00:13,060 --> 00:00:14,208 Três! 4 00:00:15,231 --> 00:00:17,454 Ok, teve aquele último. 5 00:00:17,931 --> 00:00:21,945 Tudo bem, um dia você vai estar grávida e pode cobrar um favor. 6 00:00:25,302 --> 00:00:27,597 Eu me sinto um idiota as vezes. 7 00:00:27,639 --> 00:00:28,296 Não! 8 00:00:29,656 --> 00:00:31,961 Sabe, quando o bebê chegar eu vou ser... 9 00:00:32,003 --> 00:00:36,912 Quer saber? Você está indo muito bem. Está sim. 10 00:00:46,695 --> 00:00:47,337 Ei! 11 00:00:53,110 --> 00:00:54,184 Oh. 12 00:00:54,678 --> 00:00:55,221 Você está bem? 13 00:00:55,221 --> 00:00:56,421 Uh, uh huh. 14 00:00:57,516 --> 00:00:59,312 Oh, não. 15 00:01:06,923 --> 00:01:08,119 Sabe por que pedi para você encostar? 16 00:01:08,161 --> 00:01:11,386 Eu, me desculpe policial, eu devo ter, cochilado. 17 00:01:11,779 --> 00:01:12,740 Você estava bebendo? 18 00:01:12,740 --> 00:01:13,319 Não. 19 00:01:13,319 --> 00:01:14,503 Claro que ela não estava. 20 00:01:16,715 --> 00:01:17,396 Mas alguém estava. 21 00:01:17,396 --> 00:01:18,507 Eu estive bebendo. 22 00:01:19,589 --> 00:01:20,128 Você está bem? 23 00:01:20,128 --> 00:01:22,626 Eu, eu não estou, eu, uh... 24 00:01:22,626 --> 00:01:23,715 Quanto tempo de gestação? 25 00:01:23,841 --> 00:01:25,652 Uh, quase... 26 00:01:26,427 --> 00:01:27,931 Senhora, saia do veículo. 27 00:01:33,559 --> 00:01:35,362 Senhora, caminhe até o final do carro. 28 00:01:35,521 --> 00:01:39,474 Naomi, você está... Naomi? 29 00:01:43,952 --> 00:01:45,419 - Naomi... - Senhor, permaneça no carro! 30 00:01:45,488 --> 00:01:47,830 - Escute, ela não está bêbada, certo? - Eu vou prendê-lo, senhor. 31 00:01:47,872 --> 00:01:48,806 - Ela está doente! - Distintivo 302, 32 00:01:48,806 --> 00:01:50,216 - pode me conseguir outra viatura? - Olhe! Ela não está... 33 00:01:50,216 --> 00:01:51,759 Volte para o carro. 34 00:01:53,755 --> 00:01:54,747 Naomi! 35 00:01:57,440 --> 00:01:58,896 Chame uma ambulância! 36 00:02:01,159 --> 00:02:05,559 .::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes que Quantidade ;) 37 00:02:27,698 --> 00:02:31,116 Traduzido e revisado: NiseM ori 38 00:02:31,117 --> 00:02:32,117 Encodado por Elza 39 00:02:33,159 --> 00:02:37,113 Bom, a boa notícia é que não é um derrame. Não há sangramento nem coágulos. 40 00:02:37,301 --> 00:02:38,028 Graças a Deus. 41 00:02:38,070 --> 00:02:39,756 Parece que tem más notícias. 42 00:02:39,840 --> 00:02:41,382 Recebemos os seus exames de sangue. 43 00:02:41,425 --> 00:02:44,486 Algumas coisas estão ruins. Seu fígado e os rins não estão funcionando direito. 44 00:02:44,637 --> 00:02:46,430 Por que, o que causou isso? 45 00:02:46,472 --> 00:02:49,318 É pré-eclâmpsia, não é? Vou perder o bebê, não vou? 46 00:02:49,360 --> 00:02:52,218 Pré-eclâmpsia é uma possibilidade, mas não vamos nos precipitar. 47 00:02:52,275 --> 00:02:53,791 Eu já tive três abortos espontâneos, 48 00:02:53,855 --> 00:02:57,002 Tenho 39 anos, fizemos fertilização in vitro, você tem que se certifica que bebê está bem... 49 00:02:57,044 --> 00:02:59,717 Vamos primeiro ver se você está bem. 50 00:03:00,357 --> 00:03:02,897 Que tal cuidarmos dos dois ao mesmo tempo. 51 00:03:03,928 --> 00:03:06,933 A enfermeira vai tirar mais sangue, eu vou fazer mais uns testes. 52 00:03:06,957 --> 00:03:07,886 Obrigada, Doutor. 53 00:03:07,928 --> 00:03:08,983 Obrigado. 54 00:03:11,641 --> 00:03:12,746 Onde está todo mundo? 55 00:03:12,788 --> 00:03:14,070 Não tem ninguém no consultório? 56 00:03:14,218 --> 00:03:16,058 Não, não vi a Cameron o dia inteiro. 57 00:03:16,430 --> 00:03:17,494 Você viu o House? 58 00:03:17,536 --> 00:03:20,657 Procure por uma cova rasa com o Vogler parado em cima. 59 00:03:26,508 --> 00:03:28,850 Você tem câncer, estágio 4. 60 00:03:30,797 --> 00:03:32,910 Já está em metástase, no fígado. 61 00:03:37,598 --> 00:03:42,117 Existe uma nova droga, chamada 8C 12, que apresentou bons resultados nos testes em fase 2. 62 00:03:42,569 --> 00:03:43,980 É a sua melhor chance. 63 00:03:44,693 --> 00:03:45,703 Obrigada, Doutor. 64 00:03:47,453 --> 00:03:49,115 Você tem sido muito bom para mim. 65 00:03:49,917 --> 00:03:54,793 Bem, eu fiz propaganda da nova droga da sua companhia. 66 00:03:54,806 --> 00:03:56,932 Quando eu me lembro de como eu o tratei... 67 00:03:57,460 --> 00:03:59,686 Oh, ei, vamos lá. 68 00:04:02,636 --> 00:04:04,060 Ali, ali, ali. 69 00:04:09,681 --> 00:04:12,703 Então, temos alguma esperança? 70 00:04:12,745 --> 00:04:13,866 Sempre. 71 00:04:14,407 --> 00:04:18,178 Mas em todo caso, eu já encomendei um caixão tamanho especial. 72 00:04:18,945 --> 00:04:19,818 Ei! 73 00:04:20,507 --> 00:04:23,578 Não me agradeça. Eu sou assim. 74 00:04:23,927 --> 00:04:25,052 Ei! 75 00:04:25,525 --> 00:04:26,939 De pé, garoto. 76 00:04:31,441 --> 00:04:34,185 Desculpe, levantei tarde. Pornografia na Internet. 77 00:04:34,250 --> 00:04:35,406 Por que não está no seu escritório? 78 00:04:35,448 --> 00:04:37,458 Por que tem um computador no meu escritório. 79 00:04:37,500 --> 00:04:41,218 Se eu ligar, vou me apaixonar. E meu pulso pode até cair. 80 00:04:41,260 --> 00:04:43,541 Está se escondendo por que Vogler está procurando você. 81 00:04:44,331 --> 00:04:45,682 Isso é patético. 82 00:04:45,974 --> 00:04:49,126 Eu não gosto de gigantes gritando, me ameaçando com violência. 83 00:04:49,168 --> 00:04:50,260 Como isso é patético? 84 00:04:50,302 --> 00:04:53,271 Acha que pode evitar ter que demitir um de nós se escondendo aqui? 85 00:04:53,851 --> 00:04:55,342 Ele vai te achar mais cedo ou mais tarde. 86 00:04:55,846 --> 00:04:56,925 Estou bem se for mais tarde. 87 00:04:57,061 --> 00:05:01,455 Mulher de 39 anos, grávida de 28 semanas, G 4, P 0. 88 00:05:02,216 --> 00:05:03,374 Três abortos? 89 00:05:04,443 --> 00:05:05,134 Dê-me. 90 00:05:05,402 --> 00:05:07,715 Estado mental alterado e perda completa de coordenação. 91 00:05:07,715 --> 00:05:08,684 Exames tóxicos? 92 00:05:08,793 --> 00:05:11,543 Negativo para álcool e drogas. Ela estava tomando oxybutynin. 93 00:05:11,627 --> 00:05:12,431 Para incontinência. 94 00:05:12,582 --> 00:05:14,012 Nós paramos o remédio, mas não há alteração. 95 00:05:14,054 --> 00:05:16,589 BUN, a creatina está alta, LFT levemente elevado. 96 00:05:16,900 --> 00:05:18,099 Pré-eclâmpsia. 97 00:05:18,395 --> 00:05:21,548 Ligue para a obstetrícia e comece a rezar. 98 00:05:22,063 --> 00:05:24,978 A pressão está normal, e não houve pré-eclâmpsia nas outras gravidezes. 99 00:05:25,020 --> 00:05:26,795 Porque ela não conseguiu segurar tanto. 100 00:05:26,837 --> 00:05:29,992 Os três abortos me dizem que é uma fisiologia escondida. 101 00:05:30,521 --> 00:05:32,943 Auto-imunidade relacionada à gravidez. 102 00:05:34,892 --> 00:05:38,946 Que pena que a Cameron se demitiu, eu poderia usar um imunulogista agora. 103 00:05:39,150 --> 00:05:41,038 Vamos ver se você está certo, confira o sangue. 104 00:05:41,685 --> 00:05:42,915 Cameron se demitiu? 105 00:05:43,355 --> 00:05:44,248 Noite passada. 106 00:05:45,071 --> 00:05:47,649 E faça uma ressonância para vasculites também. 107 00:05:48,067 --> 00:05:50,326 Ela não se demitiria! 108 00:05:51,060 --> 00:05:53,486 Ela foi demitida porque você não conseguiu engolir seu orgulho! 109 00:05:53,560 --> 00:05:56,523 Um ultra-som? Ótima idéia! 110 00:05:56,770 --> 00:05:59,847 E dê magnésio para ela também, no caso de ser pré-eclâmpsia. 111 00:06:00,946 --> 00:06:01,801 Certo. 112 00:06:15,516 --> 00:06:17,547 Aqui, gatinho, gatinho. 113 00:06:18,550 --> 00:06:19,525 Eu não fiz nada. 114 00:06:19,758 --> 00:06:21,218 Exatamente o que pensei. 115 00:06:21,529 --> 00:06:22,954 Queria que eu gritasse com ele? 116 00:06:23,440 --> 00:06:24,442 O que isso teria conseguido? 117 00:06:24,484 --> 00:06:27,209 O que, ele vai entrar na máquina do tempo e consertar tudo? 118 00:06:27,293 --> 00:06:30,034 Quando um cachorro caga no chão, você acaricia ele ou o chama de gênio? 119 00:06:30,118 --> 00:06:31,993 Não, você bate no nariz dele com um jornal! 120 00:06:32,035 --> 00:06:34,310 Cachorros conseguem aprender coisas, o House não consegue. 121 00:06:34,571 --> 00:06:35,490 Covarde. 122 00:06:35,677 --> 00:06:36,600 Criança. 123 00:06:37,714 --> 00:06:38,606 Ei, olá! 124 00:06:40,212 --> 00:06:42,057 Eu trouxe um colega meu para ajudar. 125 00:06:42,099 --> 00:06:43,780 Oi, sou o Dr. Chase. 126 00:06:44,013 --> 00:06:44,578 Oi. 127 00:06:48,816 --> 00:06:52,613 Bom, o ultra-som está bem. Não há sinal de problemas no feto. 128 00:06:52,840 --> 00:06:54,346 Então não é pré-eclâmpsia? 129 00:06:54,388 --> 00:06:57,736 Bem, ainda pode ser, mas não está progredindo, pelo menos. 130 00:06:57,778 --> 00:07:00,033 Vamos colocá-la em repouso absoluto e monitorar o bebê. 131 00:07:00,075 --> 00:07:00,749 Ok. 132 00:07:01,046 --> 00:07:03,625 E vamos lhe dar potássio e magnésio. 133 00:07:03,843 --> 00:07:08,221 Então, vamos manter o fluído e vê-la de novo em uma hora, a menos que haja sinais de problemas ou... 134 00:07:08,221 --> 00:07:10,947 Querida? O qu... ela está engasgando! 135 00:07:10,989 --> 00:07:11,915 Incline para frente. 136 00:07:13,551 --> 00:07:14,699 O que é, ela está bem? 137 00:07:14,885 --> 00:07:16,041 Provavelmente uma fraqueza muscular. 138 00:07:16,083 --> 00:07:17,050 O que quer dizer com provavelmente? 139 00:07:17,092 --> 00:07:18,255 Naomi, abra. 140 00:07:18,513 --> 00:07:20,095 Pessoas se engasgam, pode não ser nada. 141 00:07:23,515 --> 00:07:24,319 Você está bem? 142 00:07:28,022 --> 00:07:31,172 Eu não, eu não, eu não consigo engolir. 143 00:07:35,305 --> 00:07:39,504 Ela sempre fica doente, mas isso pode ficar ruim de repente. 144 00:07:39,724 --> 00:07:40,881 E a febre... 145 00:07:41,230 --> 00:07:44,261 Shhhh, está bem. 146 00:07:44,303 --> 00:07:45,621 Não é um resfriado. 147 00:07:46,521 --> 00:07:47,721 É pneumonia. 148 00:07:48,597 --> 00:07:49,676 Pneumonia? 149 00:07:49,718 --> 00:07:52,655 Relaxe, a pneumonia não é o maior problema. 150 00:07:53,600 --> 00:07:58,501 Ela foi de 25% em peso para 3% em um mês. 151 00:07:59,127 --> 00:08:02,360 Não sou um especialista em bebês, mas sei que eles não deviam encolher. 152 00:08:02,758 --> 00:08:05,422 Bem, tem essa dieta que ela começou quando paramos de amamentar... 153 00:08:05,464 --> 00:08:08,237 Mas é saudável, comida crua. Somos vegetarianos. 154 00:08:08,383 --> 00:08:10,346 Leite de amêndoa, tofu, vegetais... 155 00:08:10,388 --> 00:08:15,155 Comida crua. Se os ancestrais dela tivessem aprendido os segredos do fogo. 156 00:08:15,974 --> 00:08:20,560 Bebês precisam de gorduras, proteínas, calorias. E menos importante: brotos e maconha. 157 00:08:20,626 --> 00:08:24,852 Matar um bebê de fome é ruim, e ilegal em algumas culturas. 158 00:08:24,852 --> 00:08:26,010 Vou internar ela. 159 00:08:26,722 --> 00:08:27,763 Ela vai ficar bem? 160 00:08:27,991 --> 00:08:31,100 Antibióticos para pneumonia, alimentação IV para aumentar o peso. 161 00:08:31,377 --> 00:08:33,099 Não se preocupe, é um IV vegetariano. 162 00:08:45,151 --> 00:08:47,264 Não vejo sinais de vasculite. 163 00:08:47,906 --> 00:08:51,183 Estranho, pois você está sempre certo sobre tudo. 164 00:08:51,414 --> 00:08:55,094 Poderia ser outra doença auto-imune. Ou você poderia me morder. 165 00:08:56,497 --> 00:08:57,531 Oh, não. 166 00:08:58,347 --> 00:08:59,887 Naomi, está bem? 167 00:09:01,312 --> 00:09:02,509 Estou com cólica. 168 00:09:04,408 --> 00:09:05,160 Forte? 169 00:09:05,244 --> 00:09:07,744 Sim. Parece que estou perdendo o bebê. 170 00:09:08,933 --> 00:09:09,932 É um parto prematuro. 171 00:09:09,990 --> 00:09:11,568 Ele é muito pequeno, ele não vai sobreviver! 172 00:09:11,610 --> 00:09:12,811 Ela já está tomando magnésio. 173 00:09:12,853 --> 00:09:14,161 Fusão interbotunia, então. 174 00:09:14,308 --> 00:09:16,744 Vamos lhe dar uma medicação, certo? Para parar o trabalho de parto. 175 00:09:16,786 --> 00:09:18,563 Ok. Ok. 176 00:09:41,181 --> 00:09:43,218 Whoa! Hah. 177 00:09:43,412 --> 00:09:45,631 Ai esta, estive te procurando em todo lugar. 178 00:09:46,172 --> 00:09:51,950 Escuta, você disse que eu tinha que demitir um dos meus se eu não falasse sobre a sua droga, 179 00:09:51,992 --> 00:09:55,460 e para ser honesto com o seu ponto de vista, 180 00:09:55,875 --> 00:09:59,282 meu discurso não era o que você tinha em mente, então demiti a Cameron. 181 00:10:01,554 --> 00:10:03,413 Agora estamos quites, certo? 182 00:10:05,729 --> 00:10:10,623 Amanhã de manhã, eu espero você na minha sala com uma carta de demissão 183 00:10:10,665 --> 00:10:15,134 e planos para uma desculpa pública ou então eu vou destruí-lo. 184 00:10:19,507 --> 00:10:21,941 Então isso é um 'não' sobre estarmos quites. 185 00:10:33,999 --> 00:10:35,697 Ela pode conseguir completar a gestação. 186 00:10:35,912 --> 00:10:38,339 As contrações estão menos freqüentes e não bem organizadas. 187 00:10:38,405 --> 00:10:40,053 Bom te ver de volta ao escritório. 188 00:10:40,437 --> 00:10:41,979 Imagino que Vogler achou você? 189 00:10:42,584 --> 00:10:44,617 Sim, tivemos uma conversinha. 190 00:10:45,375 --> 00:10:46,991 Eu devia ter mantido a Cameron. 191 00:10:47,366 --> 00:10:48,757 Ela sabia onde ficava o açúcar. 192 00:10:48,861 --> 00:10:50,931 É o que eu disse. Pré-eclâmpsia. 193 00:10:50,973 --> 00:10:53,329 Um pequeno estresse na ressonância e ela entra em trabalho de parto. 194 00:10:53,371 --> 00:10:54,324 Ah ha! 195 00:10:56,098 --> 00:10:57,387 E que tal miastenia? 196 00:10:57,513 --> 00:10:59,017 Ela não parecia tão fraca assim! 197 00:10:59,120 --> 00:11:00,739 Ela se engasgou, ela nem conseguia engolir. 198 00:11:00,763 --> 00:11:01,877 Com o que ela se engasgou? 199 00:11:02,237 --> 00:11:06,202 Com a comida. E fraqueza muscular não é um sintoma de pré-eclâmpsia. 200 00:11:06,244 --> 00:11:07,680 Que tipo de comida? 201 00:11:07,704 --> 00:11:10,083 Uma mordida de pêra cozida, não importa! Mostra fraqueza. 202 00:11:10,125 --> 00:11:12,586 Ela se engasgou com uma pêra macia e úmida. 203 00:11:12,739 --> 00:11:14,519 Ela esqueceu tirar os ossos? 204 00:11:14,834 --> 00:11:16,458 Isso é muito além de fraqueza muscular. 205 00:11:16,817 --> 00:11:18,447 Você fez uma endoscopia superior? 206 00:11:18,515 --> 00:11:20,573 Você acha que tem alguma coisa obstruindo o esôfago dela? 207 00:11:21,933 --> 00:11:22,904 Temos que conversar. 208 00:11:23,294 --> 00:11:26,095 Oooh. Temos que conversar. 209 00:11:28,810 --> 00:11:30,343 E olhe as pálpebras dela. 210 00:11:31,761 --> 00:11:33,062 Olhar as pálpebras? 211 00:11:33,672 --> 00:11:37,584 Reunião especial do conselho hoje, e só um item na agenda: você. 212 00:11:38,020 --> 00:11:40,432 Bem, aproveite os bagels. Sou intocável. 213 00:11:40,432 --> 00:11:42,263 Huh. Certo. 214 00:11:42,718 --> 00:11:46,872 Uma votação para revogar a minha sociedade tem que ser unânime. E tenho você e talvez a Cuddy. 215 00:11:46,914 --> 00:11:47,830 Oh, então isso resolve tudo. 216 00:11:47,872 --> 00:11:51,046 O Sr. Coorporativo Rude vai ficar frustrado, ir para casa, 217 00:11:51,198 --> 00:11:53,042 se enroscar no chão do seu chuveiro e chorar. 218 00:11:53,084 --> 00:11:54,657 O que ele pode fazer? Eu tenho o contrato. 219 00:11:54,818 --> 00:11:56,582 Diz ai quanto o seu time recebe? 220 00:11:56,738 --> 00:11:58,155 Onde é o seu estacionamento? 221 00:11:58,197 --> 00:12:00,231 Se o seu carro deve ser enchido com estrume de cavalo? 222 00:12:00,611 --> 00:12:01,640 Vogler é esperto; 223 00:12:02,287 --> 00:12:03,823 ele tem algum plano para te pegar. 224 00:12:03,865 --> 00:12:05,141 E será que envolve doces? 225 00:12:05,239 --> 00:12:06,978 Porque sou louco por choc olate. 226 00:12:19,076 --> 00:12:19,938 Ela está melhor. 227 00:12:19,980 --> 00:12:21,746 Oh, graças a Deus. 228 00:12:22,248 --> 00:12:24,284 Tecnicamente, Alexander Fleming. 229 00:12:24,368 --> 00:12:26,023 Ele descobriu os antibióticos. 230 00:12:26,437 --> 00:12:27,979 A pneumonia está sob controle, 231 00:12:28,022 --> 00:12:30,980 e de agora em diante, que tal você comer comida humana. OK? 232 00:12:31,046 --> 00:12:32,410 Absolutamente, eu juro a Deus. 233 00:12:32,499 --> 00:12:34,426 Dessa vez, esse é seu cara. 234 00:12:36,751 --> 00:12:38,362 Rachel e Joel Kaplan? 235 00:12:38,583 --> 00:12:39,237 Sim? 236 00:12:39,467 --> 00:12:42,173 Vocês estão presos. Você tem o direito de permanecer em silêncio... 237 00:12:42,215 --> 00:12:42,872 O que nós fizemos? 238 00:12:43,066 --> 00:12:44,869 Vocês estão sendo acusados de maus tratos a uma criança. 239 00:12:44,964 --> 00:12:46,203 O quê? Como? Nós... 240 00:12:46,245 --> 00:12:47,400 Deixando seu filho passar fome. 241 00:12:47,424 --> 00:12:50,583 Sou do Serviço Social, nos vamos nos responsabilizar pelo seu bebê. 242 00:12:55,826 --> 00:12:59,129 É assim que o Vogler vai me destruir? 243 00:12:59,366 --> 00:13:00,955 O que ele fez, untou a sua bengala? 244 00:13:00,997 --> 00:13:02,844 Ele mandou prender a minha paciente. 245 00:13:03,082 --> 00:13:04,896 Não. Ele não mandou. Eu mandei. 246 00:13:05,169 --> 00:13:07,298 As enfermeiras estavam preocupadas e me ligaram. 247 00:13:07,453 --> 00:13:11,946 Havia evidência de abuso; você se arriscou muito não ligando para o Serviço Social. 248 00:13:11,988 --> 00:13:14,793 Aqueles pais não eram abusivos, eles são idiotas. 249 00:13:14,835 --> 00:13:16,831 Oh, bem, isso é certamente um alívio. 250 00:13:16,873 --> 00:13:17,955 Era minha decisão. 251 00:13:17,997 --> 00:13:19,146 Você tomou a decisão errada. 252 00:13:20,712 --> 00:13:24,100 Sabe, saiu uma nova biografia sobre Quisling, acho que você gostaria. 253 00:13:24,161 --> 00:13:26,006 Claro. Não faço idéia de quem ele seja. 254 00:13:26,390 --> 00:13:29,417 Uh, um cara norueguês, da Segunda Guerra Mundial, um traidor. 255 00:13:29,616 --> 00:13:32,105 O fato de eu ter que explicar isso me deixa sem ritmo. 256 00:13:32,147 --> 00:13:33,366 Eu estava te protegendo. 257 00:13:33,376 --> 00:13:35,825 Do quê? Tiras não vão me prender. 258 00:13:35,867 --> 00:13:38,311 O comitê disciplinário talvez me dê uns tapas nas mãos. 259 00:13:38,395 --> 00:13:40,666 E Vogler tem uma desculpa para te mandar embora. 260 00:13:40,701 --> 00:13:42,574 Se eu não lhe der uma desculpa, ele vai inventar uma. 261 00:13:42,807 --> 00:13:44,428 Vogler é apenas um voto; 262 00:13:44,471 --> 00:13:46,710 ele tem que convencer os outros 11 de nós. 263 00:13:47,023 --> 00:13:50,860 Só estou tentando evita que você torne isso tudo mais fácil. 264 00:14:00,489 --> 00:14:03,327 Sean, as pálpebras da sua esposa estão diferentes do normal? 265 00:14:05,123 --> 00:14:10,027 Bem, talvez uma esteja meio caída, mas você sabe, ela está cansada, então... 266 00:14:13,508 --> 00:14:16,959 Naomi, consegue abrir a boca para mim e inclinar a cabeça para trás? 267 00:14:17,043 --> 00:14:18,860 Isso vai ser um pouco desconfortável. 268 00:14:25,465 --> 00:14:29,731 Yeah, tem um inchaço na entrada do esôfago. 269 00:14:29,797 --> 00:14:30,994 É por isso que ela se engasgou? 270 00:14:31,106 --> 00:14:32,390 Vamos precisar fazer um raio-X. 271 00:14:32,570 --> 00:14:34,724 O que? Não, o bebê... você disse que não teria raio-X. 272 00:14:34,766 --> 00:14:35,698 É importante. 273 00:14:36,411 --> 00:14:40,561 Ela tem uma massa de três centímetros no lóbulo superior direito. 274 00:14:40,645 --> 00:14:42,000 Talvez seja um glaucoma. 275 00:14:42,114 --> 00:14:44,694 Não. Não tem calcificação. 276 00:14:51,453 --> 00:14:53,371 É uma pequena célula pulmonar cancerígena. 277 00:14:55,094 --> 00:14:57,662 O tumor está começando a pressionar o esôfago. 278 00:14:57,704 --> 00:14:59,334 Ainda não causou metástase, 279 00:14:59,503 --> 00:15:02,818 mas já se espalhou para outras partes do pulmão, então não podemos operar. 280 00:15:02,902 --> 00:15:04,557 Espere, isso não faz sentido. 281 00:15:04,599 --> 00:15:07,512 Ela teve falência dos rins e problemas cerebrais... 282 00:15:07,554 --> 00:15:12,017 Algum paciente de câncer tem o que é chamado síndrome paraneoplástica. 283 00:15:12,587 --> 00:15:14,976 Você estava produzindo anticorpos para lutar com o tumor. 284 00:15:15,018 --> 00:15:17,407 Eles foram desviados e atacaram outras células: 285 00:15:17,450 --> 00:15:20,991 seu cérebro primeiro, e depois os rins, o fígado... 286 00:15:21,057 --> 00:15:23,066 e até o nervo que controla as suas pálpebras. 287 00:15:23,367 --> 00:15:25,517 Isso é chamado de síndrome de Lambert-Eaton, 288 00:15:25,746 --> 00:15:27,663 e nos disse que o tumor está nos pulmões. 289 00:15:29,462 --> 00:15:31,989 O quão ruim é? 290 00:15:34,214 --> 00:15:37,091 Células pequenas são o tipo mais agressivo de câncer de pulmão. 291 00:15:38,336 --> 00:15:42,637 A taxa de sobrevivência de 5 anos só se aplica a 15% dos pacientes, 292 00:15:44,367 --> 00:15:47,076 e por isso precisamos começar com a quimio e a radiação agora mesmo. 293 00:15:47,118 --> 00:15:48,892 Sem radiação, e o bebê? 294 00:15:48,934 --> 00:15:51,285 Vamos fazer uma cesariana antes de começar o tratamento; 295 00:15:51,327 --> 00:15:53,293 posso lhe colocar na primeira hora de amanhã de manhã. 296 00:15:53,335 --> 00:15:55,766 Quais as chances do bebê sobreviver? 297 00:15:56,576 --> 00:16:00,532 São boas. Está com 28 semanas, então tem 80% de chance. 298 00:16:01,647 --> 00:16:04,027 Não, espera, isso é uma chance em cinco que ele pode morrer? 299 00:16:05,440 --> 00:16:07,234 Eu não recomendaria esperar. 300 00:16:07,276 --> 00:16:10,418 Naomi, você tem que começar o tratamento logo... 301 00:16:10,460 --> 00:16:11,990 O que acontece se eu esperar? 302 00:16:13,347 --> 00:16:18,303 Com 29 semanas a probabilidade de sobrevivência do bebê é de 90%. 303 00:16:20,219 --> 00:16:21,725 Não vou fazer a radiação. 304 00:16:22,345 --> 00:16:23,459 Você pode morrer... 305 00:16:23,627 --> 00:16:28,247 Escuta, você conhece as chances, não é nada, mas algumas semanas a mais salvam o bebê. 306 00:16:28,554 --> 00:16:31,785 Olha, você está deprimida agora, não está pensando direito. 307 00:16:31,827 --> 00:16:32,548 Querida... 308 00:16:32,818 --> 00:16:35,434 Poderia, dizer a ela, por favor? 309 00:16:35,750 --> 00:16:37,259 Esse câncer age muito rápido. 310 00:16:37,852 --> 00:16:40,184 A média de sobrevivência é de dois a quatro meses. 311 00:16:42,304 --> 00:16:46,065 Se adiar o tratamento, mesmo por uma semana... 312 00:16:50,653 --> 00:16:52,213 Me desculpe, querido. 313 00:16:59,355 --> 00:17:02,587 Como a maioria de vocês sabe, Gregory House recentemente fez um discurso sobre mim. 314 00:17:03,600 --> 00:17:05,021 Eu gostaria de retornar o favor. 315 00:17:05,413 --> 00:17:06,181 Desculpe. 316 00:17:06,869 --> 00:17:07,721 Dr. Wilson. 317 00:17:09,328 --> 00:17:11,216 Eu esperava que fosse perder isso. 318 00:17:13,271 --> 00:17:18,378 Um homem é a soma de suas ações. Aqui estão algumas do Dr. House. 319 00:17:19,401 --> 00:17:22,785 Ele violou uma ordem de Não Ressuscitar e foi acusado de agressão. 320 00:17:23,710 --> 00:17:27,621 Ele levou um cupim à sala de operação e cuspiu em um cirurgião. 321 00:17:28,800 --> 00:17:32,850 Ele aceitou um Corvette de um paciente membro da Máfia de Nova Jersey. 322 00:17:32,850 --> 00:17:33,476 Ed, olha... 323 00:17:33,518 --> 00:17:34,475 Edward. 324 00:17:34,934 --> 00:17:35,626 Edward. 325 00:17:36,683 --> 00:17:38,842 Se olhar na carreira de todo mundo, vai achar coisas que são... 326 00:17:38,939 --> 00:17:40,837 Esses são dos últimos três meses. 327 00:17:41,254 --> 00:17:46,360 Ele próprio recebe mais reclamações que qualquer outro departamento inteiro desse hospital. 328 00:17:46,402 --> 00:17:47,990 Ok, ele é perturbado. 329 00:17:48,633 --> 00:17:52,404 Ele é miserável, e ele deveria refazer o Juramento de Hipócrates, 330 00:17:52,446 --> 00:17:54,908 mas funciona para ele. Ele salvou centenas de vidas. 331 00:17:54,950 --> 00:17:58,444 Ele é um viciado que exibe o seu vício e se recusa a fazer tratamento. 332 00:17:58,444 --> 00:18:01,289 Ele é uma desgraça e uma vergonha para o hospital. 333 00:18:02,601 --> 00:18:08,133 Eu continuaria, mas fica pior, então vamos manter isso simples. 334 00:18:08,785 --> 00:18:10,776 Ou House vai embora, ou eu vou. 335 00:18:11,246 --> 00:18:12,366 Você não deveria tornar isso pessoal. 336 00:18:12,408 --> 00:18:15,829 E quando digo 'eu', digo os meus 100 milhões de dólares. 337 00:18:19,554 --> 00:18:21,253 Que tal isso para ser pessoal? 338 00:18:24,205 --> 00:18:25,737 Você nos deu o dinheiro por um motivo. 339 00:18:26,358 --> 00:18:29,202 Está disposto a jogar tudo fora por causa de um médico? 340 00:18:29,636 --> 00:18:34,564 Gregory House é um símbolo de tudo que está errado no sistema de saúde. 341 00:18:34,843 --> 00:18:42,101 Desperdício, insubordinação, médicos se comportando como reis e como se o hospital fosse seu reino. 342 00:18:42,143 --> 00:18:45,524 A saúde é um negócio, e é assim que vou administrar. 343 00:18:48,277 --> 00:18:50,824 Eu, então, peço pela anulação da sociedade do Dr. Gregory House 344 00:18:50,866 --> 00:18:53,252 e término do vínculo empregatício com esse hospital, imediatamente. 345 00:18:53,294 --> 00:18:55,063 Não acha que deveríamos discutir isso... 346 00:18:55,105 --> 00:18:55,908 Nós já discutimos. 347 00:18:55,950 --> 00:18:56,753 Precisamos de tempo. 348 00:18:56,795 --> 00:18:58,713 A votação está aberta. Todos a favor? 349 00:19:31,065 --> 00:19:32,556 Dr. Wilson ? 350 00:19:32,869 --> 00:19:34,137 Contra? 351 00:19:35,857 --> 00:19:37,325 A moção foi derrotada. 352 00:19:38,491 --> 00:19:40,955 Dr. Wilson, se importaria em sair da sala, por favor? 353 00:19:42,022 --> 00:19:42,946 Me desculpe? 354 00:19:42,953 --> 00:19:44,231 Vamos fazer outra votação. 355 00:19:45,351 --> 00:19:49,541 Bem, primeiro, não pode evitar meu voto me fazendo ficar no corredor. 356 00:19:49,848 --> 00:19:51,661 E segundo, devia ver os advogados. 357 00:19:51,984 --> 00:19:55,470 Precisa de notificação e pelo menos um dia útil até poder reconsiderar a questão. 358 00:19:55,586 --> 00:19:57,711 Vamos votar um assunto diferente que é... 359 00:19:58,322 --> 00:19:59,736 conflitante com você. 360 00:19:59,898 --> 00:20:01,592 Como posso estar envolvido? 361 00:20:01,844 --> 00:20:04,621 Essa votação é para dispensar o Dr. James Wilson. 362 00:20:39,546 --> 00:20:45,076 Naomi se recusa a fazer cesariana. As chances dela não são boas. 363 00:20:45,342 --> 00:20:49,025 Isso é uma merda. Onde está o Wilson? 364 00:20:49,217 --> 00:20:50,454 Já bipei ele duas vezes. 365 00:20:50,647 --> 00:20:52,493 Se ela fizer isso, ela sabe que vai morrer. 366 00:20:52,577 --> 00:20:54,128 Ela está salvando a criança. 367 00:20:54,297 --> 00:20:57,837 Se a Cameron estivesse aqui diria que as pessoas são capazes de cometer sacrifícios. 368 00:20:58,234 --> 00:20:59,612 Mas a Cameron não está aqui. 369 00:20:59,738 --> 00:21:01,287 Talvez para provar a opinião dela. 370 00:21:01,413 --> 00:21:03,789 Você acha que esta mulher está tomando uma decisão racional? 371 00:21:04,200 --> 00:21:06,701 Acho que as pessoas podem superar as expectativas. 372 00:21:07,349 --> 00:21:11,566 Mas é muito difícil. E desta vez, é puramente biológico. 373 00:21:11,650 --> 00:21:15,086 Em termos evolucionários, as necessidades da próxima geração são mais importantes. 374 00:21:15,170 --> 00:21:16,979 Esta dizendo que ela está fazendo a coisa certa? 375 00:21:17,365 --> 00:21:21,243 Darwin está, eu não. A próxima geração não é minha paciente. 376 00:21:22,777 --> 00:21:24,822 Temos que melhorar as chances da mamãe. 377 00:21:25,288 --> 00:21:28,128 E onde se enfiou o Wilson? Ele é o oncologista. 378 00:21:28,284 --> 00:21:30,749 Bom plano, curar câncer. 379 00:21:30,944 --> 00:21:32,972 Surpreendente que ninguém pensou nisso antes. 380 00:21:34,606 --> 00:21:37,619 Ali está ele. Dr. House! 381 00:21:39,248 --> 00:21:40,279 Vocês fugiram? 382 00:21:40,321 --> 00:21:42,792 Fomos liberados por fiança. Eles não deixam a gente entrar no quarto do bebê. 383 00:21:43,174 --> 00:21:47,020 Estranho. Você acha que eles deviam deixá-los levá-la para casa enquanto se investiga se vocês tentaram matá-la. 384 00:21:47,062 --> 00:21:49,058 Nós somos bons pais, nós alimentávamos quando ela estava com fome. 385 00:21:49,100 --> 00:21:51,324 Boas refeições. Não tínhamos idéia que aquela dieta era tão ruim para ela. 386 00:21:51,366 --> 00:21:53,438 A nutricionista disse que tinha tudo que ela precisava! 387 00:21:53,980 --> 00:21:58,650 A garota que empacota as grapefruit na loja natural de vocês não é uma nutricionista. 388 00:21:58,692 --> 00:22:02,274 Mas o meu tio é. Ele foi para faculdade e tudo. 389 00:22:11,892 --> 00:22:14,194 Foreman, preciso de uma tomografia em... 390 00:22:14,385 --> 00:22:15,499 Olive Kaplan. 391 00:22:16,415 --> 00:22:17,421 Sério? 392 00:22:19,675 --> 00:22:23,667 Olive Kaplan. Procure por abscessos ou infecções ocultas. 393 00:22:26,203 --> 00:22:27,157 Tchau. 394 00:22:35,208 --> 00:22:39,948 Vogler só quer saber de testes clínicos, e o hospital já está cheio deles. 395 00:22:40,091 --> 00:22:42,841 Tem que ter alguma coisa para tratar esse câncer. 396 00:22:43,224 --> 00:22:44,650 O que está fazendo? 397 00:22:46,608 --> 00:22:47,836 Eu fui dispensado! 398 00:22:49,966 --> 00:22:51,391 Você deu uma cantada na Cuddy? 399 00:22:51,964 --> 00:22:54,150 Eu te disse, ela só tem uma queda por mim. 400 00:22:54,497 --> 00:22:55,840 Eu votei para manter você aqui. 401 00:22:57,341 --> 00:23:00,633 Então ele está eliminando todos os membros do conselho que votar para eu ficar? 402 00:23:00,801 --> 00:23:02,729 Sim, cada um de nós. 403 00:23:03,259 --> 00:23:04,383 Só você? 404 00:23:05,013 --> 00:23:05,735 Sim. 405 00:23:06,906 --> 00:23:08,523 Mas você está apenas fora do conselho, certo? 406 00:23:08,852 --> 00:23:11,429 Ele não pode ter conseguido aprovação unânime para você. 407 00:23:12,423 --> 00:23:18,910 Brown da Oncologia votou não, e também a Cuddy, Taylor and Peevey. 408 00:23:19,592 --> 00:23:21,891 Eh, então está fora do conselho, grande coisa. 409 00:23:21,933 --> 00:23:24,648 Agora está livre quarta a noite para jogara boliche. Você ainda é médico... 410 00:23:24,690 --> 00:23:26,686 É, ser dispensado vai ficar ótimo no Quem é Quem. 411 00:23:27,294 --> 00:23:31,370 Vogler me deu a opção de me demitir, e eu aceitei. 412 00:23:32,215 --> 00:23:32,739 Grande gesto. 413 00:23:32,781 --> 00:23:34,975 Não tenho filhos, meu casamento está horrível; 414 00:23:35,017 --> 00:23:36,727 só tenho duas coisas que eu realmente gosto: 415 00:23:36,915 --> 00:23:38,988 esse emprego e essa estúpida, fodida amizade, 416 00:23:39,030 --> 00:23:41,676 e nenhuma foi importante para você dar uma droga de um discurso. 417 00:23:48,703 --> 00:23:49,974 Elas importaram. 418 00:23:54,074 --> 00:23:55,498 Se eu pudesse fazer de novo... 419 00:23:55,621 --> 00:23:57,236 Você faria a mesma coisa que fez. 420 00:24:05,396 --> 00:24:08,695 Bem, você vai embora logo também. 421 00:24:16,160 --> 00:24:18,212 Aqueles testes clínicos? 422 00:24:26,432 --> 00:24:27,853 Vou fazer umas ligações. 423 00:24:32,474 --> 00:24:33,436 Obrigado. 424 00:24:41,444 --> 00:24:43,049 Não é câncer. 425 00:24:43,836 --> 00:24:45,109 Não vai me matar? 426 00:24:45,151 --> 00:24:46,309 São hemorróidas. 427 00:24:46,801 --> 00:24:49,211 Mas todo aquele sangue... não pode estar certo? 428 00:24:49,253 --> 00:24:50,706 Parece pior do que é. 429 00:24:53,174 --> 00:24:54,567 Bom trabalho em me proteger. 430 00:24:54,651 --> 00:24:55,343 Isso pode esperar? 431 00:24:55,385 --> 00:24:58,501 A bunda dele pode esperar. Você salvou meu emprego à custa do Wilson? 432 00:24:58,543 --> 00:25:00,815 O que achou que ia acontecer quando você fez aquele discurso? 433 00:25:00,857 --> 00:25:03,819 Achou que ele ia apenas ficar bravo e então perdoá-lo? 434 00:25:04,019 --> 00:25:06,589 Você não cospe no homem que assina o seu pagamento. 435 00:25:06,808 --> 00:25:10,453 Primeiro a Cameron, depois o Wilson... você é o próximo. 436 00:25:10,699 --> 00:25:11,568 Levante as calças. 437 00:25:11,578 --> 00:25:12,733 Então é tudo sobre o dinheiro. 438 00:25:12,901 --> 00:25:14,057 Claro que é tudo sobre o dinheiro. 439 00:25:14,241 --> 00:25:17,469 Com o dinheiro que o Vogler deu, ele poderia ter comprado alguns jatos, 440 00:25:17,511 --> 00:25:22,092 ou um time de basebol, ou colocado no Chase Manhattan e pegar os juros. 441 00:25:22,134 --> 00:25:27,083 Mas ele deu para nós, para comprar equipamentos, fazer pesquisa! 442 00:25:27,460 --> 00:25:31,704 Você um ótimo médico, House, mas não vale 100 milhões. 443 00:25:35,813 --> 00:25:37,792 Fizemos o DNA seqüencial das células com tumor. 444 00:25:37,834 --> 00:25:41,981 Mutação genética no P53 e códon 55. Ela é perfeita para o teste. 445 00:25:43,168 --> 00:25:44,774 Ela está em estado muito avançado. 446 00:25:45,274 --> 00:25:48,339 Bem, se quer casos fáceis, escolher a especialidade errada. 447 00:25:52,601 --> 00:25:53,810 De outro modo em boa saúde? 448 00:25:53,962 --> 00:25:54,954 Excelente. 449 00:25:55,462 --> 00:25:56,879 Quando ela pode começar? 450 00:25:57,077 --> 00:25:58,118 Na metade da semana que vem. 451 00:25:58,305 --> 00:26:00,470 O câncer já está no estágio 3, seria uma perda de tempo. 452 00:26:00,512 --> 00:26:01,965 Ela pode começar em dois dias. 453 00:26:02,774 --> 00:26:05,493 Ela não pode começar em dois dias! Ela está grávida! 454 00:26:05,535 --> 00:26:08,846 Ela não vai estar em dois dias. Eu marquei uma cesariana. 455 00:26:08,888 --> 00:26:10,531 Ela ainda teria que esperar um mês. 456 00:26:10,573 --> 00:26:14,091 Você só pode participar de um teste 30 dias depois de uma grande cirurgia. 457 00:26:14,549 --> 00:26:17,390 Bem, com certeza é uma cirurgia, mas é grande? 458 00:26:17,432 --> 00:26:18,588 Não é nossa decisão. 459 00:26:18,775 --> 00:26:20,961 De novo, uma questão de interpretação. 460 00:26:21,759 --> 00:26:24,267 Está enganando um médico agora? 461 00:26:24,435 --> 00:26:26,456 Olha, Vogler está só procurando uma desculpa para te demitir. 462 00:26:26,498 --> 00:26:28,565 Oh, acho que ele já tem uma mala cheia de desculpas. 463 00:26:28,607 --> 00:26:30,704 Essas regulamentações não são só para te chatear. 464 00:26:31,064 --> 00:26:33,310 Ok? Fazer isso é perigoso para o paciente. 465 00:26:33,459 --> 00:26:37,172 Bem, vou dizer isso a ela. Quer me acompanhar? 466 00:26:40,509 --> 00:26:45,576 Inibidores angiogeneses previnem que o tumor crie vasos sanguíneos. 467 00:26:45,702 --> 00:26:47,455 E sem sangue, o tumor morre de fome. 468 00:26:47,987 --> 00:26:49,839 - Isso parece ótimo... - Mas e o bebê? 469 00:26:50,930 --> 00:26:52,965 O tratamento seria fatal para o bebê. 470 00:26:54,169 --> 00:26:56,561 Eu já marquei uma cesariana para o final dessa tarde. 471 00:26:56,667 --> 00:26:57,507 Não. 472 00:26:58,033 --> 00:27:03,050 Está em fase de testes, mas já conseguiu uma remissão completa em mais de 30% dos casos. 473 00:27:03,092 --> 00:27:05,052 Eu disse ao Dr. Foreman que não queria uma cesariana. 474 00:27:05,094 --> 00:27:08,306 Quando suas chances de sobreviver eram menos que um terço do que são agora. 475 00:27:10,332 --> 00:27:12,332 Mas, o bebê é prematuro, isso... 476 00:27:12,374 --> 00:27:15,712 Nosso departamento pediátrico tem a melhor CTI neonatal do estado. 477 00:27:15,754 --> 00:27:17,998 Não, os pulmões, o cérebro, ele não está pronto. 478 00:27:17,998 --> 00:27:19,699 E ele pode ficar bem! 479 00:27:19,741 --> 00:27:22,153 Você não sabe o que é criar uma criança doente! 480 00:27:22,394 --> 00:27:25,658 As chances dele são melhores que as suas. 481 00:27:25,890 --> 00:27:28,532 Você tem que deixar eles tentarem. 482 00:27:29,503 --> 00:27:30,435 Converse com ela. 483 00:27:31,070 --> 00:27:34,674 Ok. Saia do quarto. 484 00:27:46,939 --> 00:27:49,236 Há quanto tempo você toma oxybutynin? 485 00:27:50,578 --> 00:27:52,688 Uh, desde que tinha 20 anos. 486 00:27:53,260 --> 00:27:56,530 Incontinência não é comum em uma mulher da sua idade. 487 00:27:56,799 --> 00:27:59,175 E é mais estranho ainda em uma mulher com 20 anos. 488 00:27:59,357 --> 00:28:02,114 Acho que não tenho tido muita sorte com a minha saúde. 489 00:28:03,527 --> 00:28:04,853 Parece que não. 490 00:28:05,851 --> 00:28:07,221 Você disse ao seu marido, 491 00:28:07,263 --> 00:28:09,720 "Você não sabe o que é criar uma criança doente." 492 00:28:10,978 --> 00:28:13,586 Você não disse, "Você não sabe o que SERIA." 493 00:28:16,943 --> 00:28:18,950 Esse não é seu primeiro filho, é? 494 00:28:20,859 --> 00:28:22,207 E ele não sabe disso. 495 00:28:27,618 --> 00:28:33,054 Eu tinha 18 anos. Fiquei grávida, casei. 496 00:28:33,222 --> 00:28:37,121 Eu tive uma garotinha linda, Grace. 497 00:28:39,189 --> 00:28:41,913 Ela tinha doença infantil de Alexander. 498 00:28:43,818 --> 00:28:45,122 Sinto muito. 499 00:28:45,206 --> 00:28:47,290 Durante dois anos assistimos ela morrer. 500 00:28:47,416 --> 00:28:53,807 Meu marido era, uh, meu primeiro marido era um cara ótimo, 501 00:28:54,319 --> 00:28:57,810 mas depois daquilo eu não podia olhar para ele sem pensar nela. 502 00:28:58,696 --> 00:29:03,883 Eu larguei ele, eu larguei meu emprego, eu larguei tudo... 503 00:29:03,925 --> 00:29:08,106 História muito sentimental. Explica porque está sendo tão egoísta. 504 00:29:08,417 --> 00:29:10,489 Eu prefiro morrer para proteger o meu marido. 505 00:29:10,531 --> 00:29:14,020 Porque isso é o que você quer. Seu marido quer que você viva. 506 00:29:14,062 --> 00:29:15,068 Bem, ele não entende... 507 00:29:15,110 --> 00:29:19,763 Oh, e que é que entende? Tragédias acontecem. 508 00:29:20,289 --> 00:29:26,183 Se acha que se transformando em uma incubadora descartável por algumas semanas vai salvar seu bebê de todas as porcarias do mundo, 509 00:29:26,183 --> 00:29:27,794 vá adiante, morra feliz. 510 00:29:28,266 --> 00:29:31,699 Eu não tenho problema com pessoas que se matam, mas não pense que vai se tornar uma heroína. 511 00:29:44,543 --> 00:29:45,607 Ok. 512 00:29:49,463 --> 00:29:51,536 Você tem hora marcada as 16:00. 513 00:29:59,528 --> 00:30:01,210 Sim, esse é o Dr. Lim. 514 00:30:09,049 --> 00:30:10,505 Conte de 10 até 1. 515 00:30:10,901 --> 00:30:19,642 Ok. Dez... nove... oito... 516 00:30:22,839 --> 00:30:25,345 Isso parece muito rápido, ela está bem? 517 00:30:25,429 --> 00:30:26,206 Ela está bem. 518 00:30:29,962 --> 00:30:33,686 Acorde ela. Era o Vogler; a cirurgia foi cancelada. 519 00:30:43,339 --> 00:30:46,406 HEY! Você está matando ela! 520 00:30:46,938 --> 00:30:51,068 Sério? Eu achei que era você que ia colocá-la em uma droga experimental 5 minutos depois da cirurgia... 521 00:30:51,110 --> 00:30:53,487 Ela sabe os riscos, ela foi totalmente informada... 522 00:30:53,529 --> 00:30:55,070 Bem, o cara que comanda os estudos não estava. 523 00:30:55,094 --> 00:30:56,321 Não é a vida dele, não é decisão dele! 524 00:30:56,363 --> 00:30:57,907 O estudo é dele, a decisão é dele! 525 00:30:57,932 --> 00:30:59,914 Certo, então se ela morre, os números ficam ruins. 526 00:30:59,956 --> 00:31:02,021 Os números ficam ruins, o estudo fica ruim! 527 00:31:02,063 --> 00:31:02,993 O que custaria dinheiro! 528 00:31:03,035 --> 00:31:05,309 E manteria uma droga para salvar vidas fora do mercado! 529 00:31:06,131 --> 00:31:08,050 Uma pessoa, um ponto nos dados! 530 00:31:08,092 --> 00:31:10,515 Já ouviu falar da FDA? Eles comem pontos de café da manhã! 531 00:31:10,557 --> 00:31:12,283 Uma pessoa não pode por milhões em risco! 532 00:31:12,325 --> 00:31:14,711 Bem, agradeça a Deus que você estava aqui para salvar todas essa vidas! 533 00:31:22,938 --> 00:31:24,754 O conselho vai se reunir de novo hoje de tarde. 534 00:31:25,351 --> 00:31:27,972 Por que não se acalma? Jogue um pouco de Game Boy. 535 00:31:28,095 --> 00:31:29,716 Por que não assiste a tua novela? 536 00:31:30,122 --> 00:31:34,241 Ouvi que eles estão demitindo o médico bonitão hoje, meu, essa vai ser boa. 537 00:31:46,607 --> 00:31:51,370 Se tivéssemos feito a cesariana, ainda poderíamos fazer os testes, certo? 538 00:31:51,412 --> 00:31:52,998 Teríamos que esperar 30 dias. 539 00:31:53,040 --> 00:31:56,149 Se assumirmos que o médico responsável pelos testes não está tão bravo para aceitá-la. 540 00:31:56,191 --> 00:31:58,614 E se assumirmos que eu estou saudável o suficiente para... 541 00:32:00,883 --> 00:32:03,004 Querida? Você está bem? 542 00:32:03,004 --> 00:32:06,144 Oxigenação está caindo. Abaixo de 80. Fique com a gente, Naomi. 543 00:32:06,186 --> 00:32:06,732 O que está acontecendo? 544 00:32:06,787 --> 00:32:08,193 Precisamos que você saia do quarto. 545 00:32:10,889 --> 00:32:11,946 Parara respiratória. 546 00:32:12,012 --> 00:32:13,436 Poderia ao menos me dizer o que está acontecendo? 547 00:32:13,478 --> 00:32:14,658 Estamos tentando descobrir. 548 00:32:19,826 --> 00:32:22,176 - Ainda está pulando. - Edema pulmonário? 549 00:32:23,153 --> 00:32:25,542 Os pulmões estão limpos. Ali está. 550 00:32:25,608 --> 00:32:27,652 - Embolia pulmonar. - Temos que levá-la a sala de operação. 551 00:32:28,849 --> 00:32:29,788 O que aconteceu? 552 00:32:30,178 --> 00:32:32,767 É uma embolia. Um coágulo de sangue. É muito comum com câncer de pulmão. 553 00:32:32,809 --> 00:32:35,643 Não é um embolismo total, então o sangue ainda está circulando. 554 00:32:35,932 --> 00:32:37,742 Conseguimos fazer com que Naomi respire um pouco, mas 555 00:32:37,784 --> 00:32:39,988 temos que remover o coágulo e precisamos que você autorize o tratamento. 556 00:32:40,030 --> 00:32:42,774 Sim, o que precisarem fazer, façam! 557 00:32:42,816 --> 00:32:43,746 Não é tão simples assim. 558 00:32:44,496 --> 00:32:47,144 Ok. O melhor para o bebê seria fazer uma cesariana urgente. 559 00:32:47,186 --> 00:32:49,870 Quanto mais adiarmos, maior a chance de haver dano cerebral devido a falta de oxigênio. 560 00:32:49,870 --> 00:32:51,186 Certo, tudo bem, façam! 561 00:32:51,721 --> 00:32:52,713 Aqui está o problema. 562 00:32:53,905 --> 00:32:57,085 A cesariana seria muito, muito perigosa para a Naomi. 563 00:32:57,702 --> 00:32:58,849 Perigosa, como... 564 00:32:59,983 --> 00:33:03,861 Na atual condição dela, há uma grande chance que ela não sobreviva. 565 00:33:05,498 --> 00:33:06,489 Sinto muito. 566 00:33:07,783 --> 00:33:10,588 Olha, sua esposa está inconsciente, precisamos que tome uma decisão. 567 00:33:14,368 --> 00:33:20,299 Eu só quero que ela viva. Sem cesariana. 568 00:33:33,029 --> 00:33:35,580 O oxigênio ainda está muito baixo. Temos que dar streptokinase. 569 00:33:35,622 --> 00:33:36,546 Muito arriscado. 570 00:33:36,864 --> 00:33:38,913 Mesmo que dissolva o coágulo, ela ainda pode se esvair em sangue. 571 00:33:38,955 --> 00:33:40,542 Ela está com comprometimento hemodinâmico. 572 00:33:40,542 --> 00:33:41,635 Não é bom para o bebê. 573 00:33:41,935 --> 00:33:43,180 O papai não se importa. 574 00:33:46,907 --> 00:33:49,203 250.000 unidade de Embolcine. 575 00:33:51,529 --> 00:33:53,479 Pulsação está caindo! Pressores! 576 00:33:53,521 --> 00:33:55,161 Não temos tempo. Temos que puxar para fora. 577 00:33:56,972 --> 00:33:58,671 Sistólica, pulso a 80. 578 00:34:03,038 --> 00:34:07,853 Pressão estabilizando, taxa de oxigênio subindo. 579 00:34:11,434 --> 00:34:12,459 Você pegou o coágulo? 580 00:34:12,558 --> 00:34:14,914 Acho que sim. Ela estabilizou. 581 00:34:15,469 --> 00:34:17,283 Quanto tempo o oxigênio ficou naquele nível? 582 00:34:17,469 --> 00:34:18,314 Dez minutos? 583 00:34:18,356 --> 00:34:19,818 Comprometeu as funções cerebrais? 584 00:34:19,818 --> 00:34:22,812 Não devia mas ira... 585 00:34:23,027 --> 00:34:25,065 Pressão caindo. Aumente a dopamina. 586 00:34:26,481 --> 00:34:27,827 Ela não está respondendo. Quanto? 587 00:34:27,869 --> 00:34:28,899 Ela está com mais de 30 micro gramas! 588 00:34:28,941 --> 00:34:30,164 Ela está séptica? 589 00:34:31,786 --> 00:34:33,666 Ela está sangrando no abdômen. 590 00:34:34,735 --> 00:34:36,319 Não vamos conseguir parar. 591 00:34:40,358 --> 00:34:41,211 Vou conversar com o marido. 592 00:34:41,253 --> 00:34:44,448 Não, fique aqui. Mantenha ela o mais estável que conseguir quanto tempo conseguir. 593 00:34:55,245 --> 00:34:58,392 Ela sofreu um trauma durante o procedimento. 594 00:34:59,808 --> 00:35:01,649 Ela está sangrando no abdômen. 595 00:35:03,467 --> 00:35:05,685 Não há nada que possamos fazer. Me desculpe. 596 00:35:06,179 --> 00:35:08,656 Um, não. 597 00:35:08,708 --> 00:35:10,136 Preciso que autorize a cesariana. 598 00:35:10,178 --> 00:35:11,943 Sim, isso vai matá-la, certo? 599 00:35:12,515 --> 00:35:13,442 Provavelmente. 600 00:35:14,890 --> 00:35:16,284 Não posso fazer isso. 601 00:35:17,648 --> 00:35:19,231 Ela vai morrer de qualquer maneira. 602 00:35:19,231 --> 00:35:20,853 Me desculpe, eu... 603 00:35:20,937 --> 00:35:24,156 Fique comigo, Sean. Preciso que esteja bem. 604 00:35:25,765 --> 00:35:27,541 Ela toma as decisões, e eu... 605 00:35:27,583 --> 00:35:31,083 Certo, e isso vai ser difícil de agora em diante, mas essa decisão é fácil. 606 00:35:32,493 --> 00:35:33,764 Você sabe o que ela queria. 607 00:35:36,284 --> 00:35:37,400 Não posso fazer. 608 00:35:37,586 --> 00:35:39,779 Se tomar essa decisão, só duas coisas vão mudar. 609 00:35:39,821 --> 00:35:42,902 Uma: vai se sentir culpado de matar a sua mulher. 610 00:35:42,902 --> 00:35:49,182 Duas: seu bebê vive. O bebê da Naomi vive. 611 00:35:52,507 --> 00:35:56,807 Ok, ok. 612 00:36:07,716 --> 00:36:09,878 Ele está fora; cordão umbilical cortado. 613 00:36:09,902 --> 00:36:11,063 Sem respiração. 614 00:36:11,116 --> 00:36:12,540 Os pulmões não estão abrindo. 615 00:36:12,624 --> 00:36:14,048 Eles não estão maduros. 616 00:36:14,939 --> 00:36:17,523 Vamos lá, respire. Você consegue. 617 00:36:20,115 --> 00:36:20,886 O que temos ai? 618 00:36:21,298 --> 00:36:22,564 Parece que fibrilou. 619 00:36:22,564 --> 00:36:23,288 Pulso? 620 00:36:24,451 --> 00:36:25,966 Não. As pás! 621 00:36:26,930 --> 00:36:28,956 Vamos, vamos. 622 00:36:30,301 --> 00:36:31,142 Afastem-se! 623 00:36:32,785 --> 00:36:33,717 Nada. 624 00:36:33,717 --> 00:36:34,217 Carregando. 625 00:36:34,259 --> 00:36:35,284 Vamos, abra. 626 00:36:36,477 --> 00:36:37,524 Como ele está? 627 00:36:37,977 --> 00:36:40,048 Ainda não está respirando; temos que entubar. 628 00:36:40,269 --> 00:36:41,032 Afastem-se! 629 00:37:19,270 --> 00:37:19,964 Obrigado. 630 00:37:21,169 --> 00:37:22,630 Estou atrasada para reunião do conselho. 631 00:37:22,756 --> 00:37:24,563 - Precisamos conversar. - Eu não quero ouvir nada. 632 00:37:24,605 --> 00:37:25,524 É sobre um paciente. 633 00:37:25,566 --> 00:37:26,495 A mulher grávida? 634 00:37:26,537 --> 00:37:29,217 Ela não estava qualificada para os testes e eu não vou pedir desculpas... 635 00:37:29,259 --> 00:37:30,850 Eu não vou falar sobre ela. 636 00:37:30,892 --> 00:37:34,554 Neste momento acho melhor eu me concentrar em pacientes que ainda estão vivos. 637 00:37:36,012 --> 00:37:39,848 Embolia pulmonar. Sangrou até a morte. Salvei o filho dela. 638 00:37:42,060 --> 00:37:46,785 Essa é a tomografia de Olive Kaplan, o incrível bebê que encolheu. 639 00:37:51,078 --> 00:37:52,611 A glândula timo... 640 00:37:52,760 --> 00:37:54,334 Síndrome de DiGeorge. 641 00:37:54,556 --> 00:37:56,863 É genético, faz com que a glândula se reduza a nada. 642 00:37:56,905 --> 00:37:58,392 E por isso ele não conseguia engordar. 643 00:37:58,434 --> 00:37:59,403 Sim. 644 00:38:00,524 --> 00:38:04,015 Vou ligar para a polícia e o serviço social e retirar as queixas. 645 00:38:04,222 --> 00:38:09,387 Fiz outro teste para confirmar: quando voltar deve iniciar a substituição de hemoglobina. 646 00:38:09,611 --> 00:38:10,953 Você não vai fazer? 647 00:38:13,189 --> 00:38:14,876 Acho que não vou estar aqui. 648 00:38:38,103 --> 00:38:39,556 Seu garoto está indo bem. 649 00:39:00,733 --> 00:39:05,418 É a mesma moção de ontem, pessoal, as mesmas razões. 650 00:39:06,284 --> 00:39:10,126 Todos a favor da demissão de Gregory House levantem a mão. 651 00:39:17,278 --> 00:39:22,539 Dr. Cuddy, você sabe que isso vai acontecer. 652 00:39:26,535 --> 00:39:27,916 Eu não posso. 653 00:39:28,129 --> 00:39:29,416 Não pode se abster. 654 00:39:30,970 --> 00:39:33,244 Não estou me abstendo. Eu voto não. 655 00:39:34,737 --> 00:39:36,723 Você mudou de idéia de ontem para hoje? 656 00:39:37,223 --> 00:39:39,154 O que ele fez, pagou um jantar e rosas? 657 00:39:39,215 --> 00:39:40,408 Ameaçou afogar o seu cachorro? 658 00:39:40,511 --> 00:39:41,912 Ele fez o trabalho dele. 659 00:39:42,065 --> 00:39:44,774 Certo. Ele salvou outra vida. 660 00:39:44,816 --> 00:39:45,510 Talvez. 661 00:39:45,594 --> 00:39:47,876 Bom para ele. É ótimo. Mas não é a questão. 662 00:39:47,918 --> 00:39:49,070 É o que fazemos. 663 00:39:49,112 --> 00:39:52,612 E você poderia fazer bem melhor se não tivesse que se preocupar com um homem louco 664 00:39:52,819 --> 00:39:54,703 andando pelo hospital e não dando satisfação a ninguém. 665 00:39:54,745 --> 00:39:56,121 Mas essa não é a opção que você está nos dando. 666 00:39:56,163 --> 00:39:57,740 House não escuta a ninguém... 667 00:39:57,782 --> 00:39:59,963 E você não dá satisfação a ninguém também! 668 00:40:00,204 --> 00:40:01,888 Porque você acha que é dono da gente. 669 00:40:02,932 --> 00:40:05,340 Eu peço a demissão imediata da Dra. Lisa Cuddy. 670 00:40:05,458 --> 00:40:09,574 Ela está chateada, todos estamos. Por que arriscar a sua carreira para salvar a dele? 671 00:40:13,924 --> 00:40:17,956 Se acham que House merece ir embora, se acham que eu mereço ir embora, 672 00:40:17,998 --> 00:40:21,373 e que Wilson mereceu ir, então votem sim. 673 00:40:22,254 --> 00:40:27,137 Mas se estão fazendo isso com medo de perder o dinheiro dele, então ele está certo! 674 00:40:27,222 --> 00:40:28,607 Ele é o dono de vocês. 675 00:40:35,522 --> 00:40:39,992 Vocês têm uma escolha. Talvez a última que vocês terão aqui dentro. 676 00:40:53,410 --> 00:40:55,021 Cuddy é um gênio, 677 00:40:55,621 --> 00:40:59,438 convenceu quatro pessoas a largar uma fortuna para salvar nossas bundas. 678 00:41:00,623 --> 00:41:01,663 Dra. Cuddy! 679 00:41:01,948 --> 00:41:05,417 O homem do momento. 680 00:41:05,634 --> 00:41:06,368 O que está fazendo? 681 00:41:06,410 --> 00:41:08,983 Estamos bebendo. Achei que isso era meio óbvio. 682 00:41:09,902 --> 00:41:11,391 Bem, ao grande campeão. 683 00:41:11,552 --> 00:41:14,930 Salvou você, salvou Wilson, salvou o time inteiro. 684 00:41:26,332 --> 00:41:31,325 Claro que nenhum deles teria que ser salvos se você conseguisse se dar bem com outro ser humano. 685 00:41:31,954 --> 00:41:33,689 Obrigado, Miss Buzzkill. 686 00:41:33,731 --> 00:41:37,081 Bem, você só nos custou 100 milhões. 687 00:41:37,515 --> 00:41:42,286 Poderia ter salvado algumas vidas, poderia ter dado alguns empregos, ajudado algumas pessoas. Oba. 688 00:41:42,542 --> 00:41:44,086 Você votou para mandar ele embora. 689 00:41:44,613 --> 00:41:46,233 O menor dos dois diabos. 690 00:41:48,811 --> 00:41:52,769 Você deveria estar de luto. Eu sei que estou.