1 00:00:06,263 --> 00:00:07,548 Onde estão as projeções? 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,812 3, 6, e 9 estão nos folhetos. 3 00:00:10,055 --> 00:00:11,521 - Posso pegar mais... - O chá está no seu assento. 4 00:00:11,563 --> 00:00:12,559 - Excelente. - Alô? 5 00:00:13,372 --> 00:00:14,333 Oh, aguarde. 6 00:00:15,330 --> 00:00:17,595 Ben Federman de novo. Outro pré-chamado. 7 00:00:19,729 --> 00:00:22,597 Já fizemos o pré-chamado. Esse é o pós-pré-chamado do chamado? 8 00:00:22,639 --> 00:00:25,374 O conselho vai querer mais detalhes para entrar no mercado asiático. 9 00:00:25,826 --> 00:00:27,603 Ben, não há detalhes sobre a Ásia. 10 00:00:27,603 --> 00:00:32,039 Inventamos isso as três da manhã para acalmar o conselho sobre o Internacional! 11 00:00:32,231 --> 00:00:34,581 Carly, só estou lhe dando alguma informação sobre a Ásia. 12 00:00:36,031 --> 00:00:37,796 Não existe Ásia. 13 00:00:39,009 --> 00:00:40,728 Vamos falar sobre a Ásia. 14 00:00:41,272 --> 00:00:45,382 Estamos no estágio preliminar de formar uma aliança estratégica com a Credit Lyonnais. 15 00:00:45,760 --> 00:00:50,185 Em três meses você não poderá andar 1,5m em Kyung Hong, Coréia do Sul, 16 00:00:50,185 --> 00:00:56,071 sem ver uma das nossas belas modelos sorrindo em outdoors e janelas de farmácias convidando você a entrar. 17 00:00:56,113 --> 00:00:57,767 Isso são ótimas notícias, Carly. 18 00:00:57,809 --> 00:00:59,633 Esperamos ouvir notícias da Ásia, 19 00:00:59,741 --> 00:01:01,729 mas não tinha idéia que os planos já estavam tão longe. 20 00:01:02,000 --> 00:01:05,249 Bem, você sabe como é a Ásia. Nada está feito até estar feito. 21 00:01:06,892 --> 00:01:11,394 Carly, estava pensando. Poderia nos dizer o que tem em mente para outros territórios asiáticos? 22 00:01:11,436 --> 00:01:15,017 Claro. A Índia tem mais de meio bilhão de mulheres. 23 00:01:15,017 --> 00:01:19,096 Em termos de poder de gasto, é o mercado com mais potencial do mundo. 24 00:01:27,308 --> 00:01:32,184 Um, nós contratamos uma firma local para ter certeza que as diferenças culturais são preservadas, 25 00:01:32,562 --> 00:01:36,614 entretanto, não posso dar mais detalhes do meu plano até amanhã; 26 00:01:36,614 --> 00:01:38,802 agora eu tenho uma reunião e preciso da sala. 27 00:01:39,517 --> 00:01:41,036 Nós estavamos apenas começando. 28 00:01:41,185 --> 00:01:43,307 Eu sei, e peço desculpas. 29 00:01:43,307 --> 00:01:47,818 É de última hora, mas a reunião é com três oficiais do Estado para facilitar a nossa entrada na China. 30 00:01:47,957 --> 00:01:51,272 China? Isso é incrível. 31 00:01:51,314 --> 00:01:52,157 Manteremos contato. 32 00:01:52,199 --> 00:01:53,095 Obrigado. 33 00:01:55,166 --> 00:01:55,896 O que é isto? 34 00:01:56,122 --> 00:01:59,185 Preciso de um médico. Não consigo mexer a perna! 35 00:02:01,314 --> 00:02:05,941 .::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes que Quantidade ;) 36 00:02:27,904 --> 00:02:31,382 Traduzido por: nisemori 37 00:02:31,383 --> 00:02:32,383 Encodado por Elza 38 00:02:36,540 --> 00:02:41,349 32 anos, mulher, paralizia e dor severa no quadril direito. Vá. 39 00:02:41,733 --> 00:02:42,952 Como ela chegou até você? 40 00:02:43,036 --> 00:02:45,618 Ela é a CEO da Sonyo Cosméticos. 41 00:02:45,848 --> 00:02:49,173 Três assistentes e 15 secretárias pesquisaram quem deveria tratá-la? 42 00:02:49,238 --> 00:02:52,238 "Quem é o cara? Eu sou o cara." Eu sempre suspeitei. 43 00:02:52,322 --> 00:02:55,043 Dr. House, sei que a chances são pequenas, mas... 44 00:02:55,194 --> 00:02:58,784 Tenho certeza que viu que ela pode ter o que você teve: um coágulo na coxa. 45 00:02:58,826 --> 00:03:00,829 É uma pequena chance. 46 00:03:01,387 --> 00:03:02,996 E hérnia de disco? 47 00:03:03,415 --> 00:03:04,377 Não sei, Eric. 48 00:03:04,506 --> 00:03:08,052 Se fosse hérnia de disco, ela teria dor em outros lugares, não teria? 49 00:03:09,368 --> 00:03:10,294 Sim, acho que sim. 50 00:03:10,336 --> 00:03:14,052 Você está certo, um coágulo é o mais fatal, certo, Robert? 51 00:03:15,476 --> 00:03:18,952 Sim, o coágulo pode partir, e ela teria um derrame e morreria. 52 00:03:19,517 --> 00:03:21,281 Dr. House, eu acredito que eles estejam certos, e... 53 00:03:21,323 --> 00:03:22,412 Pare de falar. 54 00:03:23,417 --> 00:03:24,345 O que? 55 00:03:24,929 --> 00:03:27,345 Você leu um daqueles livros de negócios, não leu? 56 00:03:28,164 --> 00:03:31,239 "Chegando ao Sim: 50 maneiras de ganhar um argumento." 57 00:03:31,413 --> 00:03:33,141 "O guia para ser um grande amigo." 58 00:03:33,225 --> 00:03:36,829 Em cinco segundos você manipulou esses dois a concordar com o seu ponto de vista. 59 00:03:37,206 --> 00:03:40,657 Pessoal, isso é conhecido como "barganha posicional amaciada." 60 00:03:41,916 --> 00:03:43,107 E não vai funcionar. 61 00:03:43,889 --> 00:03:46,278 Dr. House, está dizendo que ela não tem um coágulo 62 00:03:46,278 --> 00:03:51,891 ou está dizendo que se ela tem um coágulo ela não precisa de anticoagulantes ou de um angiograma? 63 00:03:53,411 --> 00:03:57,398 Chase, ponha ela em anticoagulantes, faça um angiograma; 64 00:03:57,599 --> 00:04:00,255 Quando der negativo, faça uma ressonância da espinha. 65 00:04:00,297 --> 00:04:02,725 Se também não der nada, corte ela e faça uma biópsia da perna. 66 00:04:03,670 --> 00:04:04,979 Excelente sugestão. 67 00:04:05,139 --> 00:04:07,627 Leia menos, veja mais TV. 68 00:04:08,639 --> 00:04:16,704 É raro que uma pessoa faça uma doação significante para causar impacto em um hospital. 69 00:04:17,061 --> 00:04:19,913 Essa doação vem com um motivo: 70 00:04:20,258 --> 00:04:22,299 que ele seja eleito Chefe do Conselho. 71 00:04:22,486 --> 00:04:24,414 Eu acho que é um pedido razoável. 72 00:04:24,540 --> 00:04:30,254 Eu acho que ele tem o direito de saber o que fazemos com os 100 milhões dele. 73 00:04:31,200 --> 00:04:34,082 Por favor, recebam o novo Chefe do Conselho, Edward Vogler. 74 00:04:37,441 --> 00:04:38,869 Obrigado, obrigado. 75 00:04:42,608 --> 00:04:46,439 Quando eu tinha 18, meu pai me emprestou 20.000 para pagar a faculdade 76 00:04:46,481 --> 00:04:50,609 o que ele saberia que era um erro se ele soubesse que eu não estava na faculdade. 77 00:04:52,718 --> 00:04:56,408 Eu peguei o dinheiro e investi em um amigo que tinha um negócio, 78 00:04:57,668 --> 00:05:00,627 e quando meu pai descobriu o que eu tinha feito com o dinheiro, 79 00:05:00,669 --> 00:05:03,662 ele e eu não nos falamos mais. 80 00:05:04,160 --> 00:05:05,850 Mas o negócio do meu amigo decolou, 81 00:05:06,268 --> 00:05:09,656 e eu usei o lucro para comprar outra empresa, 82 00:05:10,036 --> 00:05:13,523 e outra, e devo ser bom nisto, tenho um olho bom, 83 00:05:13,565 --> 00:05:16,766 porque antes de me dar por conta, pessoas estavam fazendo ofertas pelas minhas empresas. 84 00:05:17,083 --> 00:05:21,563 E, uh, a cerca de um ano atrás, eu me tornei público em uma noite, e valia um bilhão de doláres. 85 00:05:23,179 --> 00:05:25,080 Então fui ver o meu pai. 86 00:05:25,676 --> 00:05:29,685 Eu adimito, queria vingança, sabe, jogar tudo na cara dele, 87 00:05:30,171 --> 00:05:36,682 então fui até lá e sentei na cozinha onde eu cresci e, ele nem reagiu. 88 00:05:38,750 --> 00:05:41,948 Não era culpa dele, ele não sabia quem eu era. 89 00:05:42,868 --> 00:05:45,980 Porque o Alzheimer estava destruindo ele, 90 00:05:46,368 --> 00:05:51,591 apesar dos melhores remédios e cuidados, e por isso eu estou aqui. 91 00:05:52,826 --> 00:05:59,310 E se a minha contribuição a este hospital for a diferença para a cura do câncer? 92 00:05:59,394 --> 00:06:05,316 A diferença para um homem que não reconheçe a esposa de 35 anos, olhar para ela e dizer, 93 00:06:05,358 --> 00:06:08,494 "Bom dia, querida. Eu amo você." 94 00:06:10,126 --> 00:06:16,326 Se essa doença está matando pessoas, eu faço um cheque em branco para lutar. 95 00:06:18,413 --> 00:06:22,481 Então, as coisas vão mudar, muito. 96 00:06:33,552 --> 00:06:35,632 Vou ter que pedir o seu telefone celular? 97 00:06:35,870 --> 00:06:37,666 Faça o que precisa, estou ok. 98 00:06:38,621 --> 00:06:41,629 Acredito que a máquina de raio-X pode brigar com o seu celular. 99 00:06:43,068 --> 00:06:44,331 Vai fritar ele. 100 00:06:46,166 --> 00:06:47,120 Certo. 101 00:06:50,849 --> 00:06:52,147 Que idade ela tem? 102 00:06:52,231 --> 00:06:53,194 32. 103 00:06:53,260 --> 00:06:56,415 Wow. E ela já é o CEO de uma companhia pública. 104 00:06:56,454 --> 00:06:57,770 Ela é viciada em trabalho. 105 00:06:58,230 --> 00:07:02,311 Ok Carly, fique parada. A máquina de raio-X vai passar pela sua perna. 106 00:07:02,616 --> 00:07:03,399 Ok. 107 00:07:03,651 --> 00:07:04,864 O que faz com o seu tempo livre? 108 00:07:05,436 --> 00:07:07,324 Snowboarding na Stadt. 109 00:07:07,619 --> 00:07:08,587 Suíça! 110 00:07:08,709 --> 00:07:11,178 Você esquia ou faz board? Pode vir comigo se quiser. 111 00:07:12,115 --> 00:07:15,155 Talvez deveriamos começar com um drinque antes de viajar pelo mundo. 112 00:07:15,292 --> 00:07:16,706 Oh, quer tomar um drinque comigo? 113 00:07:17,597 --> 00:07:21,934 Oooh, bem agressiva! Gosto disso. 114 00:07:26,905 --> 00:07:28,547 Quero gerenciar esse lugar como um negócio. 115 00:07:28,741 --> 00:07:30,746 O que, quer por mais máquinas de comida nos corredores? 116 00:07:30,788 --> 00:07:31,911 Talvez uma roda da fortuna? 117 00:07:32,110 --> 00:07:34,148 Boa. Mas falo sério. 118 00:07:34,338 --> 00:07:37,134 O produto que você vende é saúde, não deve ser difícil de vender. 119 00:07:37,201 --> 00:07:39,913 Se não quiser vender, significa que as pessoas não gostam do seu produto. 120 00:07:40,972 --> 00:07:44,403 Se importa se as pessoas estão saudáveis, ou é muito orgulhosa para isto? 121 00:07:48,003 --> 00:07:48,989 Quem é aquele? 122 00:07:54,186 --> 00:07:56,104 Aquele, uh, é um dos nossos médicos 123 00:07:57,974 --> 00:08:00,623 Médicos não deveriam usar jalecos. 124 00:08:00,665 --> 00:08:01,889 Ele é... diferente. 125 00:08:01,931 --> 00:08:03,013 Amigo de todos. 126 00:08:03,281 --> 00:08:04,806 Não, não exatamente. 127 00:08:04,967 --> 00:08:06,391 Então por que ele se safa? 128 00:08:07,092 --> 00:08:11,789 É só um jaleco. Ele é muito bom. 129 00:08:13,411 --> 00:08:14,484 Hmm. 130 00:08:18,115 --> 00:08:19,192 Diga "ah". 131 00:08:19,262 --> 00:08:19,941 Ah. 132 00:08:19,983 --> 00:08:22,393 Não, realmente ponha para fora, como se fosse vomitar. 133 00:08:22,435 --> 00:08:23,623 Ah! 134 00:08:26,972 --> 00:08:30,317 Perfeito. Ok, é isso. 135 00:08:30,432 --> 00:08:33,707 Saberemos em alguns dias o que está crescendo na garganta do seu filho. 136 00:08:36,941 --> 00:08:37,852 Olá? 137 00:08:38,827 --> 00:08:40,139 Ele não fala. 138 00:08:40,343 --> 00:08:41,493 Desculpe? 139 00:08:41,700 --> 00:08:43,628 Ele teve uma cirurgia no joelho. 140 00:08:43,965 --> 00:08:44,626 Certo... 141 00:08:44,626 --> 00:08:47,355 Há um ano atrás, e então não conseguiu mais falar. 142 00:08:48,666 --> 00:08:51,963 Certo, bem, isso acontece. Você sabe, é... 143 00:08:52,005 --> 00:08:55,141 é muito perigoso operar tão perto das cordas vocais. 144 00:08:56,128 --> 00:09:00,369 Ok, bem, vamos mandar a cultura ao laboratório e alguém irá lhe ligar. 145 00:09:00,908 --> 00:09:02,201 - BOO! - AAH! 146 00:09:07,311 --> 00:09:11,878 Só queria ver se seu pai, desculpa. 147 00:09:15,231 --> 00:09:16,844 Preciso que use o seu jaleco. 148 00:09:17,493 --> 00:09:21,259 Preciso dois dias de bom sexo com alguém mais jovem que você. 149 00:09:21,259 --> 00:09:22,461 Tipo metade da sua idade. 150 00:09:22,675 --> 00:09:23,798 Vista o jaleco. 151 00:09:24,729 --> 00:09:27,933 Ai ai ai. Alguém apanhou bastante essa manhã. 152 00:09:28,017 --> 00:09:30,424 Cara dá 100 minhões para curar o câncer, 153 00:09:30,506 --> 00:09:33,091 e tem pouca concessão a jalecos. 154 00:09:33,567 --> 00:09:34,882 Curar câncer. 155 00:09:35,113 --> 00:09:37,795 O hospital está desistindo do negócio chato de tratar pacientes? 156 00:09:37,837 --> 00:09:39,150 Você sabe que não é isso que ele está fazendo. 157 00:09:39,192 --> 00:09:40,498 Você sabe exatamente o que ele está fazendo. 158 00:09:40,540 --> 00:09:42,334 Ele está nos usando para fazer testes. 159 00:09:42,376 --> 00:09:46,159 Oh, que vergonha! Salvando vidas desse jeito! 160 00:09:46,201 --> 00:09:47,626 É não ético. 161 00:09:49,263 --> 00:09:52,382 Oh, você está entrando também? Achei que tinha te convencido. 162 00:09:52,424 --> 00:09:54,817 Testes clinicos salvam milhares de vidas. 163 00:09:55,056 --> 00:09:57,162 Ele está usando pacientes como porquinhos da índia. 164 00:09:57,246 --> 00:09:59,277 Companhias farmaceuticas fazem isso todos os dias. 165 00:09:59,569 --> 00:10:01,268 Somos uma companhia farmaceutica? 166 00:10:01,352 --> 00:10:05,194 Vamos acabar precionando pacientes a escolhas que são ruim para eles, e boas para nós. 167 00:10:05,236 --> 00:10:06,853 Você vai comprometer o cuidado aos pacientes. 168 00:10:06,911 --> 00:10:08,419 Com que eu estou falando? 169 00:10:08,461 --> 00:10:11,044 Lapsos éticos repentinos são uma preocupação para você? 170 00:10:12,098 --> 00:10:14,704 O que é interessante é que de repente isso te incomoda. 171 00:10:16,174 --> 00:10:20,025 Então, se você ignora a ética para salvar uma pessoa, é admiravel, 172 00:10:20,067 --> 00:10:22,357 mas se quiser salvar um milhão você é um bastardo. 173 00:10:22,399 --> 00:10:25,733 Tudo que ele fez é pegar o seu jogo e se profissionalizar. 174 00:10:27,575 --> 00:10:29,417 Ele não vai matar alguns pacientes. 175 00:10:30,145 --> 00:10:31,793 Ele vai matar esse hospital. 176 00:10:32,304 --> 00:10:37,463 Levou três segundos para ele te avaliar, e surpresa? Ele não gosta de você. 177 00:10:38,704 --> 00:10:40,409 Vista o maldito jaleco. 178 00:10:47,186 --> 00:10:50,485 Oi. Sou o Dr. Foreman, Trabalho com o Dr. House. 179 00:10:51,592 --> 00:10:53,521 Nossos testes iniciais dizem que está bem. 180 00:10:54,098 --> 00:10:56,514 Achamos que teve um coágulo, mas ele se dissolveu por conta própria, 181 00:10:56,640 --> 00:11:00,072 então vamos mantê-la para observação essa noite e pode ir para casa amanhã. 182 00:11:00,072 --> 00:11:01,535 Ou, de volta ao trabalho. 183 00:11:03,745 --> 00:11:04,362 Ei, você está bem. 184 00:11:10,738 --> 00:11:11,494 Venha aqui! 185 00:11:11,536 --> 00:11:13,688 Preciso de uma veia, para morfina, agora! 186 00:11:24,939 --> 00:11:26,830 Descobriu algo sobre o nosso Chefe do Conselho? 187 00:11:26,982 --> 00:11:28,641 Sim, ele pegou minha vaga no estacionamento. 188 00:11:29,094 --> 00:11:30,889 Não é necessariamente má notícia. 189 00:11:31,400 --> 00:11:36,092 Você já assistiu a reprise da "Ilha da Fantasia" e pensou que eles realmente vão sair da ilha? 190 00:11:37,829 --> 00:11:40,129 Deveriamos nos apresentarmos. Não vai doer. 191 00:11:40,171 --> 00:11:41,522 Faça um bolo para ele. 192 00:11:41,719 --> 00:11:43,914 A paciente chegou ao dez na escala de dor. 193 00:11:43,980 --> 00:11:45,195 O que explica isso? 194 00:11:45,243 --> 00:11:47,881 Não há coágulo na perna, o angio estava limpa. 195 00:11:48,071 --> 00:11:49,570 E a biópsia do músculo? 196 00:11:49,620 --> 00:11:52,147 Sem anormalidades neurogenicas ou miopáticas. 197 00:11:52,189 --> 00:11:56,653 Também deu negativo para trichinosis, sem toxoplasmosis ou nódulos poliarteritis. 198 00:11:56,704 --> 00:11:59,260 Robert, qual a taxa de sedimentação? 199 00:12:00,197 --> 00:12:05,048 Normal, Allison, logo, não há inflamação, não há resposta imunológica. 200 00:12:05,090 --> 00:12:06,791 Se importa em dividir o número comigo? 201 00:12:08,548 --> 00:12:10,121 Quinze, Allison. 202 00:12:10,997 --> 00:12:11,849 Está brincando comigo? 203 00:12:11,915 --> 00:12:13,261 Duh, Allison. 204 00:12:13,790 --> 00:12:16,026 Estou sugerindo que olhe para fora da caixa. 205 00:12:16,151 --> 00:12:17,575 E se a taxa de sedimentação está elevada? 206 00:12:17,776 --> 00:12:21,336 Bem, vamos para bem longe da caixa, digamos que o angio mostrou um coágulo, 207 00:12:21,378 --> 00:12:24,684 e que nós tratamos o coágulo, e ela está bem melhor, 208 00:12:24,730 --> 00:12:26,137 e pessoalmente me agradeceu por fazer... 209 00:12:26,179 --> 00:12:28,055 Minha tia Elisa vive na Filadélfia. 210 00:12:28,097 --> 00:12:31,890 Oh, hora de histórinha! Vou pegar minha babá. 211 00:12:32,236 --> 00:12:35,982 A temperatura normal dela é 35ºC, e não 36ºC como eu e você. 212 00:12:36,202 --> 00:12:38,933 Se a temperatura estivesse em 36ºC ela teria febre. 213 00:12:40,181 --> 00:12:44,248 Estou pensando se podemos aplicar a mesma lógica a taxa de sedimentação da Carly. 214 00:12:46,192 --> 00:12:47,811 Isso é absurdo. 215 00:12:49,837 --> 00:12:50,804 Eu amei. 216 00:12:51,217 --> 00:12:54,208 Se 15 é alto para Carly, então ela tem uma inflamação. 217 00:12:54,232 --> 00:12:55,881 O que poderia significar câncer. 218 00:12:56,283 --> 00:12:57,861 Vou falar com o Wilson. 219 00:12:58,749 --> 00:13:00,511 Próxima vez, pule a Tia Elisa. 220 00:13:01,746 --> 00:13:04,310 Você está falando sobre um câncer ósseo primário. 221 00:13:04,310 --> 00:13:06,676 Pode ser difícil de detectar, vai precisar de uma tomografia óssea... 222 00:13:06,718 --> 00:13:08,845 Por isso estou falando com um oncologista. 223 00:13:08,869 --> 00:13:13,835 Claro, não tenho nada a fazer além de reuniões de departamento e relatórios... 224 00:13:14,069 --> 00:13:15,462 novo Chefe do Conselho, sabe. 225 00:13:15,546 --> 00:13:17,090 Oh! Eu não sabia. 226 00:13:17,090 --> 00:13:19,429 Certo. Testes clínicos... 227 00:13:19,471 --> 00:13:20,589 Completamente anti-ético. 228 00:13:20,723 --> 00:13:22,459 E isso é um mal sinal para você. 229 00:13:22,501 --> 00:13:24,837 Não há muito dinheiro na cura da doença do sono Africano. 230 00:13:24,879 --> 00:13:27,769 Não, eu já vi todos filmes de terror que já fizeram. 231 00:13:27,811 --> 00:13:32,726 Gêmeos de seis anos em frente de um elevador de sangue, em coro: isso é um mal sinal. 232 00:13:32,853 --> 00:13:36,264 Isso é mais mundano: um bilionário quer transar. 233 00:13:36,701 --> 00:13:39,124 Bilionários compram filmes para transam. 234 00:13:39,166 --> 00:13:40,751 Eles compram hospitais para ter respeito. 235 00:13:40,793 --> 00:13:42,412 E por que querem respeito? 236 00:13:43,180 --> 00:13:44,187 Para... transar. 237 00:13:44,341 --> 00:13:46,701 Ok. Você só tem que pensar como um bilionário. 238 00:13:46,743 --> 00:13:49,318 Deixe me ver, grandes e assustadoras mudanças, e, 239 00:13:49,444 --> 00:13:54,802 "Oh, Dr. Cameron, deveriamos decidir seu futuro em um jantar no meu jato particular." 240 00:13:54,844 --> 00:13:56,890 Oh, vamos lá. Você sabe o que temos aqui. 241 00:13:56,974 --> 00:14:00,265 Sim, sou o grande bobão, o cara que todos procuram. 242 00:14:00,307 --> 00:14:04,058 Você pega os casos que quer, e quando quer. Não acharia esse conforto em outro lugar. 243 00:14:04,100 --> 00:14:08,201 Relaxe, eu já passei por três mudanças de regime neste hospital. Toda vez é a mesma história. 244 00:14:08,243 --> 00:14:12,745 Apenas mantenha a cabeça baixa, é o que eu digo, e ponha o jaleco. 245 00:14:13,060 --> 00:14:14,268 Ele pinica. 246 00:14:15,940 --> 00:14:18,018 Então, vai fazer a tomografia óssea para mim ou não? 247 00:14:18,396 --> 00:14:19,162 Sim. 248 00:14:30,992 --> 00:14:35,783 Dr. Simpson! Você ouviu? Nova gerência. 249 00:14:35,811 --> 00:14:38,308 Estou pensando em mudar para ortopedia. 250 00:14:38,453 --> 00:14:41,666 Quanto estão ganhando por uma massagem sem um final feliz? 251 00:14:41,666 --> 00:14:43,656 Dr. House, o que você quer? 252 00:14:43,929 --> 00:14:45,877 Se lembra de um cara chamado Van Der Meer? 253 00:14:46,137 --> 00:14:48,182 Não muito falante. Você consertou seu ACL (ruptura de ligamento). 254 00:14:48,224 --> 00:14:50,769 Bem, não de acordo com o processo por má prática médica. 255 00:14:51,834 --> 00:14:54,370 Ele ficou hipertenso durante a cirurgia? 256 00:14:54,662 --> 00:14:57,360 Sem derrame? Talvez perda da conetividade? 257 00:14:57,586 --> 00:14:58,988 O que, vai se envolver nisso agora? 258 00:14:59,042 --> 00:15:02,019 Não estou envolvido. O cara trouxe o filho na clínica. 259 00:15:02,103 --> 00:15:03,304 Eu não toquei no filho. 260 00:15:03,442 --> 00:15:05,169 Não sou o responsável. 261 00:15:05,169 --> 00:15:06,870 O filho está bem. Só não cala a boca. 262 00:15:06,936 --> 00:15:10,124 O pai apresentou sinais de doença cortical? Wernicke? 263 00:15:11,675 --> 00:15:13,680 Não. Nada. 264 00:15:13,916 --> 00:15:16,353 E por isso fizemos um acordo: não conseguimos achar nada. 265 00:15:16,877 --> 00:15:19,638 O cara ganhou mais de 1 milhão, não me diga que ele está reclamando. 266 00:15:20,174 --> 00:15:21,557 Ele não está dizendo nada. 267 00:15:26,511 --> 00:15:28,578 Seu pai quer saber quando vai voltar da sua viagem. 268 00:15:28,620 --> 00:15:31,316 Mande e-mail: "Está demorando mais que eu pensava." 269 00:15:31,963 --> 00:15:33,763 Ele não precisa me ver desse jeito. 270 00:15:34,099 --> 00:15:35,199 E o seu irmão? 271 00:15:35,223 --> 00:15:36,118 Não. 272 00:15:36,367 --> 00:15:38,841 Olá. Sou o Dr. Wilson. Eu estava... 273 00:15:39,188 --> 00:15:40,482 Robin, preciso de um minuto. 274 00:15:40,566 --> 00:15:41,154 Oh. 275 00:15:43,267 --> 00:15:44,191 Obrigado. 276 00:15:51,581 --> 00:15:53,848 Tem dois Dr. Wilson neste hospital. 277 00:15:54,034 --> 00:15:56,174 Um é oftalmologista e o outro é oncologista. 278 00:15:57,040 --> 00:16:01,673 Meus olhos estão bem, então deve estar aqui para me dizer que tenho câncer. 279 00:16:02,514 --> 00:16:04,179 Não há câncer nos seus óssos. 280 00:16:05,091 --> 00:16:06,656 Você não está sorrindo. 281 00:16:07,927 --> 00:16:09,715 Existe algo chamado dor de referência. 282 00:16:09,742 --> 00:16:12,817 Você poderia ter câncer em uma parte do seu corpo que está aparecendo em outra. 283 00:16:13,281 --> 00:16:17,307 Dada a sua idade e histórico familiar, imagino que seja o cólon. 284 00:16:18,433 --> 00:16:19,059 Ótimo. 285 00:16:22,066 --> 00:16:24,137 Eu estava em Columbia quando minha mãe morreu. 286 00:16:24,669 --> 00:16:28,758 Era o máximo. Limpar o vômito dela e correr para as provas finais. 287 00:16:29,017 --> 00:16:33,906 Olha, se já estou em estágio terminal, me de drogas, volto ao trabalho e morro lá. 288 00:16:33,930 --> 00:16:38,237 Whoa. Tem um simples teste para ver se você tem, uma colonoscopia. 289 00:16:39,460 --> 00:16:40,927 Eu sei como faz o teste. 290 00:16:41,213 --> 00:16:44,341 Se tiver câncer de cólon, podemos tratá-lo, é cedo. 291 00:16:44,995 --> 00:16:48,347 Isso é o que disseram a minha mãe. Ela morreu seis meses depois. 292 00:16:51,537 --> 00:16:54,251 Você é uma pessoa esperta prestes a tomar um péssima decisão. 293 00:16:55,312 --> 00:16:58,331 O tratamento do câncer evoluiu muito nos últimos 12 anos, mas se não fizer agora... 294 00:16:58,373 --> 00:17:00,079 Eu não quero ser invadida! 295 00:17:09,457 --> 00:17:15,683 Tem outro jeito, poderiamos fazer uma colonoscopia virtual. 296 00:17:15,767 --> 00:17:18,771 Basicamente, fizemos um tomografia do cólon. 297 00:17:19,083 --> 00:17:21,588 Não é invasiva, mas é bem cara. 298 00:17:21,588 --> 00:17:23,351 Imagino que não seja problema. 299 00:17:28,501 --> 00:17:29,790 Diga sim. 300 00:17:37,572 --> 00:17:38,993 Sr. Van Der Meer. 301 00:17:41,185 --> 00:17:41,958 O que? 302 00:17:45,749 --> 00:17:47,898 Relax, Ricky vai ficar "vem". 303 00:17:48,368 --> 00:17:54,255 Garganta inflamada, aqui tem uma receita de antibiótico. Ele vai melhorar em alguns dias. Embora, 304 00:17:55,724 --> 00:17:57,336 isso possa doer um pouco. 305 00:18:10,107 --> 00:18:12,449 Eu quero te ver de novo logo. 306 00:18:15,295 --> 00:18:18,446 A colonoscopia virtual está limpa. Não tem câncer de cólon. 307 00:18:18,960 --> 00:18:21,324 O que aconteceu com a velha e boa colonoscopia? 308 00:18:21,366 --> 00:18:24,771 Ela não queria mais nenhum teste! Consegui convencê-la a fazer este! 309 00:18:25,344 --> 00:18:26,473 Isso acontece com frequência? 310 00:18:26,633 --> 00:18:29,049 Mulheres preferem morrer a ficar peladas com você? 311 00:18:30,508 --> 00:18:31,732 Ela está assustada. 312 00:18:32,665 --> 00:18:35,980 Não dos testes. Apenas dos embaraçossos. 313 00:18:37,664 --> 00:18:38,581 Sim. 314 00:18:42,958 --> 00:18:47,713 Não é um processo inflamatório, não é um coágulo de acordo com o angio, 315 00:18:48,561 --> 00:18:51,908 e não é câncer porque o bumbum dela está perfeito. 316 00:18:53,302 --> 00:18:56,109 Alguém mais tem uma Tia Elisa com coisas estranha? 317 00:18:58,401 --> 00:18:59,522 Talvez deveriamos olhar no... 318 00:18:59,564 --> 00:19:02,860 Achei que tinha dito que a angio da Carly estava limpa. 319 00:19:03,502 --> 00:19:04,682 Estava limpa. 320 00:19:14,005 --> 00:19:15,874 Vêem o problema aqui? 321 00:19:17,901 --> 00:19:20,716 Não há indícios de anormalidades. 322 00:19:21,321 --> 00:19:22,903 Sem lesões, sem danos sem massas... 323 00:19:22,903 --> 00:19:26,628 Os dedos dela estão errados. Estão invertidos. 324 00:19:27,276 --> 00:19:30,687 Sabem quanta cirurgia vai precisar para colocá-los de volta? 325 00:19:31,362 --> 00:19:32,507 Do que você está falando? 326 00:19:32,658 --> 00:19:37,187 Ou ela tem dois pés esquerdos ou você fez o angio na perna errada. 327 00:19:44,889 --> 00:19:46,204 Isso é impossível. Não pode estar errado... 328 00:19:46,204 --> 00:19:47,519 Ou talvez tenha sido a Jenny! 329 00:19:47,735 --> 00:19:50,031 Como pode um residente assinar esse relatório? 330 00:19:50,073 --> 00:19:51,221 Você pelo menos estava na sala? 331 00:19:51,263 --> 00:19:53,413 - Vou refazer o angio agora mesmo... - Você não vai fazer nada! 332 00:19:59,445 --> 00:20:01,281 Foreman, você faz o angio. 333 00:20:13,915 --> 00:20:15,337 Não acredito que fiz isso. 334 00:20:19,777 --> 00:20:22,088 Por que temos que refazer o angiograma? 335 00:20:22,776 --> 00:20:25,054 Tinha uma sombra no primeiro resultado. 336 00:20:25,227 --> 00:20:26,278 Uma sombra? 337 00:20:27,782 --> 00:20:30,311 Uma sombra significa que pode haver um coágulo, certo? 338 00:20:32,034 --> 00:20:34,137 Eu li a atual terapia de Colin. 339 00:20:34,633 --> 00:20:38,013 Leitura muito boa. Não, não é aquele tipo de sombra. 340 00:20:40,774 --> 00:20:42,271 Meu peito dói. 341 00:20:42,313 --> 00:20:44,505 É do contraste que eu injetei. 342 00:20:44,806 --> 00:20:48,726 Também pode causar nauseas e ter um gosto metálico, é normal. 343 00:20:49,165 --> 00:20:51,478 Sou uma corredora. Não deveria me sentir assim. 344 00:20:51,769 --> 00:20:53,774 Carly, estou olhando seus sinais vitais agora, e... 345 00:20:54,183 --> 00:20:55,421 Não consigo respirar. 346 00:20:55,956 --> 00:20:56,728 Carly? 347 00:20:58,650 --> 00:20:59,831 Meu peito... 348 00:21:03,267 --> 00:21:04,453 Meu peito. 349 00:21:08,929 --> 00:21:10,711 Parada respiratória, chame a equipe. 350 00:21:11,864 --> 00:21:12,660 O que você tem? 351 00:21:12,744 --> 00:21:13,565 Ela está se afogando. 352 00:21:31,103 --> 00:21:33,940 Foreman fez uma toracentese para drenar o fluído dos pulmões. 353 00:21:33,940 --> 00:21:37,859 Ela está estável. Eles mandaram o fluído ao laboratório, o resultado sai em algumas horas. 354 00:21:38,707 --> 00:21:41,311 Ficará feliz em saber que o erro do Chase não causou danos a ela. 355 00:21:41,665 --> 00:21:43,269 O angiograma mostrou que não há um coágulo. 356 00:21:44,114 --> 00:21:45,225 Estou excitado. 357 00:22:28,606 --> 00:22:31,858 Sintomas psicológicos - Segura a dor, - Controle, 358 00:22:48,906 --> 00:22:49,900 - Vergonha. 359 00:23:31,906 --> 00:23:34,321 Ok, você está sendo teimoso. 360 00:23:34,405 --> 00:23:36,523 Está frio, ótima desculpa para se usar um jaleco. 361 00:23:36,565 --> 00:23:38,600 Carly precisa de um transplante de coração. 362 00:23:40,210 --> 00:23:42,463 Toracentese revelou uma infiltração? 363 00:23:42,861 --> 00:23:44,430 Ainda não vi o exame. 364 00:23:46,416 --> 00:23:50,190 A tomo MUGA, o que era a fratura? Talvez possa tratá-la, com cirurgia. 365 00:23:50,190 --> 00:23:51,365 Não fiz o MUGA. 366 00:23:52,875 --> 00:23:54,690 E como sabe que ela precisa de um transplante de coração? 367 00:23:55,814 --> 00:23:57,556 Eu li a minha aura hoje. 368 00:23:57,641 --> 00:23:59,909 E disse que alguém próximo a mim tinha um coração destruído. 369 00:23:59,984 --> 00:24:02,701 Desde quando preciso de senha para conversar com você? 370 00:24:02,701 --> 00:24:06,475 Não posso lhe contar nada. Responsabilidade professional 371 00:24:06,813 --> 00:24:08,050 Como se isso importasse para você. 372 00:24:08,092 --> 00:24:10,739 Não a minha responsabilidade profissional, a sua. 373 00:24:11,444 --> 00:24:14,133 Novo regime, tem que manter a cabeça baixa, também. 374 00:24:14,217 --> 00:24:18,199 Bem pensado, porque estava indo até a Cuddy e te dedurar no que terminassemos esta conversa. 375 00:24:18,241 --> 00:24:21,144 Não estou dizendo que você queira fazer. Estou dizendo que você é obrigado a fazer. 376 00:24:21,632 --> 00:24:23,236 Por causa da minha posição no Conselho? 377 00:24:27,650 --> 00:24:30,021 Por causa da minha posição no comitê de transplantes? 378 00:24:32,880 --> 00:24:35,262 Ei, você começou essa conversa por um motivo. Precisa falar comigo. 379 00:24:35,304 --> 00:24:36,316 Não posso. 380 00:24:42,302 --> 00:24:43,924 Tem certeza que está fazendo a coisa certa? 381 00:24:44,092 --> 00:24:47,178 Eu cheguei a algumas boas racionalizações. 382 00:24:47,706 --> 00:24:50,048 Desculpa interromper. Temos um problema. 383 00:24:50,657 --> 00:24:52,877 Toracentese revelou uma infiltração. 384 00:24:53,428 --> 00:24:56,153 Fizemos um ecocardiograma. Ela está em severa falência cardíaca. 385 00:24:56,500 --> 00:24:58,107 Ela precisa de um transplante de coração. 386 00:25:00,361 --> 00:25:01,403 Vamos colocá-la na lista imediatamente... 387 00:25:01,445 --> 00:25:03,256 Ela já está na lista. 388 00:25:12,156 --> 00:25:13,120 Entre. 389 00:25:13,999 --> 00:25:14,719 Obrigado. 390 00:25:17,128 --> 00:25:20,290 O que é o "Departamento de Diagnóstico Médico"? 391 00:25:22,272 --> 00:25:23,852 Esse é o departamento do Dr. House. 392 00:25:24,431 --> 00:25:27,656 Eles lidam com casos que os outros médicos não conseguem descobrir. 393 00:25:29,464 --> 00:25:31,112 Financeiramente é um buraco negro. 394 00:25:31,272 --> 00:25:34,810 O departamento custa 3 milhões por ano e trata um paciente por semana. 395 00:25:35,151 --> 00:25:36,540 Ele salva um paciente por semana. 396 00:25:36,540 --> 00:25:37,921 E o resto das pessoas? 397 00:25:37,921 --> 00:25:40,501 O departamento dele não vai achar a cura para câncer de mâma. 398 00:25:40,795 --> 00:25:42,297 Uh, talvez não, mas... 399 00:25:42,297 --> 00:25:43,632 Você está dormindo com o House? 400 00:25:44,425 --> 00:25:46,004 O que? Não. 401 00:25:46,130 --> 00:25:48,330 Mas já dormiu, certo? Um longo tempo atrás? 402 00:25:50,399 --> 00:25:52,581 Essa é uma pergunta muito inapropriada. 403 00:25:53,104 --> 00:25:56,991 Se o seu julgamento é falho devido a antigos relacionamento, é meu negócio. 404 00:25:56,991 --> 00:25:59,341 Eu respeito ele, e isso é tudo que precisa saber. 405 00:26:00,161 --> 00:26:01,745 Ele ainda não está usando um jaleco. 406 00:26:02,069 --> 00:26:02,915 Bem, eu disse a ele... 407 00:26:02,957 --> 00:26:06,419 Tenho certeza que disse. E ainda, ele não está usando. 408 00:26:07,150 --> 00:26:11,186 Me pergunto se isso é reflexo dele, ou de você. 409 00:26:24,977 --> 00:26:26,544 Você é o Dr. House. 410 00:26:26,976 --> 00:26:28,828 Achei uma foto de você na Internet, em uma conferência... 411 00:26:28,870 --> 00:26:30,644 Você precisa deu um transplante de coração. 412 00:26:32,099 --> 00:26:33,176 Eu corro, eu me exercito, eu... 413 00:26:33,218 --> 00:26:34,609 Você se corta. 414 00:26:36,704 --> 00:26:38,739 Provelmente em um ritual. 415 00:26:38,781 --> 00:26:44,618 E toca a mesma música da Sarah MacLaughlin enquanto isso, deve ser melhor que anti-depressivos. 416 00:26:45,935 --> 00:26:47,073 Não entendo o que isto tem a ver com... 417 00:26:47,115 --> 00:26:48,545 Você é uma grande bulímica. 418 00:26:48,675 --> 00:26:50,116 Você provoca o vômito. 419 00:26:51,100 --> 00:26:54,049 Você encontrou uma maneira mais eficiente de vomitar 420 00:26:54,092 --> 00:27:00,198 sem revelar os sinais da bulimia, o que é, eca. Muito inadequado, para uma CEO. 421 00:27:00,240 --> 00:27:06,589 Então, encontrou um antídoto para envenenamento acidental para fazer o trabalho: ipecac. 422 00:27:07,305 --> 00:27:13,091 O que é legal, se seu filho engoliu um pote de aspirina, mas muito, muito ruim se é um hábito. 423 00:27:14,231 --> 00:27:16,379 Causa danos nos músculos. 424 00:27:16,680 --> 00:27:18,253 Causou a dor na sua perna. 425 00:27:21,256 --> 00:27:22,791 E destruiu o seu coração. 426 00:27:26,519 --> 00:27:27,907 Com que frequência você faz? 427 00:27:34,127 --> 00:27:35,790 Três vezes por semana. 428 00:27:39,766 --> 00:27:44,850 Em uma hora, haverá uma reunião de emergência do comitê de transplante para discutir 429 00:27:44,892 --> 00:27:47,936 onde você se encaixa na lista se surgir um novo coração. 430 00:27:48,818 --> 00:27:54,599 O problema é que, sou obrigado a dizer ao comitê da sua bulimia, é uma condição psiquiátrica. 431 00:27:54,767 --> 00:27:58,440 Está no topo, como suicídio, a torna um péssimo risco. 432 00:27:58,989 --> 00:28:02,403 Então está me dizendo que tenho apenas algumas horas de vida? 433 00:28:04,164 --> 00:28:05,933 A menos que eu minta para o comitê. 434 00:28:08,929 --> 00:28:11,504 Mas se eles descobrirem, eu perco a minha licença. 435 00:28:13,685 --> 00:28:16,368 Esse seria um bom momento para tentar me subornar. 436 00:28:17,683 --> 00:28:19,766 Quanto vale a sua vida, quanto vale o meu emprego... 437 00:28:19,808 --> 00:28:22,485 Por que está fazendo isso comigo? 438 00:28:23,517 --> 00:28:24,854 O que você quer? 439 00:28:26,212 --> 00:28:29,644 Quero saber o que é certo. 440 00:28:30,104 --> 00:28:31,459 Eu valho isso? 441 00:28:33,945 --> 00:28:36,031 Você pensa que sou patética. 442 00:28:36,680 --> 00:28:41,886 Tem um bom emprego, tudo que quiser, mas não gosta da aparência dela... 443 00:28:41,886 --> 00:28:43,688 Oh, pare de esconder! 444 00:28:44,801 --> 00:28:48,041 Estou perguntando se quer viver ou morrer, e não consegue nem escolher! 445 00:28:48,041 --> 00:28:49,835 O que quer que eu faça? Chore? 446 00:28:49,877 --> 00:28:54,401 Sim! Quero que diga que sua vida é importante, porque eu não sei! 447 00:28:59,373 --> 00:29:02,020 Por que é isso que está na mesa agora: 448 00:29:03,345 --> 00:29:04,752 sua vida. 449 00:29:20,334 --> 00:29:29,902 Eu não quero morrer. Não quero. 450 00:29:36,510 --> 00:29:42,914 Essa mulher de 32 anos foi admitida por causa de uma paralizia e dor na coxa direita. 451 00:29:42,956 --> 00:29:47,342 A paciente rapidamente deteriorou e agora tem uma severa falência cardíaca. 452 00:29:47,579 --> 00:29:51,004 Pressores e vasodilatadores não melhoraram em nada a condição dela. 453 00:29:51,046 --> 00:29:58,363 Testes da função pulmonar mostram um FVC com 3L e EDD-1 com 90% de predição. 454 00:29:58,447 --> 00:30:03,293 E as razões de FEB/FEC e DLCO está preservadas. 455 00:30:03,826 --> 00:30:09,397 O MUGA teve uma fração injetada de 19% sem parede focal ou anormalidades motoras. 456 00:30:09,628 --> 00:30:13,965 O caterismo no coração revelou artérias limpas e circunflexas, 457 00:30:14,049 --> 00:30:18,431 e a biópsia subsequente revelou miopatia cardíaca irreversível. 458 00:30:18,725 --> 00:30:20,768 Que é por que estamos aqui. 459 00:30:21,020 --> 00:30:24,145 Uh, Dr. House, esto confusa com as suas etiquetas de tempo e data. 460 00:30:24,187 --> 00:30:28,688 Aparece aqui que colocou Carly na lista de transplante antes dos testes. 461 00:30:31,182 --> 00:30:32,593 Tive um palpite. 462 00:30:33,623 --> 00:30:35,824 Você não tem palpites. Você sabe. 463 00:30:35,950 --> 00:30:40,726 Olha, se os testes tivessem dado negativo, teria tirado ela da lista, mas por precaução... 464 00:30:44,427 --> 00:30:48,152 Pois se eu estivesse certo, não queria perder tempo. 465 00:30:51,323 --> 00:30:53,940 Existe algum critério de exclusão que devamos saber? 466 00:30:56,096 --> 00:31:00,549 A tomografia não revelou tumores e o Dr. Wilson não achou vestigios de câncer. 467 00:31:03,006 --> 00:31:04,777 E algum outro critério? 468 00:31:04,945 --> 00:31:07,276 Não há arteroscleros vascular... 469 00:31:07,276 --> 00:31:07,901 E tem algum... 470 00:31:07,943 --> 00:31:12,420 Não tem pneumonia, bactérias, hepatite B, C ou outras. 471 00:31:13,266 --> 00:31:15,034 Uso de substância? Algum histórico de... 472 00:31:15,076 --> 00:31:16,729 Sem álcool, sem drogas. 473 00:31:17,517 --> 00:31:20,115 Alguma condição psiquiátrica, história de depressão... 474 00:31:20,157 --> 00:31:24,504 Ela está um pouco abatida, mas acontece que ela precisa de um transplante. 475 00:31:32,637 --> 00:31:37,726 Dr. House, se enganar este comitê, será sujeito a ação disciplinar. 476 00:31:43,287 --> 00:31:46,600 Dra. Cuddy, tem razão para achar que eu mentiria? 477 00:31:47,092 --> 00:31:50,368 Apenas quero que responta a minha pergunta! 478 00:31:50,537 --> 00:31:57,942 Tem algum critério de exclusão que desqualificaria sua paciente ao transplante? 479 00:32:08,937 --> 00:32:09,981 Não. 480 00:32:18,094 --> 00:32:20,444 Ótimo tempo para doadores de órgãos. 481 00:32:21,289 --> 00:32:22,567 Você mentiu, não mentiu? 482 00:32:23,023 --> 00:32:23,915 Eu nunca minto. 483 00:32:24,018 --> 00:32:25,101 Grande erro. 484 00:32:26,264 --> 00:32:28,635 Então deveria ter votado contra colocar ela na lista. 485 00:32:29,258 --> 00:32:30,227 Você é meu amigo. 486 00:32:30,311 --> 00:32:32,780 Oh, meu. Tenha coragem. 487 00:32:33,289 --> 00:32:34,971 Se acha que estou errado, faça algo. 488 00:32:35,013 --> 00:32:37,357 Pera ai, esta bravo comigo por ter ficado do seu lado? 489 00:32:37,602 --> 00:32:41,119 Você valoriza nossa amizade mais que sua responsabilidade ética. 490 00:32:41,187 --> 00:32:43,487 Nossa amizade é uma responsabilidade ética. 491 00:32:49,736 --> 00:32:50,569 O que é? 492 00:32:52,297 --> 00:32:54,000 Minha paciente ganhou um coração 493 00:33:07,651 --> 00:33:09,046 Ele não vai demitir você. 494 00:33:09,610 --> 00:33:11,965 Eu demitiria você. Tchau tchau. 495 00:33:13,680 --> 00:33:16,290 Eu errei, se a paciente morrer e nunca consiguirei outro emprego. 496 00:33:16,440 --> 00:33:19,228 Então enfie a cabeça no meio das pernas e começe a lamber as feridas em Stadt. 497 00:33:21,385 --> 00:33:22,728 Bem, eu gosto daqui. 498 00:33:29,585 --> 00:33:34,609 Não acham estranho House saber que a paciente precisava do transplante antes dos testes? 499 00:33:35,868 --> 00:33:37,979 Esse é o House. Ele sabe tudo. 500 00:33:38,063 --> 00:33:42,138 Mas geralmente, ele joga na nossa cara como ele desvendou o problema. 501 00:33:42,138 --> 00:33:45,779 Dessa vez, nada. Apesas "Tive um paltite". 502 00:33:47,779 --> 00:33:49,085 É estanho. 503 00:34:28,467 --> 00:34:30,753 Ok, pronta para o doador. 504 00:34:36,543 --> 00:34:39,748 Eles já abriram o coração da Carly. E o seu paciente com a dormência... 505 00:34:39,790 --> 00:34:42,007 Todos tem? Oh, o cara que não consegue falar. 506 00:34:42,091 --> 00:34:44,703 Sr. Van Der Meer, ele marcou uma consulta para vê-lo. 507 00:34:44,745 --> 00:34:46,287 Oooh, que coisa. 508 00:34:48,341 --> 00:34:52,571 Quero que saiba que Chase está preocupado que vai demití-lo. 509 00:34:53,183 --> 00:34:55,895 É ruim que errar custe vidas. 510 00:34:56,021 --> 00:34:58,647 E agora que temos o Vogler, erros custam empregos. 511 00:34:59,074 --> 00:35:00,307 Eu quero o Chase assustado. 512 00:35:00,307 --> 00:35:02,802 Quero que ele faça tudo que ele puder para proteger o emprego. 513 00:35:03,291 --> 00:35:06,816 Dr. House, se estivesse no lugar dele não trabalharia melhor se soubesse que... 514 00:35:06,858 --> 00:35:09,443 Oh, pare com esse livro! 515 00:35:10,343 --> 00:35:11,854 Por que está fazendo isso? 516 00:35:12,843 --> 00:35:14,034 Não estou fazendo nada. 517 00:35:14,034 --> 00:35:15,749 Você está manipulando todo mundo. 518 00:35:18,465 --> 00:35:22,347 As pessoas...me ignoram. 519 00:35:23,313 --> 00:35:30,311 Por que sou mulher, sou bonita, e não sou agressiva. 520 00:35:31,824 --> 00:35:35,702 Minhas opiniões não devem ser rejeitadas por que as pessoas não gostam de mim. 521 00:35:36,452 --> 00:35:40,799 Eles gostam de você. Todos gostam de você. 522 00:35:43,840 --> 00:35:44,770 Você gosta? 523 00:36:04,077 --> 00:36:05,225 Eu preciso saber. 524 00:36:07,277 --> 00:36:08,358 Não. 525 00:36:17,621 --> 00:36:19,192 Ok. 526 00:36:36,851 --> 00:36:39,855 5 horas, 23 minutos, isso é rápido. 527 00:36:40,694 --> 00:36:42,066 E foi bom ou ruim? 528 00:36:42,108 --> 00:36:46,411 Depende. Ou a cirurgia foi bem, ou terminou de repente. 529 00:36:49,566 --> 00:36:52,422 Muito fácil. Ela vai viver mais que nós. 530 00:36:54,181 --> 00:36:55,248 Obrigado. 531 00:37:06,001 --> 00:37:09,343 Então, cante para mim. 532 00:37:13,120 --> 00:37:15,115 Oh, não, não, não, não... chega, olha. 533 00:37:15,664 --> 00:37:19,624 Quando fez a cirurgia, você foi entubado. O cirurgião colocou um tubo na sua garganta. 534 00:37:19,666 --> 00:37:22,571 Agora, nunca acontece, e nunca é diagnosticado, mas acontece. 535 00:37:22,655 --> 00:37:26,963 Suas cordas vocais foram paralizadas. Eu tratei a disfonia espastica com Botox. 536 00:37:27,531 --> 00:37:31,920 Ironicamente, uma substância que aperta todos os cantos da face, solta a língua. 537 00:37:32,004 --> 00:37:34,587 Eu te curei. Você pode falar. 538 00:37:40,617 --> 00:37:41,713 Oh, bem. 539 00:37:42,464 --> 00:37:43,842 OOOO! 540 00:37:48,137 --> 00:37:51,855 Ok, você não tem que dizer nada, pode ser nosso pequeno segredo. 541 00:37:51,897 --> 00:37:55,162 Se puder falar, pisque duas vezes. 542 00:37:58,795 --> 00:38:05,438 Mas não vai, porque acha que ai não receberá o dinheiro do acordo. 543 00:38:08,111 --> 00:38:10,955 Ontem eu teria dito que teria que me dar o dinheiro de volta. 544 00:38:11,364 --> 00:38:17,982 Hoje... o hospital tem muito dinheiro, tem minha palavra. 545 00:38:54,908 --> 00:38:55,781 Ei. 546 00:38:57,216 --> 00:38:59,280 Ei. 547 00:39:00,640 --> 00:39:03,666 Sei que o cardiologista te deu algumas recomendações, 548 00:39:04,020 --> 00:39:07,433 programou seus remédios, e uma dieta rígida: 549 00:39:08,413 --> 00:39:11,180 justamente o que alguem com uma desordem alimentar precisa. 550 00:39:11,989 --> 00:39:13,898 Então, pensei em já começar. 551 00:39:15,294 --> 00:39:17,566 Frango frito do Carnegie Deli. 552 00:39:19,725 --> 00:39:20,869 Está brincando. 553 00:39:21,711 --> 00:39:23,794 Sim. Na realidade, eu peguei lá embaixo. 554 00:39:29,283 --> 00:39:31,165 Por que brigou por mim? 555 00:39:32,923 --> 00:39:37,073 Você arriscou muito, e mal me conhece. 556 00:39:42,322 --> 00:39:43,675 Você é minha paciente. 557 00:39:48,677 --> 00:39:50,397 Não estrague tudo. 558 00:40:37,683 --> 00:40:38,958 Adoro essa parte! 559 00:40:45,889 --> 00:40:48,382 Ok. Agora estragou a música. 560 00:40:49,648 --> 00:40:53,305 Queria aparece e me apresentar. Sou Edward Vogler, novo Chefe do Conselho. 561 00:40:53,753 --> 00:40:55,823 De certa maneira, acho que isso me faz seu chefe. 562 00:40:57,231 --> 00:40:59,646 Me desculpa sobre o negócio do jaleco. 563 00:41:00,096 --> 00:41:01,863 A lavanderia destruiu ele. 564 00:41:03,566 --> 00:41:07,481 Aquele era a minha primeira reunião do comitê de transplante, excitante. 565 00:41:07,523 --> 00:41:09,982 Confie em mim. Six Flags, muito mais excitante. 566 00:41:10,741 --> 00:41:14,902 Os pacientes tem sorte de ter um médico que defente o que ele acredita. 567 00:41:15,611 --> 00:41:17,009 Gentil de você falar isso. 568 00:41:17,352 --> 00:41:19,510 Sim. Temo que tenha sido ludibriado entretanto. 569 00:41:20,359 --> 00:41:23,551 A enfermeira achou isso na bolsa da paciente. 570 00:41:28,306 --> 00:41:31,133 Oh, meu. Se eu soubesse. 571 00:41:31,217 --> 00:41:32,433 É difícil ser um médico. 572 00:41:33,321 --> 00:41:36,896 Você tem todo esse poder. O poder de ser Deus. 573 00:41:36,938 --> 00:41:40,901 Sim, não invejo a responsabilidade do comitê de transplante. 574 00:41:41,623 --> 00:41:44,440 Eles basicamente seriam forçados a matar aquela pobre mulher. 575 00:41:45,192 --> 00:41:46,762 Não tenho certeza que poderia fazer isto. 576 00:41:48,467 --> 00:41:51,041 Isso não é um jogo para mim, Dr. House. 577 00:41:51,083 --> 00:41:54,989 Não. Pois parece que estamos dançando agora mesmo. 578 00:41:55,956 --> 00:41:58,101 Então vamos ao ponto final. Você não gosta de mim. 579 00:41:58,555 --> 00:42:00,540 E sei que não vou gostar de você. 580 00:42:00,624 --> 00:42:03,082 Não é nada pessoal, eu não gosto de ninguém. 581 00:42:04,642 --> 00:42:09,181 Mas nada disso importa, não é, pois você tem dinheiro, e eu tenho sociedade. 582 00:42:09,845 --> 00:42:13,725 Você precisa da aprovação de todo o conselho para se livrar de mim. E tenho a Cuddy. 583 00:42:13,809 --> 00:42:14,647 Certo. 584 00:42:14,731 --> 00:42:15,816 E Wilson. 585 00:42:17,168 --> 00:42:22,310 Então, enquanto tivermos que trabalhar juntos, deveriamos ignorar um ao outro. 586 00:42:28,346 --> 00:42:30,697 Não foi tão dramático quanto eu pensei. 587 00:42:34,212 --> 00:42:36,630 Eu olhei os papéis da sociedade, e você está certo. 588 00:42:37,652 --> 00:42:42,611 É mais fácil eu me livrar de um membro do conselho, como Cuddy e Wilson, que de um médico. 589 00:42:43,741 --> 00:42:45,140 Isso é interessante, não é.