1 00:00:09,064 --> 00:00:10,960 Este é realmente um belo estúdio! 2 00:00:11,316 --> 00:00:13,474 Sim, soa intimista. Uma pena que ele não vem. 3 00:00:13,474 --> 00:00:16,135 Olha, eu mesma falei com ele. Ele virá! 4 00:00:16,135 --> 00:00:16,784 Tá bom. 5 00:00:16,784 --> 00:00:19,160 Foi você que disse que uma parte com trompete ficaria legal, 6 00:00:19,200 --> 00:00:20,245 então eu consegui o melhor. 7 00:00:20,287 --> 00:00:20,950 John Henry! 8 00:00:20,992 --> 00:00:22,114 Você acha que eu sou estúpido? 9 00:00:22,114 --> 00:00:24,355 Claro que sim, mas isso não vem ao caso. 10 00:00:25,177 --> 00:00:26,207 Ele estará aqui, ok? 11 00:00:34,717 --> 00:00:35,879 Vire à esquerda ali na frente. 12 00:00:36,307 --> 00:00:39,366 South Street?Eu cancelei essa gravação. 13 00:00:39,366 --> 00:00:42,167 Você disse que não queria gravar por um tempo. 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,287 por um tempo. 15 00:00:43,311 --> 00:00:45,317 Eu falei com ela e "descancelei". 16 00:00:45,852 --> 00:00:47,110 Mas você está a fim? 17 00:00:47,110 --> 00:00:48,490 Vamos descobrir. 18 00:00:52,110 --> 00:00:56,263 Você mentiu pra mim, John Henry não vai aparacer! 19 00:00:57,154 --> 00:00:58,244 Dá pra parar? 20 00:00:58,244 --> 00:00:59,893 Já fazem duas horas 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,198 E vamos continuar esperando. 22 00:01:01,198 --> 00:01:03,920 Bom, você já ouviu o cara e sabe o que ele pode fazer, então 23 00:01:03,960 --> 00:01:05,228 dá pra calar a boca, Tommy? 24 00:01:08,079 --> 00:01:09,229 Oh, meu Deus! 25 00:01:10,637 --> 00:01:11,485 Estou atrasado? 26 00:01:21,254 --> 00:01:22,484 Você precisa ouvir novamente? 27 00:01:23,585 --> 00:01:25,449 Não. Vamos tentar uma vez. 28 00:01:25,449 --> 00:01:27,556 Ver o que dá pra fazer. Vamos lá. 29 00:02:01,224 --> 00:02:04,691 John! Você está bem? Você está bem? 30 00:02:04,757 --> 00:02:06,431 Não consigo respirar! Não posso respirar! 31 00:02:07,791 --> 00:02:09,313 Chame uma ambulância! 32 00:02:10,079 --> 00:02:10,798 Agora! 33 00:02:16,356 --> 00:02:20,754 .::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes que Quantidade ;) 34 00:02:20,755 --> 00:02:21,755 Encodado por Elza 35 00:02:42,799 --> 00:02:45,552 Tradução: Júnior 36 00:02:58,284 --> 00:02:59,082 Eu quero o caso. 37 00:03:00,737 --> 00:03:02,806 John Henry Giles, você é fâ da música dele? 38 00:03:02,806 --> 00:03:03,717 Ele é músico? 39 00:03:05,481 --> 00:03:08,280 Essa coisa da paralisia, o cara não pode andas a dois anos 40 00:03:08,320 --> 00:03:10,729 e ninguém sabe o porquê, parece meio interessante. 41 00:03:10,729 --> 00:03:12,453 Esqueça a paralisia dele. 42 00:03:12,453 --> 00:03:14,067 Diga isso ao pessoal qua joga boliche com ele. 43 00:03:14,481 --> 00:03:16,920 No que diz respeito à este hospital, esse é um simples 44 00:03:16,960 --> 00:03:18,006 caso de leve pneumonia. 45 00:03:18,006 --> 00:03:18,698 Que tédio. 46 00:03:18,722 --> 00:03:21,390 Mas essa coisa de não andar, isso pode se tornar uma coisa séria! 47 00:03:21,969 --> 00:03:25,516 Marty Hamilton é o médico dele na California. 48 00:03:25,558 --> 00:03:26,719 Ele está tratando da paralisia. 49 00:03:26,761 --> 00:03:27,490 Sei de tudo a respeito. 50 00:03:27,491 --> 00:03:29,577 Múltiplos tratamentos, múltiplas cirurgias. 51 00:03:29,601 --> 00:03:32,289 Conseguindo muito progresso. Consertando tudo menos as pernas. 52 00:03:32,131 --> 00:03:34,686 Dr. Hamilton já ligou e solicitou a sua equipe. 53 00:03:34,935 --> 00:03:37,907 E quando digo sua equipe eu não quero dizer você. 54 00:03:38,306 --> 00:03:40,419 É como eu sempre digo, não existe "Eu" na "equipe". 55 00:03:41,151 --> 00:03:43,082 Mas há um "mim", de qualquer forma, se você misturar tudo. 56 00:03:44,277 --> 00:03:46,164 Foreman fez residência com Hamilton. 57 00:03:46,164 --> 00:03:48,680 Eu sei. Eu acidentalmente dei uma espiada no currículo 58 00:03:48,720 --> 00:03:49,840 dele antes de admití-lo. 59 00:03:49,840 --> 00:03:51,494 Ele quer alguem em que possa confiar. 60 00:03:51,536 --> 00:03:52,760 Ele deve ter conversado com alguém no escritório de 61 00:03:52,800 --> 00:03:53,385 condicional do Foreman. 62 00:03:53,427 --> 00:03:56,160 Alguém que se prenda à pneumonia. 63 00:03:56,202 --> 00:03:59,358 John Henry está em um tratamento experimental para a paralisia. 64 00:03:59,400 --> 00:04:01,213 Eu respeito isso. Eu não vou me colocar no caminho dele. 65 00:04:01,801 --> 00:04:02,805 Este caso é do Foreman. 66 00:04:03,552 --> 00:04:05,279 É pneumonia, ele pode cuidar disso. 67 00:04:05,795 --> 00:04:08,534 O cara já está paralizado, como é que ele vai piorar isso? 68 00:04:25,143 --> 00:04:27,172 Bem, quais são os números dele? 69 00:04:27,214 --> 00:04:29,173 Passou os anos 90 usando canula nasal. 70 00:04:29,215 --> 00:04:30,146 Tossindo muito catarro? 71 00:04:30,188 --> 00:04:32,072 Quase nada, ele parece estabilizado. 72 00:04:32,114 --> 00:04:33,650 Dr. House, há alguma resposta da Micro? 73 00:04:33,692 --> 00:04:36,127 Ainda não. Vai me despedir? 74 00:04:36,127 --> 00:04:37,870 Você pode compensar lavando meu carro. 75 00:04:38,239 --> 00:04:39,585 Oh, seria divertido. 76 00:04:39,753 --> 00:04:42,104 Vamos mantê-lo sob antibióticos de amplo alcance. 77 00:04:42,146 --> 00:04:44,332 e já que ele está demonstrando uma ficiologia séptica 78 00:04:44,416 --> 00:04:46,340 drenamos sangue para supra renal e funções tireoidais. 79 00:04:49,238 --> 00:04:50,685 E a paralisia? 80 00:04:50,853 --> 00:04:52,169 Vamos nos ater à pneumonia. 81 00:04:52,253 --> 00:04:53,826 Bem, claro que sim, chefe. 82 00:04:53,868 --> 00:04:56,085 Como uma língua molhada que gruda no gelo seco. 83 00:04:56,127 --> 00:04:58,738 A paralisia já foi diagnosticada pelo Dr. Hamilton. 84 00:04:58,823 --> 00:04:59,649 É ALS. 85 00:04:59,691 --> 00:05:02,415 Sim doença de Lou Gehrig. É uma adorável diagnóstico. 86 00:05:02,457 --> 00:05:03,577 Fizeram filmes à respeito dela. 87 00:05:03,787 --> 00:05:06,891 Sem testes, sem tratameneto. É uma doença de exclusão. 88 00:05:06,975 --> 00:05:08,977 porque Hamilton já excluiu todas as outras hipóteses. 89 00:05:09,019 --> 00:05:09,831 Mas eu não. 90 00:05:14,891 --> 00:05:15,893 O que mais poderia ser? 91 00:05:16,811 --> 00:05:18,924 Guillain-Barre, que poderia ser reversível. 92 00:05:18,966 --> 00:05:19,661 Excelente! 93 00:05:19,723 --> 00:05:23,149 Não, pois a progressão da paralisia seria simétrica. 94 00:05:23,149 --> 00:05:23,955 Esta não foi. 95 00:05:23,997 --> 00:05:25,027 Mielite transversal. 96 00:05:25,069 --> 00:05:26,382 Hamilton já o testou para isto. Negativo. 97 00:05:26,466 --> 00:05:28,399 E foi negativo para massa, e AVM, e... 98 00:05:28,441 --> 00:05:30,097 Anti-corpos poderiam atacar o nervo. 99 00:05:30,097 --> 00:05:31,542 Motoneuropatia multifocal. 100 00:05:31,584 --> 00:05:34,303 Incomum, mas se encaixa. E também tratável. 101 00:05:34,543 --> 00:05:36,647 Hamilton tentou colocá-lo em IVIG? 102 00:05:36,689 --> 00:05:37,833 Não, porque o MRI mostrou... 103 00:05:37,875 --> 00:05:39,538 Bom, vamos fazer o nosso MRI. 104 00:05:43,952 --> 00:05:46,189 Pessoal? Esse caso é meu. 105 00:05:47,627 --> 00:05:50,012 ALS se encaixa. E até explica a pneumonia. 106 00:05:50,283 --> 00:05:51,781 A paralisisa é progressiva. 107 00:05:52,461 --> 00:05:53,762 É uma sentença de morte. 108 00:05:54,685 --> 00:05:56,228 Isso não a torna errada. 109 00:06:14,995 --> 00:06:17,683 Então você acha que o problema de respiração tem haver com minha ALS? 110 00:06:18,345 --> 00:06:19,339 Faz sentido. 111 00:06:22,092 --> 00:06:23,767 Então, isso vai piorar, huh? 112 00:06:23,767 --> 00:06:25,176 Bem, Dr. Hamilton... 113 00:06:25,260 --> 00:06:28,280 Garnde pessoa. Um médico muito esperto, mas seu tratamento 114 00:06:28,320 --> 00:06:29,635 obviamente não funciona. 115 00:06:31,916 --> 00:06:34,831 Você acha que vou morrer aqui, ou acha que vou pra casa primeiro? 116 00:06:35,682 --> 00:06:37,532 Uma MRI nos daria uma melhor idéia... 117 00:06:37,616 --> 00:06:39,923 Uma MRI? Pera lá. Pra pneumonia? 118 00:06:39,965 --> 00:06:41,281 Bem, Dr. House acha que deveríamos testá-lo para... 119 00:06:41,323 --> 00:06:45,592 House? Sim, já ouvi falar dele. Filho da mãe obssessivo. 120 00:06:45,592 --> 00:06:46,814 Ei-lo. 121 00:06:49,059 --> 00:06:51,089 Quem você acha que está certo? Hamilton ou House? 122 00:06:52,200 --> 00:06:54,600 Ambos são excelentes médicos. 123 00:06:54,654 --> 00:06:55,640 Tá bom. 124 00:06:56,390 --> 00:07:00,045 Um deles diz que é ALS e o outro diz que não é ALS. 125 00:07:00,671 --> 00:07:02,240 Você tem de escolher um, filho. 126 00:07:02,282 --> 00:07:05,718 Tudo aponta para ALS. 127 00:07:07,036 --> 00:07:08,173 Então nada de MRI. 128 00:07:12,988 --> 00:07:15,960 E eu quero um daqueles papéis que dizem que eu não quero que nada 129 00:07:16,000 --> 00:07:17,289 seja feito caso algo vá mal. 130 00:07:17,647 --> 00:07:18,562 Um DNR? 131 00:07:19,728 --> 00:07:21,435 Sr. Giles, o senhor não precisa apressar as coisas... 132 00:07:21,477 --> 00:07:23,193 Já fazem dois anos, não estou apressando... 133 00:07:23,691 --> 00:07:24,952 Eu quero assinar um. 134 00:07:27,408 --> 00:07:31,823 Agora, enquanto meu braço ainda funciona. 135 00:07:57,519 --> 00:07:58,812 Ele assinou um DNR. 136 00:08:02,204 --> 00:08:03,898 ele rimou com jantar? 137 00:08:05,018 --> 00:08:06,563 Ele assinou um DNR. 138 00:08:07,097 --> 00:08:09,659 Oh, isso faz mais sentido. 139 00:08:10,993 --> 00:08:12,615 Você disse a ele que pode não ser ALS. 140 00:08:13,179 --> 00:08:13,838 Não. 141 00:08:15,015 --> 00:08:17,262 Bem, não impressiona que ele tenha assinado. Quem não assinaria? 142 00:08:17,496 --> 00:08:20,158 Eu comecei com esteróides IV e ancitróide. 143 00:08:20,200 --> 00:08:20,740 Ótimo. 144 00:08:21,718 --> 00:08:24,986 Se fosse meu caso, eu acrescentaria um pouco de IVIG na mistura. 145 00:08:25,112 --> 00:08:26,271 Pra pneumonia? 146 00:08:26,685 --> 00:08:28,532 Esta é a minha versão e eu estou me prendendo a ela. 147 00:08:29,992 --> 00:08:32,458 Ele não quer que nada seja feito. Se tratamento. 148 00:08:33,170 --> 00:08:36,775 DNR significa "não ressucite", não "não trate". 149 00:08:37,985 --> 00:08:40,468 Não faça nada, não importa quel de nós está certo. 150 00:08:43,674 --> 00:08:45,679 E se atenha àquela DNR. 151 00:08:45,781 --> 00:08:48,290 Aquela assinatura pode valer um bom dinheiro em breve. 152 00:08:55,704 --> 00:08:57,749 Este é o Dr. Foreman. Qual a situação do Sr. Giles? 153 00:08:59,091 --> 00:09:01,960 OK, aumente os esteróides para 100mg a cada 12 horas. 154 00:09:01,961 --> 00:09:05,104 e, ah, comece a dar IVIG. 155 00:09:05,677 --> 00:09:08,402 Sim, tenho certeza. Um grama por quilo. 156 00:09:10,428 --> 00:09:12,080 Minha natureza não é mais aquela que costumava ser. 157 00:09:12,421 --> 00:09:15,035 O garotinho perdeu o balanço na caminhada. 158 00:09:15,245 --> 00:09:18,090 Ele precisa arejar, se divertir neste fim de semana. 159 00:09:19,175 --> 00:09:20,708 Ele quer umas pílulas azuis 160 00:09:21,281 --> 00:09:23,703 Você está falando do seu pênis na terceira pessoa. 161 00:09:23,787 --> 00:09:25,922 Eu e ele, duas pessoas. 162 00:09:26,057 --> 00:09:27,136 Férias separadas? 163 00:09:27,608 --> 00:09:29,192 Deve ser terrível pra um de vocês. 164 00:09:29,444 --> 00:09:30,799 Não acho que você precise de pílulas. 165 00:09:31,030 --> 00:09:33,047 Acho que você tem um conflito de medicações. 166 00:09:33,491 --> 00:09:36,590 Você precisa colocar sua insulina no nível "sorvete de chocolate". 167 00:09:37,198 --> 00:09:37,881 Insulina? 168 00:09:38,039 --> 00:09:39,046 Sim, você vai lembrar. 169 00:09:39,308 --> 00:09:41,520 É aquilo que você toma pra diabetes e que você esqueceu de falar 170 00:09:41,560 --> 00:09:42,489 pra enfermeira a respeito. 171 00:09:43,565 --> 00:09:44,629 Suas mãos. 172 00:09:45,439 --> 00:09:48,585 Sem pelos, o que significa problema nos nervos. 173 00:09:48,688 --> 00:09:51,040 E o seus sapatos parecem ser dois números menores o que 174 00:09:51,080 --> 00:09:53,406 significa que você perdeu a sensibilidade nos seus pés. 175 00:09:53,825 --> 00:09:55,379 E tem as suas calças. 176 00:09:55,724 --> 00:09:57,404 Minhas calças lhe dizem que eu tenho diabetes? 177 00:09:57,470 --> 00:09:59,044 Não, elas me dizem que você é um idiota. 178 00:09:59,528 --> 00:10:01,460 Tem açucar na sua perna direita. 179 00:10:02,745 --> 00:10:04,703 Baseado nos dois guardanapos que você tem no seu bolso direito. 180 00:10:04,829 --> 00:10:07,299 Estou inclinado a apostar que não é o seu primeiro donut hoje. 181 00:10:15,970 --> 00:10:17,227 Você vai me dar as pílulas? 182 00:10:17,728 --> 00:10:18,852 Claro, por que não? 183 00:10:19,579 --> 00:10:21,400 Se você tiver problemas no coração por ter ignorado a 184 00:10:21,440 --> 00:10:22,256 diabetes, elas te matam. 185 00:10:23,875 --> 00:10:26,479 Caso contrário, tenham um ótimo fim de semana, vocês dois. 186 00:10:35,811 --> 00:10:37,040 0-2 níveis estáo caindo. 187 00:10:37,082 --> 00:10:37,919 Som da respiração? 188 00:10:37,961 --> 00:10:38,464 Inaudível. 189 00:10:38,506 --> 00:10:39,161 Plugue do mucus? 190 00:10:39,203 --> 00:10:41,834 Não, foi nosso erro. Ele está sufocando por causa do IVIG. 191 00:10:41,928 --> 00:10:43,091 O sangue não está passando pelos pulmões. 192 00:10:43,133 --> 00:10:44,798 Comece com Heparin. 500ccs, force IV. 193 00:10:44,840 --> 00:10:47,040 Ele não vai durar o suficiente para isso funcionar. 194 00:10:47,080 --> 00:10:47,980 Temos que entubá-lo! 195 00:10:48,822 --> 00:10:49,388 Não podemos! 196 00:10:50,432 --> 00:10:51,069 Ele tem um DNR 197 00:10:51,153 --> 00:10:51,853 O quê?! 198 00:11:00,775 --> 00:11:01,961 Alguém gosta de música. 199 00:11:02,338 --> 00:11:03,141 Claro. 200 00:11:10,292 --> 00:11:12,104 Os níveis dele estão nos 70. Por quanto tempo ele está assim? 201 00:11:12,146 --> 00:11:12,999 10 minutos. 202 00:11:12,999 --> 00:11:14,440 -Bom, por que você não fazem algo? -O IVIG provocou 203 00:11:14,480 --> 00:11:15,217 deficiência respiratória. 204 00:11:15,259 --> 00:11:16,576 Você o colocou em IVIG?! 205 00:11:16,660 --> 00:11:17,584 Nós fizemos isso. 206 00:11:17,944 --> 00:11:19,625 Então desfaça, Chase. 207 00:11:19,912 --> 00:11:21,341 Tarde demais. Nós o matamos. 208 00:11:21,341 --> 00:11:23,070 Ninguém o matou! Ele não está morto. 209 00:11:23,197 --> 00:11:24,312 Chase, entube ele! 210 00:11:24,930 --> 00:11:26,088 Ele tem o DNR. 211 00:11:37,162 --> 00:11:38,409 O que você está fazendo? 212 00:11:43,971 --> 00:11:45,345 Você não pode fazer isto! 213 00:11:47,638 --> 00:11:48,484 Bolsa! 214 00:11:48,642 --> 00:11:50,053 Você não pode fazer isto! 215 00:11:50,137 --> 00:11:51,024 Bolsa! 216 00:11:59,684 --> 00:12:01,949 Ele teve uma reação à uma medicação que demos a ele 217 00:12:03,340 --> 00:12:04,617 O que você fez? 218 00:12:06,410 --> 00:12:07,713 Ele salvou a vida dele. 219 00:12:22,704 --> 00:12:25,459 Ele está estável no respirador. Oxigenando bem. 220 00:12:25,501 --> 00:12:27,244 O IVIG o fez piorar. 221 00:12:27,413 --> 00:12:30,820 que significa que motoneuropatia multifocal foi um mau diagnóstico. 222 00:12:31,087 --> 00:12:32,434 OK, o que há de realmente errado com ele? 223 00:12:32,476 --> 00:12:33,942 O que há de errado com você? 224 00:12:33,942 --> 00:12:35,940 Todo mundo sabe o que há de errado comigo. O que há de errado com 225 00:12:35,980 --> 00:12:36,869 ele é muito mais interessante. 226 00:12:36,869 --> 00:12:38,951 Você entubou ele e ele não queria ser entubado. 227 00:12:39,166 --> 00:12:41,136 Ele tem um documento dizendo exatamente isso! 228 00:12:41,160 --> 00:12:44,347 Entubar ou não entubar, esta é a grande questão ética. 229 00:12:44,600 --> 00:12:46,540 Realmente, eu esperava que pudéssemos evitá-la e talvez praticar 230 00:12:46,580 --> 00:12:47,222 um pouco de medicina. 231 00:12:47,222 --> 00:12:48,577 Não há questão. 232 00:12:48,756 --> 00:12:50,246 É a decisão do paciente... 233 00:12:50,288 --> 00:12:53,140 .... se o paciente estivesse apto a tomá-la, se seus níveis tireoidais 234 00:12:53,180 --> 00:12:54,554 não o estivessem deixando triste. 235 00:12:54,554 --> 00:12:55,979 Oh, meu Deus! Não acredito nisto! 236 00:12:56,021 --> 00:12:57,259 Seus níveis tireoidais estavam baixos. 237 00:12:57,301 --> 00:12:59,905 Não é nada! Não defenda ele. 238 00:12:59,925 --> 00:13:01,516 Por que ele assinou o DNR? 239 00:13:01,833 --> 00:13:02,789 Não falei com ele a respeito... 240 00:13:02,831 --> 00:13:06,959 Não, ele assinou porque não queria uma morte lenta e dolorosa por ALS. 241 00:13:07,002 --> 00:13:08,927 O que está acontecendo com ele não tem nada haver com ALS. 242 00:13:08,969 --> 00:13:11,863 Certo! Exato! Foi o IVIG, você estragou tudo. 243 00:13:12,376 --> 00:13:14,763 Você vai deixá-lo morrer por que você errou? 244 00:13:16,007 --> 00:13:18,895 Tecnicamente, o caso é seu. Você errou. 245 00:13:19,483 --> 00:13:20,495 Isso é a respeito disso? 246 00:13:20,555 --> 00:13:22,402 Parecer mau em frente ao seu antigo chefe? 247 00:13:22,438 --> 00:13:23,670 Você agrediu aquele homem. 248 00:13:23,670 --> 00:13:25,245 Tá bom. Não vou fazer mais. 249 00:13:25,245 --> 00:13:26,049 Claro que vai. 250 00:13:26,049 --> 00:13:27,927 Mais um motivo para achar essa conversa sem sentido. 251 00:13:33,826 --> 00:13:36,824 Os pulmões estão piores. Alguma teoria? 252 00:13:38,126 --> 00:13:40,323 Oh, tenho certeza de que ele apenas foi ao banheiro. 253 00:13:40,408 --> 00:13:41,308 Vamos, gente! 254 00:13:41,308 --> 00:13:43,269 Uh, vasculite? 255 00:13:43,311 --> 00:13:44,698 Não teria atingido os dois pulmões. 256 00:13:44,740 --> 00:13:46,825 Podeira ser granulomatose de Wegener. 257 00:13:47,625 --> 00:13:48,545 Dr. House? 258 00:13:51,486 --> 00:13:53,477 Cuddy me mandou uma stripper de novo? 259 00:13:53,520 --> 00:13:55,963 Ah, adoro aquela mulher. Tão gentil. 260 00:13:56,866 --> 00:13:57,637 Desculpe. 261 00:13:59,145 --> 00:14:02,027 Há casos de doença de Wegener atingindo as duas pernas e a espinha. 262 00:14:02,027 --> 00:14:04,008 Bem, não é ótimo, mas é melhor do que ALS. 263 00:14:04,097 --> 00:14:05,369 Pelo menos é tratável. 264 00:14:05,411 --> 00:14:06,381 É uma ordem de restrição. 265 00:14:06,550 --> 00:14:08,981 Você está impedido de estar a menos de 50 pés de John Henry Giles, 266 00:14:08,981 --> 00:14:12,168 e eles pediram à promotoria para resgistrar uma queixa de agressão. 267 00:14:14,829 --> 00:14:16,905 Cameron, teste o sangue para C-anke (sp). 268 00:14:17,727 --> 00:14:19,025 Isto são queixas criminais! 269 00:14:19,068 --> 00:14:21,174 Eles não vão permitir que você tire sangue para mais testes. 270 00:14:21,216 --> 00:14:23,799 Ele tem sangue no laboratório, peça para testar c-anke também. 271 00:14:24,093 --> 00:14:26,300 O Foreman ainda acha que você está fazendo a sucção bronquiscópica 272 00:14:26,340 --> 00:14:26,835 pra pneumonia? 273 00:14:26,877 --> 00:14:27,813 A cada quatro horas 274 00:14:27,855 --> 00:14:30,382 Bem, enquanto você estiver nos pulmões dele, faça uma biopsia. 275 00:14:30,383 --> 00:14:31,915 Precisamos confirmas a Wegener. 276 00:14:32,710 --> 00:14:34,748 E remova o paciente pra ICU do segundo andar. 277 00:14:34,748 --> 00:14:35,218 Por quê? 278 00:14:35,218 --> 00:14:36,378 É bem na clínica. 279 00:14:36,914 --> 00:14:39,047 Tenho certeza de está a 50 pés em qualquer direção. 280 00:14:40,162 --> 00:14:42,220 É ótimo ter uma ordem judicial dizendo que você não pode 281 00:14:42,260 --> 00:14:43,084 trabalhar na clícnica. 282 00:15:00,318 --> 00:15:01,394 Dr. Cuddy! 283 00:15:02,024 --> 00:15:02,866 Com licença. 284 00:15:04,844 --> 00:15:05,646 Você me bipou. 285 00:15:05,646 --> 00:15:06,717 Qual a razão da gritaria? 286 00:15:07,598 --> 00:15:09,223 A cama dele é atrás daquela parede. 287 00:15:09,531 --> 00:15:10,738 Do queixoso. 288 00:15:11,117 --> 00:15:13,538 Não posso, você sabe, chegar mais perto. 289 00:15:14,643 --> 00:15:16,776 Ele está bem na clínica. Muito interessante. 290 00:15:17,046 --> 00:15:19,433 Podemos prosseguir com a repreenda, porque eu tenho de... 291 00:15:21,170 --> 00:15:22,878 .... na verdade, eu não tenho nada a fazer. Pode ir com calma. 292 00:15:24,125 --> 00:15:25,324 Precisa de um advogado? 293 00:15:26,437 --> 00:15:28,100 Você não achou ruim o que eu fiz? 294 00:15:28,903 --> 00:15:31,298 Quando te contratei, eu sabia que você era louco. 295 00:15:31,299 --> 00:15:34,540 Vou continuar a tentar impedir que você cometa suas loucuras mas uma 296 00:15:34,580 --> 00:15:35,958 vez que elas estão feitas... 297 00:15:36,997 --> 00:15:41,888 Tentar convencer um louco a não fazer loucuras é, na verdade, loucura 298 00:15:41,889 --> 00:15:46,155 Quando eu te contratei eu separei $50,000 por ano para despesas legais. 299 00:15:47,546 --> 00:15:49,037 Estamos longe de estourar o orçamento. 300 00:15:50,139 --> 00:15:50,963 Ótimo. 301 00:15:52,158 --> 00:15:53,965 Alguma chance de você me ajudar com alguns testes? 302 00:15:54,985 --> 00:15:58,494 Dr. Foreman chamou Dr. Hamilton.Ele está vindo de L.A. 303 00:15:59,509 --> 00:16:00,652 Você pode falar com ele. 304 00:16:01,275 --> 00:16:05,380 Dr. Hamilton está vindo para cá como um amigo de John 305 00:16:05,420 --> 00:16:07,309 Henry para puxar o plug. 306 00:16:11,851 --> 00:16:14,464 É. Eu preciso de um advogado. 307 00:16:19,492 --> 00:16:21,926 Meretíssimo, em nome de Gregory House... 308 00:16:21,927 --> 00:16:25,580 .... solicitamos uma sessão de emergência para requerer uma moção 309 00:16:25,620 --> 00:16:28,764 para que John Henry Giles permaneça no suporte de vida. 310 00:16:28,818 --> 00:16:33,940 Sr. House enfrente queixas criminais por agressão contra... 311 00:16:33,980 --> 00:16:35,520 John Henry Giles. 312 00:16:36,504 --> 00:16:38,275 Você agrediu um homem em uma cadeira de rodas? 313 00:16:38,275 --> 00:16:42,140 Dr. House esta sendo acusado de forçar um tubo pela garganta do 314 00:16:42,180 --> 00:16:44,025 Sr. Giles contra sua vontade.. 315 00:16:44,998 --> 00:16:47,580 Um tubo médico, que salvou a vida dele. 316 00:16:47,933 --> 00:16:50,871 Dr. House, por favor deixe seu advogado falar pelo senhor. 317 00:16:53,258 --> 00:16:55,609 Desculpe, meretíssimo. Eu me excedi. 318 00:16:57,856 --> 00:17:02,133 Bem, uh, seu cliente forçou o paciente à esta situação. 319 00:17:02,133 --> 00:17:05,580 e agora ele quer uma ordem juducial para manter o 320 00:17:05,620 --> 00:17:07,314 paciente nesta situação. 321 00:17:07,657 --> 00:17:11,226 Sem o tubo, havia uma enorme probabilidade de Sr. Giles morrer. 322 00:17:11,226 --> 00:17:14,454 Bem, Acho que o paciente sabe disto, ele tinha um DNR. 323 00:17:14,455 --> 00:17:17,479 Este foi o motivo pelo qual o seu cliente está sendo processado. 324 00:17:17,521 --> 00:17:18,436 Exatamente. 325 00:17:18,479 --> 00:17:23,209 E a morte do Sr. Giles o direito de meu cliente sobre a sexta emenda.. 326 00:17:23,482 --> 00:17:25,642 O Direito de encarar seu acusador. 327 00:17:26,959 --> 00:17:28,256 Ardiloso, uh? 328 00:17:28,303 --> 00:17:31,915 Meritíssimor, no Povo de Pennsylvania v. Hozelton, 329 00:17:31,957 --> 00:17:34,820 terceito distrito determinou que um acusado não deve usar 330 00:17:34,860 --> 00:17:37,425 este status para se defender de uma queixa de fato. 331 00:17:37,509 --> 00:17:40,001 Por que você está fazendo isso? Não vai dar para te salvar da cadeia. 332 00:17:40,043 --> 00:17:40,585 Não. 333 00:17:40,585 --> 00:17:43,580 Mesmo que você ganhe, a ordem de restrição e a queixa 334 00:17:43,620 --> 00:17:45,009 de agrassão continuarão. 335 00:17:45,010 --> 00:17:46,078 O que você vai lucrar com isso? 336 00:17:46,078 --> 00:17:46,948 Tempo. 337 00:17:47,544 --> 00:17:49,898 Para diagnosticá-lo? Você nem pode chegar perto dele! 338 00:17:49,922 --> 00:17:51,661 Eu não quero chegar perto dele. 339 00:17:52,015 --> 00:17:55,020 Você sabe que quando alguns médicos têm complexo de Messias, eles 340 00:17:55,060 --> 00:17:56,219 precisam salvar o mundo? 341 00:17:56,393 --> 00:17:59,854 Você tem o complexo de Rubik, você precisa resolver o quebra-cabeças. 342 00:17:59,896 --> 00:18:03,672 Já acabou, ou você tem mais referências dos modismos dos 80? 343 00:18:03,841 --> 00:18:05,067 Estou tentando ouvir isso. 344 00:18:06,402 --> 00:18:08,549 Essa DNR não deve ser válida. 345 00:18:08,592 --> 00:18:11,260 O paciente estava sofrendo de depressão causada por um 346 00:18:11,300 --> 00:18:12,469 desequilíbrio tiroidal. 347 00:18:12,511 --> 00:18:17,060 A DNR foi testemunhada por um membro da equipe do Dr. 348 00:18:17,100 --> 00:18:19,219 House, a, a Dr. Foreman. 349 00:18:19,261 --> 00:18:20,653 Minha equipe é idiota. 350 00:18:21,145 --> 00:18:22,708 Tenho certeza que o senhor sabe como é isto, meritíssimo. 351 00:18:22,750 --> 00:18:24,098 Sente-se. 352 00:18:28,228 --> 00:18:31,874 A validade da DNR é uma questão de fato. 353 00:18:32,001 --> 00:18:34,540 Dr. House deveria ter a oportunidade de argumentar em 354 00:18:34,580 --> 00:18:35,738 um julgamento completo. 355 00:18:35,780 --> 00:18:39,020 E este pobre homem deve permanecer no suporte de vida até 356 00:18:39,060 --> 00:18:40,592 que marquemos o julgamento. 357 00:18:40,634 --> 00:18:41,371 Meritíssimo... 358 00:18:41,623 --> 00:18:47,041 Dr. House, eu o prenderei por desacato se não se sentar. 359 00:18:47,131 --> 00:18:48,238 Há um problema médico. 360 00:18:48,238 --> 00:18:50,052 Se é pertinente à este caso, o seu advogado deverá... 361 00:18:50,094 --> 00:18:50,754 Não é. 362 00:18:52,866 --> 00:18:55,399 O senhor possui algum histórico de doenças cardíacas em sua família? 363 00:18:55,938 --> 00:18:56,775 Meretíssimo! 364 00:18:56,775 --> 00:18:59,540 Seus dedos. Suas unhas apresentam sinais de curvamento, o que 365 00:18:59,580 --> 00:19:00,875 indica um problema de saúde. 366 00:19:01,743 --> 00:19:03,131 Lembra-se de Bart Giamotti? 367 00:19:03,620 --> 00:19:05,553 Foi a mesma coisa, um dia caiu morto. 368 00:19:05,944 --> 00:19:07,180 Por favor, procure seu médico. 369 00:19:07,180 --> 00:19:11,567 Ele admitiu que isso não era relevante. Podemos continuar com a moção? 370 00:19:12,414 --> 00:19:13,998 Claro, desculpe. 371 00:19:14,372 --> 00:19:18,340 Meritíssimo, o direito que uma pessoa tem de controlar o tratamento 372 00:19:18,380 --> 00:19:20,221 dispensado a seu prórpio corpo. 373 00:19:20,222 --> 00:19:24,467 é fundamental para entender este caso. Uma longa linha de... 374 00:19:27,474 --> 00:19:30,768 Parabéns. Argumentação legal impressionante. 375 00:19:30,852 --> 00:19:32,381 Assisti Matlock ontem à noite. 376 00:19:32,423 --> 00:19:35,437 Oh, nem me fale.Não notei curvamento algum nas unhas do juiz. 377 00:19:35,437 --> 00:19:36,212 Nem eu. 378 00:19:36,866 --> 00:19:38,643 Então, aquela coisa de histórico da família... 379 00:19:38,643 --> 00:19:41,407 Toda família tem um histórico de doença cardíaca. 380 00:19:41,407 --> 00:19:43,067 E de doenças mentais. 381 00:19:47,015 --> 00:19:49,012 A biopsia apenas mostrou inflamação. 382 00:19:49,856 --> 00:19:51,191 Aplique Cytoxan nele 383 00:19:51,485 --> 00:19:53,827 Vai diagnosticar Wegener baseado apenas em uma pequena inflamação? 384 00:19:53,953 --> 00:19:56,980 Bem, infelizmente acho que exaurimos todas as possibilidade de testes 385 00:19:57,020 --> 00:19:59,910 que podemos fazer como médicos que ele não que fazendo testes nele. 386 00:19:59,910 --> 00:20:00,552 Mas você não... 387 00:20:00,594 --> 00:20:02,096 Saberemos se estou certo se ele começar a andar. 388 00:20:02,096 --> 00:20:04,443 Você não pode mais fazer testes mas que que vá tratá-lo? 389 00:20:04,443 --> 00:20:07,962 O medicamento está na farmácia, o paciente está imobilizado na ICU. 390 00:20:08,005 --> 00:20:09,952 Parece um simples problema de geografia. 391 00:20:11,622 --> 00:20:13,780 Você está nos pedindo para por em risco nossas licenças 392 00:20:13,820 --> 00:20:14,587 por este tratamento? 393 00:20:41,114 --> 00:20:42,035 Posso ajudar? 394 00:20:43,298 --> 00:20:45,455 Uh, Sou Dr. House, Eu... 395 00:20:45,455 --> 00:20:46,377 Gregg, certo? 396 00:20:46,420 --> 00:20:48,377 Sou Marty Hamilton, o médico de John Henry. 397 00:20:51,050 --> 00:20:51,978 Precisamos conversar. 398 00:20:56,350 --> 00:20:58,880 Eu apreciaria uam lista de medicamentos, qualquer coisa assim. 399 00:20:58,880 --> 00:21:00,556 Eu apliquei Cytoxan nele. 400 00:21:01,619 --> 00:21:03,043 Para Wegener,certo? 401 00:21:03,713 --> 00:21:07,885 Olhe Gregg. Eu verifiquei sua ficha, sabe? 402 00:21:08,174 --> 00:21:09,415 Eu sei que você é um bom médico. 403 00:21:09,791 --> 00:21:11,595 Você tem de reconhecer que eu também sou um bom médico. 404 00:21:12,247 --> 00:21:12,898 Por quê? 405 00:21:13,354 --> 00:21:15,269 Wegener foi uma das primeiras hipóteses que eu tentei. 406 00:21:15,456 --> 00:21:18,099 A biopsia e os exames de sangue deram negativos, como os seus. 407 00:21:18,141 --> 00:21:20,112 Há um erro de cálculo, Marty. 408 00:21:20,514 --> 00:21:21,987 e há um momento de se liberar. 409 00:21:23,406 --> 00:21:26,682 Olhe, eu vou retirá-lo do respirador e John Henry vai morrer 410 00:21:26,683 --> 00:21:27,833 ele já aceitou isso. 411 00:21:28,200 --> 00:21:29,554 Dr. Hamilton. 412 00:21:30,505 --> 00:21:33,076 Hey! Como vai? 413 00:21:33,751 --> 00:21:35,436 Olha, Dr. Hamilton,me desculpe. 414 00:21:35,436 --> 00:21:37,115 Eu nunca deveria ter posto o paciente em IVIG. 415 00:21:37,115 --> 00:21:37,774 Não é culpa sua, Eric. 416 00:21:37,816 --> 00:21:40,978 Não, é minha. Eric. 417 00:21:40,978 --> 00:21:42,242 Não foi isso que eu disse. 418 00:21:42,593 --> 00:21:44,166 Todos perguntaram de você em L.A. 419 00:21:44,385 --> 00:21:45,275 Como andam as coisas? 420 00:21:45,275 --> 00:21:47,322 Oh, está maravilhoso. 421 00:21:47,322 --> 00:21:49,440 Mas antes que vocês comecem a chorar. 422 00:21:49,464 --> 00:21:51,300 Eu deveria dizer que você não pode puxar o plug. Eu 423 00:21:51,340 --> 00:21:52,259 tenho uma ordem judicial. 424 00:21:54,069 --> 00:21:55,520 Você tinha, mas... 425 00:21:55,562 --> 00:21:58,221 Eu tenho o direito de encarar meu acusador. O juíz foi quem disse. 426 00:21:58,221 --> 00:22:01,481 Não se ninguém estiver o acusando. As queixas foram retiradas. 427 00:22:09,166 --> 00:22:10,502 Ele não precisa morrer. 428 00:22:14,466 --> 00:22:15,782 Não é Wegener. 429 00:22:30,944 --> 00:22:33,881 Se for Wegener, os pulmões não conseguirão funcionar. 430 00:22:34,371 --> 00:22:36,599 Tão logo ele puxe o plug ele morrerá. 431 00:22:37,255 --> 00:22:39,792 Por isso que é chamado de puxar o plug. 432 00:23:01,030 --> 00:23:02,721 Vou sentir sua falta. 433 00:23:40,751 --> 00:23:41,938 Ele ainda está respirando. 434 00:23:41,938 --> 00:23:43,092 Os níveis de 0-2 estão se mantendo. 435 00:23:48,917 --> 00:23:49,913 Ele está se mantendo por si. 436 00:23:50,270 --> 00:23:51,442 Ele ainda está respirando. 437 00:23:53,234 --> 00:23:54,543 Não é Wegener. 438 00:24:02,629 --> 00:24:03,907 Errado novamente. 439 00:24:08,371 --> 00:24:11,159 Ele está estável mas um de seus braços está paralizado. 440 00:24:11,285 --> 00:24:14,405 A questão é: por que ele ainda está vivo? 441 00:24:14,447 --> 00:24:16,208 Você acha que está apensa sendo teimoso? 442 00:24:16,747 --> 00:24:19,445 Ele está vivo porque você estava errado. Não é Wegener. 443 00:24:19,487 --> 00:24:22,340 É, parace que isso vem acontecendo bastante. Pessoas permanecem 444 00:24:22,380 --> 00:24:23,786 vivas por causa dos meus erros. 445 00:24:23,786 --> 00:24:26,178 A paralisia progressiva confirma mesmo que Hamilton estava certo. 446 00:24:26,221 --> 00:24:27,158 É ALS. 447 00:24:27,200 --> 00:24:29,452 Presumindo-se que a paralisia era progressiva. 448 00:24:29,452 --> 00:24:30,718 Ele não consegue mover o braço. 449 00:24:30,718 --> 00:24:34,048 Sim, seu braço está paralizado. Sim, sua perna está paralizada. 450 00:24:34,090 --> 00:24:36,060 Por que todo mundo está tão afoito para relacionar 451 00:24:36,100 --> 00:24:36,943 estas duas condições? 452 00:24:37,900 --> 00:24:39,580 Você pode pensar que estou errado mas não há motivos 453 00:24:39,620 --> 00:24:40,277 para parar de pensar. 454 00:24:40,319 --> 00:24:42,712 Que tal isto? Ele não é nosso paciente! 455 00:24:42,754 --> 00:24:44,396 Não, não é suficiente. 456 00:24:44,449 --> 00:24:46,629 Ele pode ter tido um ataque enquanto estava sendo entubado. 457 00:24:47,264 --> 00:24:49,382 Bem, coágulos são comuns em pacientes entubados. 458 00:24:49,383 --> 00:24:50,515 A inatividade causa... 459 00:24:50,557 --> 00:24:51,909 Não estou interessado no por quê. 460 00:24:52,097 --> 00:24:54,628 Vamos fazer um MR-agiograma para uma embolia. 461 00:24:54,670 --> 00:24:56,014 Ele não o quer tratando dele! 462 00:24:56,056 --> 00:24:57,137 Ele retirou a queixa. 463 00:24:57,179 --> 00:24:59,307 Sim, e aquela garota retirou as queixas contra Kobe. 464 00:24:59,308 --> 00:25:00,860 Isso não significa que ele deveria ligar pra ela e a 465 00:25:00,900 --> 00:25:01,613 convidar pra um sundae. 466 00:25:01,681 --> 00:25:04,442 Sim, claro, mas eu posso ir além de 50 pés dele. 467 00:25:11,667 --> 00:25:13,611 Se precisar de algo, bipe-me a qualquer hora. 468 00:25:13,653 --> 00:25:14,010 OK. 469 00:25:31,954 --> 00:25:32,780 Saia daqui. 470 00:25:33,760 --> 00:25:37,894 Claro. Faz sentido. Você me odeia por ter salvo a sua vida. 471 00:25:38,654 --> 00:25:40,700 E justiça seja feita, você também estava morrendo por 472 00:25:40,740 --> 00:25:41,618 minha causa, então... 473 00:25:41,660 --> 00:25:43,100 Você sabia que eu não queria ser salvo. 474 00:25:43,142 --> 00:25:44,495 Isso que é interessante. 475 00:25:44,912 --> 00:25:48,427 Sua tiróide estava baixa, mas não o suficiente para causar depressão. 476 00:25:48,655 --> 00:25:51,620 Então, você veio aqui pra me dizer que mesmo não podendo andar, ainda 477 00:25:51,660 --> 00:25:53,034 posso ouvir os pássaros cantar? 478 00:25:53,525 --> 00:25:56,674 Ver o arco-íris e sentir o sol em meu rosto? 479 00:25:57,907 --> 00:25:59,207 Essas coisas são legais. 480 00:26:01,004 --> 00:26:05,455 Ok, a vida é uuma droga e a sua mais do que a dos outros. 481 00:26:06,117 --> 00:26:09,927 Mas não tão ruim a ponto de optar pela depressão. 482 00:26:10,694 --> 00:26:12,158 Mas faça-me um favor. 483 00:26:13,841 --> 00:26:15,643 Apenas deixe-me descobrir o que há de errado com você. 484 00:26:17,109 --> 00:26:23,611 E se mesmo assim quiser se matar, eu te ajudo. 485 00:26:24,730 --> 00:26:25,534 Parece justo? 486 00:26:25,534 --> 00:26:27,411 Sim, claro. 487 00:26:27,942 --> 00:26:30,405 Estarei por perto para cumprir sua obssessão. 488 00:26:31,431 --> 00:26:34,014 Acabou. Estou sem fôlego. 489 00:26:35,051 --> 00:26:37,780 A gravação na outra noite com aqueles garotos, era um teste pra 490 00:26:37,820 --> 00:26:39,152 ver se eu ainda poderia tocar. 491 00:26:39,834 --> 00:26:40,788 E eu não posso 492 00:26:41,287 --> 00:26:42,639 E isso é tudo o que você é? 493 00:26:43,180 --> 00:26:44,057 Um músico? 494 00:26:44,550 --> 00:26:47,868 Eu sou apenas uma coisa, assim como você. 495 00:26:48,254 --> 00:26:48,801 Mesmo? 496 00:26:50,768 --> 00:26:53,019 Aparentemente, você me conhece melhor do que eu a você. 497 00:26:53,019 --> 00:26:57,511 Eu sei da bengala. Eu sei do dedo sem aliança. 498 00:26:58,237 --> 00:27:01,005 E essa sua obsessão natural, esse é o grande segredo. 499 00:27:02,532 --> 00:27:06,060 Você não arrisca ir para cadeia e a sua carreira apenas para salvar 500 00:27:06,100 --> 00:27:09,340 alguém que não quer ser salvo a menos que tenha alguma coisa, 501 00:27:09,380 --> 00:27:10,769 qualquer coisa, uma coisa. 502 00:27:11,576 --> 00:27:14,780 A razão pela qual poessoas normais têm esposas, filhos 503 00:27:14,820 --> 00:27:16,342 e hobbies, ou o que seja. 504 00:27:17,025 --> 00:27:20,260 Isso porque eles não têm uma coisa os martelando com 505 00:27:20,300 --> 00:27:21,601 realmente com força. 506 00:27:22,583 --> 00:27:24,679 Eu tenho a música, você tem isso. 507 00:27:25,376 --> 00:27:27,980 É a coisa em que você pensa o tempo todo, a coisa que 508 00:27:28,020 --> 00:27:29,324 lhe dá a direção a seguir. 509 00:27:29,859 --> 00:27:33,780 Sim, nos faz grandes, nos faz os melhores. Todo o 510 00:27:33,820 --> 00:27:35,727 resto deixamos de lado. 511 00:27:37,493 --> 00:27:39,700 Não há uma mulher esperando em casa depois do trabalho 512 00:27:39,740 --> 00:27:40,760 com um drink e um beijo. 513 00:27:41,290 --> 00:27:42,966 Isso não acontece pra nós. 514 00:27:44,484 --> 00:27:46,286 Foi pra isso que Deus criou o micro-ondas. 515 00:27:47,171 --> 00:27:53,582 Sim, mas quando chega o fim, é o fim. 516 00:27:58,704 --> 00:27:59,731 Sim. 517 00:28:17,384 --> 00:28:18,366 O que você está fazendo? 518 00:28:20,649 --> 00:28:21,921 Ainda não é o fim para mim. 519 00:28:21,922 --> 00:28:25,532 Ou você chama a polícia novamente ou vamos fazer isso. 520 00:28:25,951 --> 00:28:28,260 Se você quer morrer, poderá fazê-lo facilmente dentro 521 00:28:28,300 --> 00:28:29,151 de uma máquina MRI. 522 00:28:38,140 --> 00:28:40,860 Então, vou voltar pra L.A.. Vou estar na palestra da Dana 523 00:28:40,900 --> 00:28:41,869 novamente neste ano. 524 00:28:42,028 --> 00:28:45,320 Nossa. Isso é mesmo uma honra! 525 00:28:45,320 --> 00:28:46,664 É tudo política. 526 00:28:46,664 --> 00:28:48,350 Pra ser honesto, você mereceu. 527 00:28:48,350 --> 00:28:50,537 Eu consegui honestidade em alguns estudos que fiz. 528 00:28:50,987 --> 00:28:52,192 Foi só pra vender o peixe. 529 00:28:52,675 --> 00:28:54,145 Você lembra da palestra do ano passado, não? 530 00:28:54,145 --> 00:28:56,170 Eu lembro do bar depois da palestra. 531 00:28:56,170 --> 00:28:58,396 É a única razão para se ater à isso: cigarros e sinuca. 532 00:29:02,170 --> 00:29:03,670 Você gosta de trabalhar com o Dr. House? 533 00:29:06,214 --> 00:29:07,748 Não seria esta a palavra que eu usaria. 534 00:29:08,430 --> 00:29:10,517 A gente trabalha duro demais para não se divertir, certo? 535 00:29:12,211 --> 00:29:14,293 Hmm. Você está saindo com alguém? 536 00:29:14,293 --> 00:29:15,438 Mais ou menos. 537 00:29:15,438 --> 00:29:16,353 É sério? 538 00:29:17,826 --> 00:29:19,015 Não sei, pode ser. 539 00:29:19,015 --> 00:29:20,931 Você acha que ela gostaria de ir para L.A.? 540 00:29:39,480 --> 00:29:41,066 Hamilton me ofereceu um trabalho. 541 00:29:42,062 --> 00:29:42,764 Você vai aceitar? 542 00:29:42,764 --> 00:29:43,988 Não decidi ainda. 543 00:29:43,988 --> 00:29:45,870 Você já faz parte da equipe de maior prestígio. 544 00:29:45,870 --> 00:29:47,094 É uma sociedade. 545 00:29:47,478 --> 00:29:50,580 Salário triplicado, caro à disposição, despesas de mudança, 546 00:29:50,620 --> 00:29:51,505 plano de pensão, 547 00:29:51,547 --> 00:29:53,460 a chance de trabalhar para alguém que leva em consideração o que 548 00:29:53,500 --> 00:29:54,242 as outras pessoas pensam. 549 00:29:54,266 --> 00:29:56,267 Então porque você não aceitou? 550 00:29:56,760 --> 00:29:58,176 Eu assumi um compromisso aqui. 551 00:29:59,050 --> 00:29:59,876 Certo. 552 00:29:59,876 --> 00:30:01,601 House deixaria você ir em um piscar de olhos. 553 00:30:01,601 --> 00:30:03,998 Ou então não, apenas pra me fazer de imbecil. 554 00:30:04,518 --> 00:30:06,011 Vocês aceitariam? 555 00:30:06,195 --> 00:30:07,008 Não preciso do dinheiro. 556 00:30:07,050 --> 00:30:09,169 Não sou como vocês. Eu não odeio House. 557 00:30:10,057 --> 00:30:12,477 Vocês realmente não têm problemas com ele, com o que ele fez? 558 00:30:13,030 --> 00:30:14,850 Ele sabe que não concordamos com as opções dele. 559 00:30:14,850 --> 00:30:15,782 Opções? 560 00:30:15,859 --> 00:30:18,316 Chase, não é sobre maçãs e laranjas, é sobre certo e errado. 561 00:30:18,443 --> 00:30:19,830 E ele age como se não se importasse. 562 00:30:20,233 --> 00:30:22,994 Ele agride o cara e vai para o próximo diagnóstico como se nada... 563 00:30:22,994 --> 00:30:24,264 O que você quer dele? 564 00:30:24,391 --> 00:30:26,500 Mais trabalho, mais tormento? Você quer que ele chore 565 00:30:26,540 --> 00:30:27,544 pra poder dormir à noite? 566 00:30:27,586 --> 00:30:31,084 Sim! Quero alguma pista que mostre que ele se preocupa com isso. 567 00:30:31,085 --> 00:30:33,346 Que ele se assusta, que se importa. 568 00:30:33,346 --> 00:30:35,954 Whoa, whoa, whoa, o que é isso? 569 00:30:37,871 --> 00:30:39,090 Foi um derrame! 570 00:30:40,537 --> 00:30:41,685 Muito bem, Cameron. 571 00:30:41,685 --> 00:30:43,740 Foi o que House disse. O problema do braço e o das pernas 572 00:30:43,780 --> 00:30:44,489 não tinham relação. 573 00:30:45,446 --> 00:30:47,800 Você deu muitas alternativas, uma delas tinha de estar certa. 574 00:30:47,800 --> 00:30:50,946 Sim, ele é apenas um cara de muita, muita sorte. 575 00:30:50,946 --> 00:30:54,060 Ouçam, ouçam, eu apenas acho que não faria mal a ele aprender 576 00:30:54,100 --> 00:30:55,300 a ser um pouco humilde. 577 00:30:56,480 --> 00:30:57,903 Então, qual o veredito? 578 00:30:59,162 --> 00:31:02,102 Embolia. O problema no braço foi causado por um coágulo. 579 00:31:02,270 --> 00:31:04,860 Há uma boa chance de tirar o coágulo com TPA. 580 00:31:05,589 --> 00:31:07,934 Façam. Vejam o que acontece com o braço. 581 00:31:18,178 --> 00:31:20,119 Nos achamos um coágulo em seu cérebro. 582 00:31:20,617 --> 00:31:23,161 Gostaríamos de lhe aplicar Heparin, para deixar seu sangue mais ralo. 583 00:31:24,185 --> 00:31:25,499 Quais são os efeitos colaterais? 584 00:31:26,069 --> 00:31:28,672 Bem, seus pulmões estão um pouco debilitados por causa da pneumonia. 585 00:31:28,926 --> 00:31:30,420 Há uma boa chance de haver uma infusão. 586 00:31:30,588 --> 00:31:31,517 Sangramento? 587 00:31:31,900 --> 00:31:33,132 Dentro dos pulmões. 588 00:31:33,132 --> 00:31:35,823 É a melhor chance que temos de restabelecer a mobilidade de seu braço. 589 00:31:35,823 --> 00:31:37,851 Eu não preciso de meu braço sem meu ar. 590 00:31:37,935 --> 00:31:39,489 Os danos seriam mínimos. 591 00:31:39,830 --> 00:31:40,592 Não. 592 00:31:43,530 --> 00:31:44,369 A escolha é dele. 593 00:31:47,161 --> 00:31:49,045 Ou poderíamos fazer uma embolectomia. 594 00:31:49,306 --> 00:31:51,878 Basicamente, nós entraríamos e tiraríamos o coágulo. 595 00:31:52,294 --> 00:31:54,460 Ele está dizendo que não quer tomar drogas e você recomenda 596 00:31:54,500 --> 00:31:55,406 uma cirurgia no cérebro? 597 00:31:55,747 --> 00:31:57,754 Eliminaria o risco aos pulmões. 598 00:31:57,838 --> 00:31:58,947 Ajudaria a resolver o problema do braço ou... 599 00:31:58,989 --> 00:32:00,055 Ou me mataria. 600 00:32:00,478 --> 00:32:02,950 Do seu ponto de vista, é ganhar ou ganhar. 601 00:32:05,026 --> 00:32:06,219 OK. 602 00:32:06,944 --> 00:32:08,593 Marcaremos o procedimento para hoje. 603 00:32:20,699 --> 00:32:22,458 Estamos em sua artéria carótida. 604 00:32:23,231 --> 00:32:25,793 Isto vai nos levar até dentro de seu cérebro. 605 00:32:27,160 --> 00:32:28,093 Você está bem? 606 00:32:29,402 --> 00:32:30,474 Sim. 607 00:32:37,818 --> 00:32:40,620 Os sedimentos estão impedindo que o sangue circule na parte do cérebro 608 00:32:40,660 --> 00:32:41,582 que controla seu braço. 609 00:32:51,342 --> 00:32:52,366 Pronto. 610 00:32:53,085 --> 00:32:54,454 Você ainda está bem? 611 00:32:56,444 --> 00:32:57,801 Acho que sim. 612 00:32:58,748 --> 00:32:59,882 Não sei, acho que... 613 00:33:00,571 --> 00:33:03,951 ....com o Dr. Hamilton aqui eu notei a diferença de estilos. 614 00:33:05,245 --> 00:33:07,812 E o estilo dele envolve humildade. 615 00:33:09,017 --> 00:33:13,043 Outra diferença entre nossos estilos, eu não ligo para apologias. 616 00:33:13,504 --> 00:33:14,165 Pode ir. 617 00:33:14,291 --> 00:33:16,726 Eu não sabia que você estava lá quendo disse aquilo, ok? 618 00:33:16,811 --> 00:33:18,040 Foi muito rude. 619 00:33:18,124 --> 00:33:19,939 Você quer dizer humildade genuína? 620 00:33:19,940 --> 00:33:22,536 Sabe, com as dúvidas e o auto questionamento, 621 00:33:22,579 --> 00:33:26,411 ou a do Hamilton, polida, padronizada e babada humildade? 622 00:33:26,495 --> 00:33:27,719 Vocês dois são excelentes médicos. 623 00:33:27,847 --> 00:33:28,510 Obrigado. 624 00:33:28,727 --> 00:33:31,700 E humildade é uma qualidade importante. Especialmente 625 00:33:31,740 --> 00:33:32,998 se você erra bastante. 626 00:33:33,082 --> 00:33:34,993 Mas você esteve errado o tempo todo! 627 00:33:40,313 --> 00:33:43,740 É claro que quando se está certo, duvidar de si não 628 00:33:43,780 --> 00:33:45,236 ajuda ninguém, não é? 629 00:33:51,769 --> 00:33:52,804 Temos de ir. 630 00:34:00,699 --> 00:34:01,923 Parabéns, Gregg. 631 00:34:03,758 --> 00:34:05,162 Parabéns... 632 00:34:05,162 --> 00:34:06,273 Por quê, Marty? 633 00:34:06,273 --> 00:34:08,664 John acordou, ele está podendo mecher o braço. 634 00:34:09,787 --> 00:34:10,933 Obrigado. 635 00:34:10,933 --> 00:34:12,898 Olhe, eu sei que tivemos nossas diferenças. 636 00:34:12,899 --> 00:34:15,140 as eu acho que quando alguém faz algo de bom isso 637 00:34:15,180 --> 00:34:16,244 tem de ser reconhecido. 638 00:34:17,165 --> 00:34:18,386 O telefone funciona. 639 00:34:18,665 --> 00:34:22,046 Da próxima vez que você quiser me fazer sentir bem, deixe uma mensagem. 640 00:34:22,337 --> 00:34:24,903 Não me leve a mal, eu exagerei na felicidade. 641 00:34:25,145 --> 00:34:25,946 Doc? 642 00:34:26,130 --> 00:34:26,477 Sim? 643 00:34:26,477 --> 00:34:27,165 O quê? 644 00:34:28,240 --> 00:34:29,732 Você tocou na minha perna. 645 00:34:30,682 --> 00:34:32,680 E daí? Vai me acusar por agressão novamente? 646 00:34:33,326 --> 00:34:36,862 Não, eu senti. 647 00:34:46,148 --> 00:34:48,412 Ele agora está conseguindo sentir até a panturrilha. 648 00:34:48,413 --> 00:34:51,098 É desta maneira que a medicina evolui. 649 00:34:51,519 --> 00:34:53,333 Os pacientes às vezes melhoram. 650 00:34:53,376 --> 00:34:55,600 Você não sabe como, mas pelo menos você dá uma razão 651 00:34:55,640 --> 00:34:56,505 pra eles te pagarem. 652 00:34:56,682 --> 00:34:58,729 Alguém notou se estamos na lua cheia? 653 00:34:58,941 --> 00:35:00,914 Você está dizendo que ele melhorou expontaneamente? 654 00:35:00,956 --> 00:35:03,771 Não, digo que devemos seguir o deus da Lua e partir daqui. 655 00:35:03,771 --> 00:35:05,374 Algo que ele está tomando está dando resultado. 656 00:35:05,903 --> 00:35:08,967 O protocolo de reposição de enzimas está funcionando revertendo a ALS. 657 00:35:09,009 --> 00:35:10,739 O sincronismo não te faz suspeitar? 658 00:35:10,781 --> 00:35:12,816 Heh heh, você acha que o Dr. House verá da mesma maneira? 659 00:35:13,104 --> 00:35:14,791 Achando que seu medicamento está surtindo efeito? 660 00:35:15,150 --> 00:35:16,370 Tenho certeza que vai. 661 00:35:16,496 --> 00:35:17,848 É uma das nossas. 662 00:35:17,974 --> 00:35:20,094 Como descobrimos qual medicamento está surtindo efeito? 663 00:35:20,136 --> 00:35:22,380 Fácil. Interrompa todos eles. 664 00:35:22,422 --> 00:35:23,735 Uma destas drogas está ajudando ele. 665 00:35:23,777 --> 00:35:24,826 E as outras. 666 00:35:25,244 --> 00:35:28,040 Esteróides, anti-bióticos, anti-inflamatórios são tóxicos 667 00:35:28,080 --> 00:35:29,316 se o deixarmos com eles. 668 00:35:29,358 --> 00:35:30,206 Ele vai andar novamente. 669 00:35:30,248 --> 00:35:31,484 Sim, pro seu próprio funeral. 670 00:35:31,526 --> 00:35:33,220 Mas se pararmos tudo ele piora. 671 00:35:33,262 --> 00:35:35,875 Verdade. Aí a gente retorna com as drogas uma por vez. 672 00:35:35,918 --> 00:35:37,726 Se ele melhorar, então teremos a nossa resposta. 673 00:35:37,768 --> 00:35:39,000 E se ele não melhorar? 674 00:35:39,574 --> 00:35:40,690 Aí a gente está encrencado. 675 00:35:41,372 --> 00:35:42,975 Não tanto quanto ele. 676 00:35:43,962 --> 00:35:45,355 Era isso que você queria dizer, não? 677 00:35:48,554 --> 00:35:50,960 Eu presumo que você queira convencer Hamilton a parar 678 00:35:51,000 --> 00:35:52,198 o tratamento dele também. 679 00:35:52,386 --> 00:35:53,074 Não ligo. 680 00:35:53,158 --> 00:35:55,958 Vocêr sabe que pelo menos 5 medicamentos são do protocolo dele? 681 00:35:56,070 --> 00:35:58,000 Se o que ele receitou estivesse ajudando o cara ele estaria 682 00:35:58,040 --> 00:35:58,895 jogando tênis mêses atrás. 683 00:35:59,110 --> 00:36:01,220 É a nossa carga de tratamento que o está ajudando. 684 00:36:01,220 --> 00:36:03,573 Certo. São estes que você vai interromper. 685 00:36:06,950 --> 00:36:08,298 Então sua filosofia é, 686 00:36:08,299 --> 00:36:10,678 "Se eles não querem tratamento, você força a medicação goela abaixo, 687 00:36:10,720 --> 00:36:13,488 mas se eles podem curar a paralisia, melhor ir devagar." 688 00:36:13,916 --> 00:36:14,526 Sim. 689 00:36:15,112 --> 00:36:17,837 Minha velha filosofia costumava ser "Viva e deixe viver". 690 00:36:18,332 --> 00:36:20,920 mas estou fazendo um curso de bordado e eles nos deram 691 00:36:20,960 --> 00:36:22,177 uns travesseiros enormes. 692 00:36:22,522 --> 00:36:24,446 Qual a sua filosofia para relações empregatícias? 693 00:36:24,488 --> 00:36:25,958 Esse é um travesseiro muuito pequeno. 694 00:36:26,492 --> 00:36:28,912 Ótimo. Me parece que você sabe o que está fazendo. 695 00:36:30,030 --> 00:36:32,170 Gregg. Podemos conversar?? 696 00:36:32,289 --> 00:36:34,585 DSá pra esperar o comercial, Marty? 697 00:36:35,278 --> 00:36:36,816 Diga "oi" pro meu amigo, Jimmy. 698 00:36:38,583 --> 00:36:39,502 Prazer. 699 00:36:40,478 --> 00:36:42,823 Sua tentativa de diagnóstico... 700 00:36:42,823 --> 00:36:45,122 Sério, os comerciais começam em 5 minutos. 701 00:36:45,164 --> 00:36:46,128 .... é um jogo perigoso. 702 00:36:46,170 --> 00:36:47,969 Só se você estiver assistindo em uma banheira. 703 00:36:48,768 --> 00:36:51,655 Preciso saber exatamente o que você estava dando a John Henry. 704 00:36:51,655 --> 00:36:52,726 Esqueça. 705 00:36:52,727 --> 00:36:55,380 E se o Foreman te dizer o que John Henry está tomando... 706 00:36:55,380 --> 00:36:56,488 Você vai despedí-lo? 707 00:36:57,274 --> 00:36:59,680 Não. Mas vou fazer ele sobreviver cada dia de seu 708 00:36:59,720 --> 00:37:00,816 contrato de dois anos. 709 00:37:00,816 --> 00:37:01,882 Foreman pediu para sair? 710 00:37:01,966 --> 00:37:02,706 Ainda não. 711 00:37:02,746 --> 00:37:03,748 Mas como você sabe que eu fiz a ele uma... 712 00:37:03,790 --> 00:37:06,490 Você é um bobo educado, mas não é um idiota. 713 00:37:07,245 --> 00:37:10,125 Eu preciso saber quais medicamentos você tirou dele. 714 00:37:13,373 --> 00:37:15,867 Só um momento. Você não é um idiota. 715 00:37:19,472 --> 00:37:23,874 Você precisa saber quais medicações interrompi, porque... 716 00:37:26,675 --> 00:37:27,856 Ele está piorando. 717 00:37:33,535 --> 00:37:35,255 Neste momento você ainda trabalha pra mim. Vamos. 718 00:37:38,374 --> 00:37:40,208 Sem tato, sem balanço. 719 00:37:40,251 --> 00:37:42,398 A má notícia é que John Henry voltou para onde estava. 720 00:37:42,441 --> 00:37:44,064 A boa notícia é que Hamilton está mal visto. 721 00:37:44,409 --> 00:37:46,280 Sim, não é sobre o que você ganha ou perde, mas sobre 722 00:37:46,320 --> 00:37:47,068 o que o outro perde. 723 00:37:47,110 --> 00:37:48,377 O que foi a primeira coisa que aplicamos nele? 724 00:37:48,419 --> 00:37:49,834 Esteróides para pneumonia. 725 00:37:49,876 --> 00:37:52,553 Bom, reinicie o medicamento. Vamos dar 24 horas e ver o que acontece. 726 00:37:52,553 --> 00:37:53,773 Seus pulmões não estão bem. 727 00:37:54,151 --> 00:37:55,577 Isso pode causar outro colapso respiratório. 728 00:37:55,619 --> 00:37:56,504 Espero que não. 729 00:37:56,547 --> 00:37:58,661 Não gosto muito daquele advogado. E faça um MRI. 730 00:37:58,787 --> 00:38:00,289 Ele já fez um. E um MRA. 731 00:38:00,331 --> 00:38:02,491 Bem obviamente há algo diferente agora. Faça novamente. 732 00:38:02,712 --> 00:38:05,260 Chase, cuide das chapas. Cameron, ponha os esteróides de volta. 733 00:38:09,078 --> 00:38:10,573 Nós deveríamos conversar, huh? 734 00:38:16,625 --> 00:38:17,735 Cortes finos. 735 00:38:18,122 --> 00:38:18,963 Em que níveis? 736 00:38:18,963 --> 00:38:22,111 T9 através do quarter-equinus, o mesmo da última vez. 737 00:38:23,779 --> 00:38:26,321 Você acha mesmo que House vai liberar Foreman de seu contrato? 738 00:38:26,489 --> 00:38:27,372 Ele teria que. 739 00:38:27,373 --> 00:38:29,437 Se ele não o fizer estará dizendo a Foreman que precisa dele. 740 00:38:29,933 --> 00:38:31,206 House não suportaria isso. 741 00:38:37,356 --> 00:38:38,510 Oh, meu Deus! 742 00:38:44,285 --> 00:38:45,512 Eu verifiquei. 743 00:38:47,377 --> 00:38:48,982 Ele é um ótimo médico. 744 00:38:50,655 --> 00:38:52,161 Você acha que ele é melhor do que eu? 745 00:38:53,117 --> 00:38:54,387 Isso é sobre o seu ego? 746 00:38:55,298 --> 00:38:56,603 Responda a pergunta. 747 00:38:58,526 --> 00:39:00,722 Isso não vai mudar a minha opinião a respeito de mim mesmo. 748 00:39:01,066 --> 00:39:03,880 Poderia afetar minha opinião sobre você, mas isso não afetaria 749 00:39:03,920 --> 00:39:05,097 a sua opinião sobre você. 750 00:39:06,654 --> 00:39:08,000 Agora fiquei confuso. 751 00:39:08,140 --> 00:39:10,240 Se você acha que ele é melhor médico do que eu, então você 752 00:39:10,280 --> 00:39:11,244 deveria aceitar o emprego. 753 00:39:11,624 --> 00:39:15,720 Ou então, você deveria fazer ele lhe pagar mais dois ou três almoços 754 00:39:15,760 --> 00:39:17,172 e recusar educadamente. 755 00:39:17,262 --> 00:39:18,009 É tão simples assim? 756 00:39:18,094 --> 00:39:20,549 Eu deveria ignorar o escárnio e o abuso? 757 00:39:20,591 --> 00:39:22,181 Oh, eu abuso de você? 758 00:39:22,223 --> 00:39:24,451 Como não? Se eu cometo um erro... 759 00:39:24,493 --> 00:39:26,383 Eu sou responsável por você, e daí? 760 00:39:26,425 --> 00:39:29,720 Dr. Hamilton perdoa. Ele é capaz de seguir em frente. 761 00:39:29,720 --> 00:39:31,105 Não é isso que ele faz. 762 00:39:31,147 --> 00:39:32,537 Eu prejudiquei o caso dele e ele me disse... 763 00:39:32,579 --> 00:39:35,040 Ele nunca disse que você estava perdoado. Eu estava lá, ele 764 00:39:35,080 --> 00:39:36,269 disse que não era sua culpa. 765 00:39:36,311 --> 00:39:36,659 Então? 766 00:39:36,701 --> 00:39:38,412 Mas era. 767 00:39:39,357 --> 00:39:41,365 Você teve a chance e fez algo importante. 768 00:39:41,366 --> 00:39:43,514 Você estava errado, mas ainda assim era algo importante. 769 00:39:43,515 --> 00:39:45,120 Você deveria se sentir importante se fosse algo importande. 770 00:39:45,160 --> 00:39:46,604 Você deveria se sentir uma droga se estivesse errado. 771 00:39:47,340 --> 00:39:49,105 Essa é a diferença entre eu e ele. 772 00:39:49,189 --> 00:39:51,723 Ele ache que você faz o seu trabalho e o que tiver de ser será. 773 00:39:51,724 --> 00:39:53,984 Eu acho que o que eu faço e o que você faz importa. 774 00:39:56,082 --> 00:39:58,852 Ele dorme melhor à noite. Mas não deveria. 775 00:40:01,878 --> 00:40:03,386 Má formação arteriovenosa. 776 00:40:03,386 --> 00:40:05,555 Intradural, comprimindo sua espinha. 777 00:40:07,720 --> 00:40:09,292 Causando a paralisia. 778 00:40:10,020 --> 00:40:12,286 Como Hamilton pode deixar passar uma má formação arteriovenosa? 779 00:40:12,471 --> 00:40:16,308 Bem nos deixamos passar também. Porque não estava aí antes. 780 00:40:17,016 --> 00:40:18,780 Você está dizendo que isso apareceu durante a noite? 781 00:40:19,251 --> 00:40:24,015 Não. Estava na espinha, não estava na MRI. 782 00:40:24,889 --> 00:40:26,829 A mesma localização anatômica. 783 00:40:27,507 --> 00:40:28,506 Não está lá. 784 00:40:29,291 --> 00:40:30,470 Bem, o que está lá? 785 00:40:30,470 --> 00:40:31,075 Nada. 786 00:40:32,407 --> 00:40:35,289 Ou algo que parece não ser nada 787 00:40:36,948 --> 00:40:38,197 Ruído de fundo, estática? 788 00:40:38,239 --> 00:40:40,321 Tecido cicatrizado? Inflamação? 789 00:40:40,363 --> 00:40:42,830 Se fosse inflamação, os esteróides a teriam diminuído. 790 00:40:44,322 --> 00:40:45,822 Revelando a má formação arteriovenosa 791 00:40:46,594 --> 00:40:48,960 a qual estava aí antes, se escondendo atrás de seu próprio 792 00:40:49,000 --> 00:40:49,760 inchaço. Removemos 793 00:40:49,800 --> 00:40:50,849 isso e ele volta a andar. 794 00:41:40,425 --> 00:41:41,803 Dr. House! 795 00:41:43,903 --> 00:41:45,983 Cora vai me encontar lá fora com uma limusine. 796 00:41:47,190 --> 00:41:48,614 Fui dispensado. 797 00:41:49,929 --> 00:41:51,950 50 paus que chego antes de você na calçada. 798 00:41:53,916 --> 00:41:55,557 Obrigado por insistir no caso. 799 00:41:56,101 --> 00:41:57,362 Não posso fazer outra coisa. 800 00:42:00,204 --> 00:42:02,305 Voceê está bem mais afável agora que pode andar. 801 00:42:02,473 --> 00:42:03,678 Que bizarro. 802 00:42:04,748 --> 00:42:07,600 Acho que você também não era exatamente o sr. Ensolarado antes 803 00:42:07,640 --> 00:42:08,900 de ficar com a perna assim. 804 00:42:13,690 --> 00:42:14,994 Quero que você aceite isto. 805 00:42:25,586 --> 00:42:26,405 Wow. 806 00:42:26,608 --> 00:42:29,979 Você pode vender se quiser, so me prometa que não vai tocar. 807 00:42:35,226 --> 00:42:36,878 Quantas dessas pílulas você toma. 808 00:42:39,317 --> 00:42:40,390 Estou com dor. 809 00:42:42,778 --> 00:42:43,594 Sim. 810 00:42:46,119 --> 00:42:47,305 Não estamos todos assim? 811 00:42:49,794 --> 00:42:52,752 Onde você compra estas coisas, existem lojas de bengalas? 812 00:42:52,795 --> 00:42:55,758 Oh, não se preocupe, você vai estar correndo antes de precisa de outra. 813 00:42:56,933 --> 00:42:58,705 Ate amanhã, Eric.