1 00:01:01,584 --> 00:01:02,528 Você. 2 00:01:03,157 --> 00:01:04,281 Dê-me isso. 3 00:01:04,551 --> 00:01:06,529 Sobre o que você está falando? 4 00:01:06,786 --> 00:01:07,820 Sra. Miller? 5 00:01:07,955 --> 00:01:08,854 Seu telefone, senhorita. 6 00:01:08,899 --> 00:01:11,551 Eu estava colocando no silencioso no caso de alguém ligar. 7 00:01:11,596 --> 00:01:13,349 Não. Você estava colando. 8 00:01:13,484 --> 00:01:14,203 Por favor. 9 00:01:14,245 --> 00:01:15,504 - Como se eu tivesse que... - Senhora? 10 00:01:15,549 --> 00:01:17,077 Eu disse para esperar. 11 00:01:17,257 --> 00:01:19,999 - Dê-me aqui. - Tá bom. 12 00:01:24,832 --> 00:01:26,990 Amei a blusa. 13 00:01:30,452 --> 00:01:32,520 Eu-eu preciso ir ao banheiro. 14 00:01:33,389 --> 00:01:35,008 Ao banheiro? Claro. 15 00:01:35,547 --> 00:01:37,750 - Em 19 minutos. - Não dá para esperar. 16 00:01:38,781 --> 00:01:41,118 Você tem um amigo no banheiro com as respostas? 17 00:01:45,659 --> 00:01:47,682 Está bem. Vou arrumar alguém que o escolte. 18 00:01:55,979 --> 00:01:58,946 Não reclame antes do castigo. 19 00:02:00,339 --> 00:02:01,868 Não se levante. 20 00:02:02,048 --> 00:02:03,082 D-X... 21 00:02:04,700 --> 00:02:05,644 D-T... 22 00:02:05,689 --> 00:02:08,027 Ei. Ele está doente mesmo. 23 00:02:11,988 --> 00:02:14,146 - Mantenham os olhos na prova. - Você está bem? 24 00:02:15,626 --> 00:02:17,559 - O que está acontecendo? - Chame alguém para ajudar. 25 00:02:24,423 --> 00:02:31,282 .::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes que Quantidade ;) 26 00:02:32,311 --> 00:02:40,028 D. House Episódio 1x08 - Veneno 27 00:02:40,543 --> 00:02:47,916 Tradução por Bardo - bardotriste@hotmail.com Sincronização: Silverado 28 00:02:47,917 --> 00:02:48,917 Encodando por Elza 29 00:02:56,361 --> 00:02:57,963 O garoto estava fazendo prova de Cálculo... 30 00:02:57,997 --> 00:03:00,008 ... quando de repente se sentiu nauseado e desorientado. 31 00:03:00,016 --> 00:03:01,754 É isso que o cálculo faz. 32 00:03:01,788 --> 00:03:03,220 Bradicardia grave. 33 00:03:03,220 --> 00:03:05,300 Batimentos cardíacos abaixo de 48 e caindo rapidamente. 34 00:03:05,334 --> 00:03:07,652 - Você conhece o moleque? - Não, ele apenas chegou aqui. 35 00:03:07,856 --> 00:03:09,186 A mamãe é ajeitadinha? 36 00:03:09,659 --> 00:03:11,944 Eu... nem reparei. 37 00:03:12,455 --> 00:03:13,819 Então é um mistério. 38 00:03:14,296 --> 00:03:16,409 Não o fato dele estar doente, mas o fato de você se importar tanto. 39 00:03:16,916 --> 00:03:18,723 A loja de lembranças está aberta. Compre um cartão para ele. 40 00:03:18,961 --> 00:03:20,223 Ele não está respondendo à atropina. 41 00:03:20,291 --> 00:03:21,791 Garotos adoram piadas de peido. 42 00:03:21,893 --> 00:03:24,143 Ache um com uma boa piada de peido. 43 00:03:25,574 --> 00:03:27,040 Ele é um adolescente. 44 00:03:27,142 --> 00:03:28,404 Então são drogas. 45 00:03:28,540 --> 00:03:31,676 Diga àqueles gênios da Emergência para darem a ele charcoal e naloxona. 46 00:03:31,745 --> 00:03:34,915 - E pare de me seguir. - Seu teste de toxinas deu negativo. 47 00:03:35,010 --> 00:03:36,646 E ele continua apagado. 48 00:03:37,362 --> 00:03:39,373 Você não se preocupa com o moleque. 49 00:03:39,676 --> 00:03:42,540 - Você só achou sua doença intrigante. - A TC (tomografia computadorizada) não mostrou nada. (CAT=Computerized Axial Tomography) 50 00:03:42,642 --> 00:03:44,722 Não há sinais de infecção, não é diabetes... 51 00:03:44,790 --> 00:03:46,392 E você não se importa com ele. 52 00:03:46,491 --> 00:03:48,809 É o que você quer ouvir, nem um pouquinho. 53 00:03:49,286 --> 00:03:50,582 Eu também não. 54 00:03:52,150 --> 00:03:53,854 Significa que seremos objetivos. 55 00:04:01,073 --> 00:04:02,027 Talvez seja shigellosis. 56 00:04:02,062 --> 00:04:03,630 Não combinaria com a bradicardia. 57 00:04:04,073 --> 00:04:05,471 Miocardite viral? 58 00:04:05,505 --> 00:04:06,868 Nào combinaria com o apagamento. 59 00:04:07,204 --> 00:04:10,614 Então, qual é o diferencial para um teste de toxinas negativo? 60 00:04:10,682 --> 00:04:11,568 Ele estava limpo. 61 00:04:11,670 --> 00:04:13,102 A menos que alguém tenha errado o teste. 62 00:04:13,152 --> 00:04:14,540 Isso nunca acontece. 63 00:04:14,825 --> 00:04:17,068 Ou ele está em overdose em algo que ainda não testamos. 64 00:04:17,268 --> 00:04:19,511 Um quarto de butanediol faz você apresentar esses sintomas. 65 00:04:20,473 --> 00:04:22,538 - Essa é nova. - Toner de copiadora. 66 00:04:23,286 --> 00:04:25,066 Mesmo efeito do GHB. 67 00:04:25,137 --> 00:04:26,597 um pouco mais caro. 68 00:04:26,670 --> 00:04:28,023 Muito mais perigoso. 69 00:04:28,379 --> 00:04:30,195 MAs por outro lado, é legal. 70 00:04:30,302 --> 00:04:33,222 Quero que você vá até a casa dele e achar onde ele maloca as coisas. 71 00:04:33,293 --> 00:04:35,252 Tenho certeza que você conhece todos os esconderijos. 72 00:04:35,750 --> 00:04:37,744 Na verdade, eu nunca tomei drogas. 73 00:04:38,421 --> 00:04:40,379 Melhor ir com ele. Pro caso dele ficar doidão. 74 00:04:42,445 --> 00:04:43,905 Quanto de atropina o moleque está recebendo? 75 00:04:43,941 --> 00:04:45,507 - Um ml. - Aumente para dois. 76 00:04:45,935 --> 00:04:47,893 No caso dele precisar do coração mais tarde. 77 00:04:50,208 --> 00:04:52,380 Matt, você tomou alguma droga esta manhã? 78 00:04:53,092 --> 00:04:54,873 Larguem os lápis. 79 00:04:56,760 --> 00:04:58,540 Você pode apertar meus dedos? 80 00:05:03,001 --> 00:05:05,885 Alguém te deu alguma coisa para ajudar com o teste de matemática? 81 00:05:07,523 --> 00:05:08,021 Matt? 82 00:05:08,128 --> 00:05:10,799 Eu disse a você. Ele não toma drogas. 83 00:05:11,325 --> 00:05:14,280 Sra. Davis, todos os pais pensam isso de seus filhos. 84 00:05:14,886 --> 00:05:16,275 e eles geralmente estão errados. 85 00:05:17,094 --> 00:05:19,551 Eu dei um pouquinho de preocupaçào para minha mãe na idade dele. 86 00:05:20,191 --> 00:05:21,367 Eu saí numa boa. 87 00:05:21,439 --> 00:05:23,718 - Até ela achou isso. - Eu conheço meu menino. 88 00:05:24,359 --> 00:05:26,638 O fato que você tenha tomado drogas não significa que ele também tomou. 89 00:05:29,024 --> 00:05:30,555 Ele foi a algum lugar na noite passada? 90 00:05:33,048 --> 00:05:34,009 Não. 91 00:05:34,259 --> 00:05:35,647 Ele estava em casa, estudando. 92 00:05:35,790 --> 00:05:38,532 - Alguns amigos vieram ajudá-lo a estudar? - E levaram drogas? 93 00:05:38,639 --> 00:05:39,921 Era isso que seus amigos faziam? 94 00:05:39,992 --> 00:05:41,665 - Sra. Davis... - Olha. 95 00:05:43,944 --> 00:05:45,511 Eu mesmo fiz o teste nele. 96 00:05:45,547 --> 00:05:48,004 Com um kit caseiro, Peguei o cabelo dele na escova. 97 00:05:48,040 --> 00:05:50,675 Não quero que ele saiba, porque quero que ele saiba que confio nele. 98 00:05:52,242 --> 00:05:53,417 Então por que você fez o teste nele? 99 00:05:56,550 --> 00:06:00,895 Tudo o que ele fez na noite passada foi estudar e perguntar sobre suas entrevistas de faculdade. 100 00:06:01,322 --> 00:06:02,996 Ele quer ser ele mesmo. 101 00:06:03,138 --> 00:06:07,483 Não corta o cabelo, roupas velhas e rasgadas. e tudo tomou proporções maiores. 102 00:06:08,195 --> 00:06:10,296 Então nós desistimos e ele foi para a cama, é só isso. 103 00:06:10,759 --> 00:06:12,753 Ele já teve algum problema como esse antes? 104 00:06:13,536 --> 00:06:15,887 - Algum histórico familiar? - Não. 105 00:06:15,924 --> 00:06:17,918 Somos só eu e Matt. 106 00:06:17,953 --> 00:06:20,090 Diazepam. 10 miligramas, direto. 107 00:06:20,125 --> 00:06:20,838 O que está acontecendo? 108 00:06:20,873 --> 00:06:21,977 Apenas tomando algumas precauções. 109 00:06:23,865 --> 00:06:24,933 Ele está parando. 110 00:06:25,823 --> 00:06:26,856 Ajude-me a segurá-lo. 111 00:06:28,173 --> 00:06:30,559 Fique tranqüilo, Matt. Nós vamos acalmá-lo. 112 00:06:42,061 --> 00:06:44,554 Este quarto está muito limpo para um adolescente. 113 00:06:44,589 --> 00:06:46,441 Você sabe porque House pensa que eu sou um viciado? 114 00:06:46,512 --> 00:06:48,221 Isso vai ser um assunto racial, não vai? 115 00:06:48,293 --> 00:06:50,608 Pela mesma razão que ele pensa que o garoto teve uma overdose. 116 00:06:50,679 --> 00:06:53,385 Quando você é um viciado, você quer acreditar que todo mundo é também. 117 00:06:53,884 --> 00:06:56,305 Ele não é viciado. Ele tem que tomar aquelas drogas. 118 00:06:56,377 --> 00:06:58,620 A definição de viciado. 119 00:06:59,190 --> 00:07:01,896 - Ele tem dor. - Um viciado em analgésicos. 120 00:07:02,003 --> 00:07:03,427 Que coincidência. 121 00:07:06,134 --> 00:07:08,341 Mas você nunca tomou drogas mesmo? 122 00:07:09,339 --> 00:07:11,511 Agora isso vai ser um assunto racial. 123 00:07:12,365 --> 00:07:14,466 Evitando uma pergunta pessoal com uma piada. 124 00:07:14,538 --> 00:07:16,104 Nossa, quem eu conheço que faz isso também? 125 00:07:16,176 --> 00:07:18,134 Sim. Eu sou igual a ele. 126 00:07:18,171 --> 00:07:21,233 Exceto pela raiva, amargura, e pela bela parte aleijada. 127 00:07:21,269 --> 00:07:23,655 Talvez nós devêssemos cooperar e arrumar uma bela bengala para você. 128 00:07:23,726 --> 00:07:25,649 Você já tem os tênis de corrida combinando. 129 00:07:35,823 --> 00:07:36,963 Presta atenção nisso! 130 00:07:39,135 --> 00:07:41,770 Mamãe não é cuidadosa com o molho de tomate caseiro. 131 00:07:44,273 --> 00:07:47,086 Quando a tampa está estufada assim, é um sinal de contaminação bacteriana. 132 00:07:54,405 --> 00:07:55,117 Esta está aberta. 133 00:08:04,713 --> 00:08:07,277 Eu estou extremamente desapontado. 134 00:08:09,734 --> 00:08:12,547 Eu mando vocês em uma busca por novas e excitantes dorgas, 135 00:08:12,549 --> 00:08:14,507 e vocês voltam com molho de tomate. 136 00:08:15,718 --> 00:08:17,285 Aposto que vocês compraram pelo dobro do preço. 137 00:08:17,356 --> 00:08:18,780 Eu compro o meu pela internet. 138 00:08:19,315 --> 00:08:23,160 Matt fez uma pizzazinha caseira como lanchinho noturno. 139 00:08:23,196 --> 00:08:27,113 Fonte de botulismo assim como um milhão de outras toxinas que causam gastroenterite, 140 00:08:27,184 --> 00:08:29,000 sintomas cardíacos, confusão mental. 141 00:08:28,965 --> 00:08:31,137 Não estou tão certo a respeito da gastroenterite. 142 00:08:31,173 --> 00:08:33,167 Mas confusão mental, vamos lá. 143 00:08:33,202 --> 00:08:34,662 Não... O que... 144 00:08:36,463 --> 00:08:37,353 Delicioso. 145 00:08:37,424 --> 00:08:38,813 Qual é o problema, você quer morrer? 146 00:08:38,884 --> 00:08:40,237 Eu percebi que vocês nem tentaram me salvar. 147 00:08:40,273 --> 00:08:42,480 Eu percebi que você estava tentando fazer algum tipo de observação sutil. 148 00:08:42,568 --> 00:08:44,704 Eu estava. O moleque teve uma crise do nada. 149 00:08:44,740 --> 00:08:47,126 Não é sintoma de toxinas alimentares. 150 00:08:47,624 --> 00:08:49,476 Também não é um sintoma de uso de drogas. 151 00:08:49,512 --> 00:08:50,936 Não duas horas depois de sua admissão. 152 00:08:51,008 --> 00:08:53,429 Então, o que o faria ter uma crise? 153 00:08:53,465 --> 00:08:55,779 Em soma aos outros deliciosos sintomas. 154 00:08:55,850 --> 00:08:57,239 Envenenamento por pesticidas. 155 00:08:57,453 --> 00:08:58,450 Carbomatos? 156 00:08:58,521 --> 00:09:01,334 Ou organofosfatos, organoclorinas... 157 00:09:01,370 --> 00:09:03,044 Inalação or absorção? 158 00:09:03,471 --> 00:09:04,432 Cedo demais para dizer. 159 00:09:04,753 --> 00:09:07,388 Nós deveríamos lhe dar um banho. O veneno pode estar na pele ainda. 160 00:09:25,764 --> 00:09:27,900 Eu me sinto... bem. 161 00:09:29,289 --> 00:09:30,393 Essa é a sua queixa. 162 00:09:31,925 --> 00:09:32,958 O seu maior sintoma. 163 00:09:33,100 --> 00:09:34,774 Eu disse a ela que era perda de tempo. 164 00:09:34,809 --> 00:09:36,447 Estou percebendo melhor as cores. 165 00:09:36,554 --> 00:09:41,611 E música. Eu-eu realmente estou ouvindo música. 166 00:09:42,465 --> 00:09:43,711 Eu tenho 82. 167 00:09:43,783 --> 00:09:47,771 Eu deveria estar jogando canastra com as outras velhas. 168 00:09:47,878 --> 00:09:49,088 Mas agora... 169 00:09:50,121 --> 00:09:53,326 Quando eu vejo um cara com a bundinha bonita, 170 00:09:53,779 --> 00:09:56,200 Eu não consigo parar de olhar. 171 00:09:56,841 --> 00:10:00,224 Ou... uma barba sexy. 172 00:10:00,733 --> 00:10:05,255 E você achou que estar gostando de bundinhas bonitas é um sinal de doença. 173 00:10:05,398 --> 00:10:09,884 Tudo começou há um mês quando Mark alugou "E o vento levou" para mim. 174 00:10:09,886 --> 00:10:11,773 Mas levou o DVD errado na caixinha. 175 00:10:11,773 --> 00:10:14,301 Tá, eu-eu-eu esqueci. É tudo culpa minha. 176 00:10:14,337 --> 00:10:16,972 Claro, ele estava ocupado demais para devolver-- 177 00:10:17,008 --> 00:10:18,041 É, como se eu não tivesse vida. 178 00:10:18,076 --> 00:10:19,750 Então eu assisti. 179 00:10:19,857 --> 00:10:22,100 E tinha um ator no filme. 180 00:10:22,135 --> 00:10:24,842 Um garoto chamado Ashton Kutcher. 181 00:10:25,376 --> 00:10:26,338 Agora... 182 00:10:27,513 --> 00:10:31,074 Eu penso no Ashton... O tempo todo. 183 00:10:33,602 --> 00:10:35,739 O tempo todo. 184 00:10:36,415 --> 00:10:37,483 Ah. 185 00:10:37,947 --> 00:10:40,368 Você até que me lembra ele. 186 00:10:40,582 --> 00:10:42,718 Os mesmo olhos de cama. 187 00:10:43,039 --> 00:10:44,819 As pessoas sempre nos confundem. 188 00:10:44,890 --> 00:10:48,914 Eu-eu-eu acho que você... deveria verificar meu coração... 189 00:10:48,950 --> 00:10:52,012 Não. Não, não. Isso... isso não será necessário. 190 00:10:52,012 --> 00:10:52,938 Eu te disse. 191 00:10:53,045 --> 00:10:55,573 MAs eu vou admitir você no hospital para fazermos alguns testes. 192 00:10:55,609 --> 00:10:57,603 Que testes? Ela só é velha. 193 00:10:57,639 --> 00:10:59,206 E você é insuportável. 194 00:10:59,312 --> 00:11:01,235 Sua mãe tem tido uma mudança repentina de personalidade. 195 00:11:01,307 --> 00:11:04,048 Isso deveria ser verificado. Vou chamar uma enfermeira aqui para admiti-la. 196 00:11:04,085 --> 00:11:06,542 Sou muito bonito para cuidar de papelada. 197 00:11:22,560 --> 00:11:24,946 Ele está nesta medicação já há uma hora. 198 00:11:25,053 --> 00:11:29,077 Pralidoxime é muito eficaz, demora pouco tempo para fazer efeito. 199 00:11:29,183 --> 00:11:31,534 E talvez você esteja errado. Talvez não seja pesticida. 200 00:11:31,576 --> 00:11:33,463 O exame de sangue foi bem conclusivo. 201 00:11:33,820 --> 00:11:35,279 É um organofosfato. 202 00:11:40,692 --> 00:11:41,440 Oh, meu Deus. 203 00:11:41,511 --> 00:11:42,437 Afaste-se. 204 00:11:42,473 --> 00:11:44,823 Sra. Davis. Afaste-se, por favor. 205 00:11:46,568 --> 00:11:47,529 Estamos em 30. 206 00:11:47,565 --> 00:11:49,274 Ataque bradicardíaco. Dê-me os "pads". 207 00:11:51,340 --> 00:11:52,586 O que você está fazendo?! 208 00:11:52,693 --> 00:11:54,545 Vamos fazer o coração bater por ele. 209 00:11:55,933 --> 00:11:57,180 Ajuste para 60. 210 00:12:29,576 --> 00:12:31,405 Eu não posso aguentar isso. 211 00:12:31,511 --> 00:12:33,622 Vamos deixá-lo nos pads por mais uma hora. 212 00:12:33,656 --> 00:12:34,606 E então? 213 00:12:36,119 --> 00:12:37,562 Vamos ver o que acontece. 214 00:12:39,568 --> 00:12:41,363 Bem, esta não é a minha filosofia. 215 00:12:42,277 --> 00:12:44,002 Especialmente a respeito de meu filho. 216 00:12:44,776 --> 00:12:47,028 E se alguma coisa ruim acontecer, 217 00:12:48,189 --> 00:12:50,477 eu gostaria de saber as opções que temos. 218 00:12:52,165 --> 00:12:55,121 A pralidoxime não está adiantando. Vamos ter que ligar o coração dele. 219 00:12:55,192 --> 00:12:56,529 Talvez estejamos errados sobre os pesticidas. 220 00:12:56,563 --> 00:12:57,935 Eu já corri duas vezes com o plasma dele. 221 00:12:57,970 --> 00:13:00,539 Há outro tratamento mais forte para envenenamento por organofosfatos? 222 00:13:00,574 --> 00:13:02,299 Oh, maldição, você me pegou. 223 00:13:02,475 --> 00:13:04,797 Nós tentamos o tratamento mais fraco. Apenas tentando poupar um dinheirinho. 224 00:13:04,832 --> 00:13:08,456 Na verdade, um de meus professores na Columbia desenvolveu um tratamento experimental para o Exército. 225 00:13:08,527 --> 00:13:09,512 Qual a taxa de sucesso? 226 00:13:09,547 --> 00:13:12,539 São direcionados. Há um tratamento com hidrolase diferente para cada veneno. 227 00:13:12,573 --> 00:13:14,931 Precisamos saber se Matt pegou isso com "orthene" ou "malathion"... 228 00:13:14,966 --> 00:13:16,092 Qual é a taxa de sucesso? 229 00:13:16,127 --> 00:13:17,289 Excelente, tenho certeza. 230 00:13:17,605 --> 00:13:19,365 É o Exército dos EUA. Seja tudo o que você puder. 231 00:13:19,576 --> 00:13:22,285 O ponto é, quais são as chances do moleque sem isso? 232 00:13:22,461 --> 00:13:25,065 Mínimas, quando muito. O veneno rompeu a barreira sangüínea do cérebro. 233 00:13:25,136 --> 00:13:29,605 Presumo que "mínimas, quando muito" é a aristocrática maneira britânica de dizer "chance nenhuma". 234 00:13:29,638 --> 00:13:30,765 Eu sou Australiano. 235 00:13:31,011 --> 00:13:33,158 Vocês colocam a Rainha no seu dinheiro. Você é britânico. 236 00:13:33,404 --> 00:13:34,565 Ligue para seu professor. 237 00:13:34,811 --> 00:13:39,104 Se não soubermos que tipo de organofosfato estamos procurando, não saberemos que hidrolase pedir. 238 00:13:39,139 --> 00:13:41,638 - Há cerca de 40 organofosfatos... - Veja todos eles. 239 00:13:43,538 --> 00:13:44,981 Grandes mentes pensam em sintonia. 240 00:13:45,248 --> 00:13:47,606 Quando elas chegarem aqui, é melhor que saibamos de qual precisamos. 241 00:13:47,641 --> 00:13:50,491 Se percebermos como ele se expôs, perceberemos a que ele ficou exposto. 242 00:13:50,526 --> 00:13:52,497 Bem, a mãe fez molho de tomate caseiro. 243 00:13:52,510 --> 00:13:55,888 Podem me chamar de maluco, mas penso que talvez sejam... tomates caseiros? 244 00:13:56,029 --> 00:13:57,366 A horta no jardim da frente. 245 00:13:57,436 --> 00:13:59,090 O moleque estava lá pulverizando. 246 00:13:59,160 --> 00:14:01,377 Vê uma menina bonitinha. Hormônios em fúria. 247 00:14:01,518 --> 00:14:03,629 O spray vai direto na sua cara. 248 00:14:04,439 --> 00:14:05,600 Vou verificar isso. 249 00:14:05,706 --> 00:14:08,662 - Eu vou ligar. - Eu vou manter o menino vivo. 250 00:14:08,731 --> 00:14:10,526 Pelo menos por enquanto. 251 00:14:11,124 --> 00:14:12,462 Eu vou almoçar. 252 00:14:14,010 --> 00:14:15,664 Através da veia cava superior. 253 00:14:16,719 --> 00:14:18,443 Dentro do átrio direito. 254 00:14:19,851 --> 00:14:21,681 Através da válvula tricúspide. 255 00:14:24,037 --> 00:14:27,521 Encostando na parede do ventrículo direito. 256 00:14:28,964 --> 00:14:31,075 Pode desligar os pads? 257 00:14:37,198 --> 00:14:38,219 Recebendo? 258 00:14:39,416 --> 00:14:41,210 Taxa cardíaca base de 36. 259 00:14:41,316 --> 00:14:43,427 Não vai dar. Eleve até 50. 260 00:15:07,303 --> 00:15:11,104 "O curador, com seus poderes mágicos. 261 00:15:11,329 --> 00:15:15,165 "Eu poderia alisar sua fronte gentil por horas. 262 00:15:16,043 --> 00:15:19,738 "Seu peito másculo, sua mandíbula proeminente. 263 00:15:20,125 --> 00:15:23,257 "Tudo sobre ele me deixa selvagem." 264 00:15:23,292 --> 00:15:24,559 A ala psiquiátrica é no andar de cima. 265 00:15:24,629 --> 00:15:25,650 "Com alegria. 266 00:15:26,600 --> 00:15:31,491 "Ó House, o seu nome faz com que essa garota nunca mais seja a mesma." 267 00:15:31,807 --> 00:15:33,954 Nada mal para alguém de 82 anos. 268 00:15:33,989 --> 00:15:36,382 Ela pediu para que eu entregasse para seu amor verdadeiro. 269 00:15:36,523 --> 00:15:39,233 O que posso dizer? Gatas sem dentes me excitam. 270 00:15:39,302 --> 00:15:41,344 Isso é...extremamente repulsivo. 271 00:15:41,414 --> 00:15:42,540 E isso é preconceito de idade. 272 00:15:42,575 --> 00:15:44,581 É melhor tomar cuidado com essa gatinha. 273 00:15:44,651 --> 00:15:46,094 Aqui estão os resultados dos testes. 274 00:15:52,216 --> 00:15:53,095 Impressionante. 275 00:15:57,213 --> 00:15:57,705 É. 276 00:15:58,057 --> 00:16:00,520 Achei o pesticida. É "disulfoton". 277 00:16:00,555 --> 00:16:02,631 E está vazio, ele usou toda o galão. 278 00:16:02,666 --> 00:16:04,743 Ok, vou deixar o Chase a par disso. 279 00:16:05,341 --> 00:16:07,312 o veneno chama-se "disulfoton". 280 00:16:07,417 --> 00:16:09,845 Isso deve neutralizar o veneno. 281 00:16:10,020 --> 00:16:13,328 Then his nervous system will start sending the correct signals to the rest of his body. 282 00:16:13,398 --> 00:16:16,636 Mas não havia disul... Bem, essa coisa no galão. 283 00:16:16,670 --> 00:16:18,570 O rótulo diz disulfoton. Eu posso te mostrar. 284 00:16:18,535 --> 00:16:19,943 Mas você não testou isso. 285 00:16:20,576 --> 00:16:23,251 Você disse que o Matt pulverizou com isso na manhã antes de ir para a escola. 286 00:16:23,408 --> 00:16:26,540 Matt iniciou ele mesmo a horta como um trabalho de ciências. 287 00:16:26,611 --> 00:16:28,054 Não era permitido usar pesticidas. 288 00:16:28,107 --> 00:16:29,409 Aparentemente, ele trapaceou um pouquinho. 289 00:16:29,479 --> 00:16:32,149 Era óleo de casca de laranja. Totalmente orgânico. 290 00:16:32,180 --> 00:16:33,868 Ele jogou a outra coisa fora no inverno passado. 291 00:16:33,891 --> 00:16:35,180 Os sintomas correspondem. 292 00:16:35,241 --> 00:16:36,898 De-deve ter sobrado alguma coisa no latão. 293 00:16:36,960 --> 00:16:39,476 Se você estiver errada, o que este tratamento causará a ele? 294 00:16:40,568 --> 00:16:44,097 Bem, teoricamente, poderia aumentar a toxicidade e... 295 00:16:45,141 --> 00:16:47,350 - Mas não estamos errados. - Não. 296 00:16:47,460 --> 00:16:50,191 - Não estamos errados. - Não posso deixar você fazer isso. 297 00:16:54,604 --> 00:16:55,862 Arrume uma ordem judicial. 298 00:16:55,923 --> 00:16:58,931 Ao menos que você queira ver alguém ser morto por absoluta irracionalidade. 299 00:16:58,993 --> 00:17:02,307 Instinto maternal é sempre irracional. O que não significa que esteja errado. 300 00:17:02,522 --> 00:17:04,517 Na verdade, essa é a definição. 301 00:17:04,667 --> 00:17:06,908 O que não a torna mentalmente incompetente. 302 00:17:06,969 --> 00:17:11,634 Ela está arriscando a vida de seu filho baseada numa afirmação de um adolescente ter lavado alguma coisa. 303 00:17:11,744 --> 00:17:13,678 O quão mentalmente incompetente ainda pode ser? 304 00:17:13,739 --> 00:17:16,164 Este é um brilhante argumento legal. 305 00:17:18,176 --> 00:17:23,516 Olha, você tem um cãozinho advogado de Harvard acene com alguma psicobobeira avançada, legalmente coerente... 306 00:17:23,564 --> 00:17:26,541 "Insanidade temporária causada por síndrome do pânico aguda" 307 00:17:26,602 --> 00:17:28,505 Não dou a mínima, temos que dar a ele a hydrolase. 308 00:17:28,566 --> 00:17:31,911 O único sinal da doença mental dela é que ela discorda de você. 309 00:17:32,420 --> 00:17:34,906 Isso poderia ser considerado um sinal de sanidade. 310 00:17:34,998 --> 00:17:36,778 Não o moleque. Vamos perguntar para ele. 311 00:17:37,115 --> 00:17:39,417 Oh, não, eu esqueci. Não podemos, ele está morrendo. 312 00:17:40,869 --> 00:17:43,693 Faça com que a mãe assine um documento dizendo que ela está recusando o tratamento. 313 00:17:54,471 --> 00:17:55,361 Adeus. 314 00:17:58,483 --> 00:18:02,810 "Eu, Margo Davis, fui informada dos riscos decorrentes de minha recusa... 315 00:18:02,841 --> 00:18:05,450 - "... por pessoal médico especializado. Por meio desta isento..." - Quem é você? 316 00:18:06,524 --> 00:18:07,660 Trabalho para o hospital. 317 00:18:09,259 --> 00:18:12,819 "O Hospital Universitário Princeton Plainsboro e seus empregados, agentes, e outros... 318 00:18:12,850 --> 00:18:15,827 "... de qualquer condição médica adversa que possa resultar de minha recusa. 319 00:18:15,888 --> 00:18:19,540 Não é culpa do hospital se meu filho bater as botas." 320 00:18:19,589 --> 00:18:20,755 "Bater as botas"? 321 00:18:21,400 --> 00:18:23,088 Eu caguei para a linguagem. 322 00:18:23,211 --> 00:18:25,236 A título de esclarecimento. 323 00:18:25,837 --> 00:18:29,243 "Eu compreendo que meus doutores consideram que minha decisão é completamente idiota..." 324 00:18:29,274 --> 00:18:32,374 - Por que você está fazendo isso? -"Mas eu estou convencida que sei mais do que eles. 325 00:18:32,422 --> 00:18:37,025 "Eu estudei biologia no segundo grau." Eu assumo que... tá. 326 00:18:37,165 --> 00:18:41,922 "Além disso, eu gosto de controlar cada aspecto da vida de meu filho, 327 00:18:42,014 --> 00:18:44,162 mesmo que isso signifique a sua morte." 328 00:18:45,298 --> 00:18:47,723 Assine aqui, por favor. 329 00:18:47,801 --> 00:18:49,336 Eu trouxe uma caneta. 330 00:18:51,409 --> 00:18:52,545 Quem é você? 331 00:18:52,575 --> 00:18:54,969 Eu sou o médico que está tentando salvar a vida do teu filho. 332 00:18:55,000 --> 00:18:57,056 Você é a mãe que está deixando ele morrer. 333 00:18:57,363 --> 00:19:00,401 Esclarecimento. É uma coisa linda. 334 00:19:11,396 --> 00:19:13,329 Ela repensou sua posição. 335 00:19:13,974 --> 00:19:16,306 - inicie com a hidrolase. - Não. 336 00:19:16,811 --> 00:19:18,038 Temos um problema. 337 00:19:18,591 --> 00:19:20,893 No três. Um, dois, três. 338 00:19:23,641 --> 00:19:24,654 Batimentos cardíacos em 49. 339 00:19:24,746 --> 00:19:26,311 0-2 stat, 84 e caindo. 340 00:19:26,360 --> 00:19:28,417 Saline, atropina,e diazepam agora. 341 00:19:29,245 --> 00:19:30,442 O nome dele é Chi Ling. 342 00:19:30,718 --> 00:19:32,222 Deu entrada há 12 minutos. 343 00:19:32,270 --> 00:19:33,559 Sintomas idênticos aos do Matt. 344 00:19:33,590 --> 00:19:35,001 Chase não tem certeza se ele vai conseguir. 345 00:19:47,849 --> 00:19:48,923 Embu. 346 00:20:03,670 --> 00:20:06,156 Vizinho de Matt, alguma chance? 347 00:20:06,892 --> 00:20:08,580 Eles moram distantes dez milhas um do outro. 348 00:20:09,562 --> 00:20:11,311 Aparentemente, nem se conhecem. 349 00:20:33,683 --> 00:20:35,095 Vivemos em um apartmento. 350 00:20:35,236 --> 00:20:38,459 Nós temos duas árvores de bambu. Sem pesticidas. 351 00:20:38,520 --> 00:20:41,098 Apenas algas secas como fertilizante. 352 00:20:41,729 --> 00:20:45,381 O coração do segundo garoto está quase tão fraco como o do Matt. Talvez tenhamos que ligá-lo também. 353 00:20:45,582 --> 00:20:48,590 E eu não sei o quanto o cérebro de Matt ainda vai aguentar. O coração não está bombeando oxigênio suficiente. 354 00:20:48,621 --> 00:20:50,309 - Quanto você está dando para ele? - 80%. 355 00:20:50,370 --> 00:20:51,260 Aumente para 90. 356 00:20:51,431 --> 00:20:52,781 Vamos correr o risco de danificar a retina. 357 00:20:52,904 --> 00:20:54,469 Que diabos, faça assim mesmo. 358 00:20:54,531 --> 00:20:57,262 Ele é um estudante de cálculo. Provavelmente gosta de ter um cérebro. 359 00:20:58,091 --> 00:20:59,656 Vou mandar o Foreman cuidar disso. 360 00:21:00,348 --> 00:21:01,238 Eu estou à frente. 361 00:21:01,300 --> 00:21:03,294 É, mas a mãe quer se livrar de você. 362 00:21:03,387 --> 00:21:05,842 E você me conhece. Sou um cara que gosta de agradar a todos. 363 00:21:05,859 --> 00:21:07,025 O que, ela reclamou? 364 00:21:07,301 --> 00:21:09,143 - Sobre mim? - Ela foi à diretoria. 365 00:21:09,235 --> 00:21:11,383 Disse a Cuddy que você tomou drogas no colégio. 366 00:21:11,769 --> 00:21:13,825 Isso será uma marca permanente no seu arquivo. 367 00:21:13,856 --> 00:21:16,219 Eu estava tentando conseguir informação. Foi uma estratégia. 368 00:21:16,280 --> 00:21:18,214 Ela também usou a palavra "relaxado". 369 00:21:18,398 --> 00:21:20,393 Você quer entrar, apertar um baseado? 370 00:21:20,454 --> 00:21:21,866 Assistir a um pouco de MTV? 371 00:21:24,413 --> 00:21:25,917 A escola nao tem idéia do que pode ter acontecido. 372 00:21:25,948 --> 00:21:28,649 Você tem certeza que Chi não se infiltrou no tomateiro de Matt? 373 00:21:28,741 --> 00:21:31,380 Talvez tenham cheirado disulfoton juntos para ficar chapados. 374 00:21:31,371 --> 00:21:34,133 Mesma escola, séries diferentes, galeras diferentes. Tudo é diferente. 375 00:21:34,164 --> 00:21:36,680 Mas foram envenenados juntos. Deve haver alguma coisa em comum. 376 00:21:36,696 --> 00:21:38,445 As salas deles nem são no mesmo prédio. 377 00:21:38,506 --> 00:21:40,471 Não usam nem a mesma lanchonete. 378 00:21:41,744 --> 00:21:43,156 Como eles vão para a escola? 379 00:21:45,120 --> 00:21:48,741 A menos que você seja do Conselho, da polícia, ou da União, Não tô nem aí para quem você seja. 380 00:21:49,232 --> 00:21:51,626 Senhor, precisamos testar este ônibus para procurar resíduos químicos. 381 00:21:51,709 --> 00:21:53,550 E eu preciso pegar um time de basketball. 382 00:21:53,704 --> 00:21:55,791 Algum problema com isso? Ligue para meu supervisor. 383 00:21:56,466 --> 00:21:59,842 Duas crianças foram envenenadas no seu ônibus esta manhã. 384 00:21:59,903 --> 00:22:01,070 E estão morrendo. 385 00:22:06,504 --> 00:22:07,640 Meu Deus. 386 00:22:07,732 --> 00:22:09,113 As coisas que ele disse. 387 00:22:10,463 --> 00:22:13,195 Dr. House queria que seu filho tomasse o remédio de que precisava. 388 00:22:13,428 --> 00:22:15,883 E a intenção dele era fazer o o que fosse possível para que isso acontecesse. 389 00:22:15,945 --> 00:22:17,602 O remédio errado. 390 00:22:18,338 --> 00:22:19,413 Ele não sabia disso. 391 00:22:19,965 --> 00:22:21,806 Naquela hora, era a nossa única escolha 392 00:22:21,793 --> 00:22:23,818 Ele saberia se tivesse me ouvido. 393 00:22:25,046 --> 00:22:25,783 Ele ouviu. 394 00:22:26,734 --> 00:22:29,128 Ele apenas presumiu que você estava errada. 395 00:22:30,281 --> 00:22:32,920 Para ser honesto, é o acontece na maioria dos casos. 396 00:22:34,380 --> 00:22:37,571 Você é tão arrogante e metido como ele. 397 00:22:40,751 --> 00:22:44,526 Matt senta na primeira fila à direita. O garoto asiático, uhn, primeira ou segunda fila à esquerda. 398 00:22:44,942 --> 00:22:48,502 Olha, eu tenho uma erupção da área da virilha. 399 00:22:49,300 --> 00:22:51,602 Não é um sintoma. 400 00:22:51,755 --> 00:22:54,487 E ser insolente também não. Parece que você está limpo. 401 00:23:00,437 --> 00:23:02,186 Então quem o envenenou? 402 00:23:02,248 --> 00:23:04,519 Não temos certeza ainda se foi de propósito. 403 00:23:04,574 --> 00:23:08,410 Ah, é? Vocês têm que ver estes pestinhas gritando e se socando o dia inteiro... 404 00:23:08,441 --> 00:23:11,295 Você notou se alguém estava pulverizando alguma coisa perto do ônibus? 405 00:23:12,724 --> 00:23:16,253 Ah, sim, tinha um caminhão lá embaixo, perto da lagoa, fazendo alguma coisa, uh... 406 00:23:16,315 --> 00:23:18,678 tinha um cheiro meio engraçado também. 407 00:23:25,221 --> 00:23:27,492 Oh! Dr. House. 408 00:23:27,584 --> 00:23:29,364 Bem, você demorou o suficiente. 409 00:23:29,457 --> 00:23:30,991 - Nós estivemos esperando aqui... - Sr. Adams. 410 00:23:31,036 --> 00:23:32,571 Você poderia sair por um momento? 411 00:23:32,755 --> 00:23:33,952 Por quê? 412 00:23:34,320 --> 00:23:35,793 Porque você me irrita. 413 00:23:36,100 --> 00:23:38,402 Um, ele é meu filho, doutor. 414 00:23:38,832 --> 00:23:41,471 Ele só está um pouco chateado por não comer. 415 00:23:43,026 --> 00:23:43,793 Tudo bem. 416 00:23:44,529 --> 00:23:47,537 Sra. Adams, você teve alguma atividade sexual recentemente? 417 00:23:47,783 --> 00:23:48,458 O quê? 418 00:23:51,682 --> 00:23:53,953 Não creio que fantasias contem. 419 00:23:54,015 --> 00:23:55,426 Oh, meu Deus. 420 00:23:55,457 --> 00:23:58,956 Infelizmente, eu estou em um tipo de fase seca. 421 00:23:59,679 --> 00:24:03,147 Apenas pelos últimos... oh, não sei, 15 anos. 422 00:24:03,454 --> 00:24:05,449 vê, ela... ela está confusa. 423 00:24:05,650 --> 00:24:08,074 Meu pai morreu há oito anos. Ataque do coração. 424 00:24:08,136 --> 00:24:09,609 Nào na cama, querido. 425 00:24:13,906 --> 00:24:15,041 Por que você pergunta? 426 00:24:16,992 --> 00:24:20,306 Porque seu teste deu positivo para sífilis. 427 00:24:20,337 --> 00:24:21,933 É impossível. 428 00:24:22,441 --> 00:24:23,730 E ultrajante. 429 00:24:25,203 --> 00:24:28,610 Eu não acho que esta seja a primeira vez que a mamãe ouve este diagnóstico. 430 00:24:32,985 --> 00:24:34,888 "A doença do Cupido." 431 00:24:35,396 --> 00:24:37,238 É assim que a chamávamos. 432 00:24:37,360 --> 00:24:39,509 Quando você a pegou? 433 00:24:41,808 --> 00:24:43,526 1939. 434 00:24:43,680 --> 00:24:45,306 A noite do baile de formatura, eu acho. 435 00:24:45,644 --> 00:24:47,332 Ele tinha um Chevrolet. 436 00:24:49,531 --> 00:24:51,618 Foi antes de eu conhecer o seu pai. 437 00:24:51,710 --> 00:24:52,815 Você disse que... 438 00:24:54,902 --> 00:24:57,664 Você disse que papai foi o seu primeiro amor. 439 00:24:57,756 --> 00:24:58,769 E foi. 440 00:25:01,060 --> 00:25:02,840 Nós estamos falando de sexo. 441 00:25:05,848 --> 00:25:08,978 - Mas eu-eu fui tratada. - O que suprimiu a doença. 442 00:25:09,089 --> 00:25:12,189 No seu caso, por 60 anos. Mas agora, ela está de volta. 443 00:25:12,237 --> 00:25:16,564 E as espiroquetas que causam a sífilis estão destruindo as células de seu cérebro. 444 00:25:16,810 --> 00:25:19,787 Oh. Isso é...revoltante. 445 00:25:19,848 --> 00:25:21,474 Não tão revoltante quanto a Chlamydia. 446 00:25:21,720 --> 00:25:23,285 Essa tem corrimento. 447 00:25:23,579 --> 00:25:24,960 E nós estamos no século 21. 448 00:25:25,069 --> 00:25:28,445 Temos carros voadores, cães-robô. E penicilina. 449 00:25:28,629 --> 00:25:31,146 Tratamento de alta dosagem por duas semanas, e você estará curada. 450 00:25:31,207 --> 00:25:32,435 Não posso acreditar nisso. 451 00:25:32,496 --> 00:25:34,092 É, bem, belisque-se. 452 00:25:34,447 --> 00:25:38,958 Acho que nas duas próximas semanas, será melhor você praticar sexo seguro. 453 00:25:40,493 --> 00:25:41,720 Você ficará bem. 454 00:25:42,905 --> 00:25:45,206 Apenas alimente este moleque chato. 455 00:25:50,901 --> 00:25:55,197 A prefeitura está preocupada com o vírus do Nilo Ocidental, então pulverizaram a rota do ônibus com "ethyl-parathion". 456 00:25:56,043 --> 00:25:57,977 Vocês têm a hidrolase para "ethyl-parathion"? 457 00:25:58,038 --> 00:25:59,511 Sim. Apenas um problema. 458 00:25:59,529 --> 00:26:01,524 A mãe de Matt passou um fax para o CDC. (Centro de Controle de Doenças) 459 00:26:01,616 --> 00:26:04,317 Ela se recusa a nos deixar fazer qualquer coisa até eles retornarem com alguma informação. 460 00:26:05,470 --> 00:26:08,661 Bem, você está ficando bom nesse negócio de médico-deus. 461 00:26:08,723 --> 00:26:10,165 Por que você não a convence a sair dessa loucura? 462 00:26:10,196 --> 00:26:11,945 Ela não é muito minha fã. 463 00:26:12,068 --> 00:26:12,866 Ou minha. 464 00:26:12,989 --> 00:26:15,444 Bom, só resta um homem no banco de reservas. 465 00:26:15,523 --> 00:26:17,303 E ele arremessa como uma menina. 466 00:26:19,574 --> 00:26:21,139 Eu odeio metáforas esportivas. 467 00:26:23,271 --> 00:26:24,989 Bata alto, e com força. 468 00:26:25,910 --> 00:26:30,022 - Nós realmente achamos que a hidrolase é a única... - Estou pensando em transferir o Matt para fora daqui. 469 00:26:30,074 --> 00:26:32,191 Senhora Davis, seu filho está muito doente. 470 00:26:32,222 --> 00:26:33,388 Nào iria sobreviver a uma transferência. 471 00:26:33,419 --> 00:26:36,212 Estou esperando uma segunda opinião do Centro de Controle de Doenças. 472 00:26:36,382 --> 00:26:37,180 Certo. 473 00:26:37,548 --> 00:26:40,096 Olha, quando minha avó ficou doente... 474 00:26:40,113 --> 00:26:43,704 O que foi, agora você vai me falar de alguma decisão difícil que você teve que tomar? 475 00:26:43,765 --> 00:26:45,115 Eu sei o quanto isso é difícil para você. 476 00:26:45,146 --> 00:26:47,847 Talvez adaptar um pouco a história, fazê-la combinar? 477 00:26:48,754 --> 00:26:50,319 Não consigo me imaginar estando no seu lugar. 478 00:26:50,411 --> 00:26:52,775 Honestidade. Um tipo de honestidade vulnerável. 479 00:26:52,853 --> 00:26:54,480 É esse o seu negócio. E os olhares. 480 00:26:54,510 --> 00:26:55,431 Putz. 481 00:26:55,585 --> 00:26:57,886 Eles mandam uma mulher solteira para para pressionar uma mãe solteira. 482 00:26:57,948 --> 00:26:59,943 Na verdade, eles mandaram uma médica. 483 00:27:00,911 --> 00:27:03,274 Para dizê-la que seu seu filho não for tratado, 484 00:27:03,336 --> 00:27:05,085 provavelmente morrerá. 485 00:27:06,006 --> 00:27:09,106 Foi isso que House disse sobre o tratamento que teria matado Matt. 486 00:27:09,952 --> 00:27:11,855 - Você vai ter que fazer melhor do que isso. - Não. 487 00:27:12,254 --> 00:27:14,587 Está contigo. Você precisa fazer melhor. 488 00:27:14,648 --> 00:27:16,090 Agora mesmo, sim ou não. 489 00:27:19,238 --> 00:27:20,558 Eu não sei. 490 00:27:21,264 --> 00:27:22,123 Descubra. 491 00:27:23,470 --> 00:27:24,544 Espere. 492 00:28:19,085 --> 00:28:19,913 Enfermeira! 493 00:28:21,080 --> 00:28:22,461 Socorro! 494 00:28:25,346 --> 00:28:26,696 Ele está tendo um ataque. Sucção. 495 00:28:28,862 --> 00:28:29,783 Meu filho! 496 00:28:36,566 --> 00:28:37,548 Diazepam. 497 00:28:43,268 --> 00:28:44,312 Dez miligramas. 498 00:28:45,202 --> 00:28:47,227 Não está respondendo. Outras dez miligramas. 499 00:28:47,657 --> 00:28:49,222 Você está matando ele! 500 00:28:50,630 --> 00:28:51,643 Você está matando ele! 501 00:28:51,704 --> 00:28:53,177 Tire-a daqui. Tire-a daqui! 502 00:28:53,269 --> 00:28:54,988 Vamos, madame. Madame 503 00:29:04,045 --> 00:29:05,672 Os corações deles Estão bombeando muito mal. 504 00:29:05,733 --> 00:29:06,808 Sues pulmões estão arrasados. 505 00:29:06,838 --> 00:29:08,680 Agora eles estão apresentando toxicidade no fígado. 506 00:29:08,758 --> 00:29:12,533 Acho que a mãe de Matt não nos indicará para o prêmio de Médico do Ano. 507 00:29:12,581 --> 00:29:16,141 A única explicação é eles terem sido envenenados por alguma coisa além do "ethyl-parathion". 508 00:29:16,172 --> 00:29:19,026 Então a hidrolase iria libertar as neurotoxinas em vez de se ligar a elas. 509 00:29:19,118 --> 00:29:21,205 A única coisa que eles têm em comum é o ônibus. 510 00:29:21,236 --> 00:29:22,801 Exceto pelos sintomas. 511 00:29:22,850 --> 00:29:25,090 Dada a severidade e o fato dos problemas cardíacos... 512 00:29:25,152 --> 00:29:27,975 ... estarem piorando muito mais do que os outros, o que isso nos diz? 513 00:29:28,054 --> 00:29:30,018 O veneno foi absorvido provavelmente pela pele. 514 00:29:30,110 --> 00:29:32,627 Eles foram admitidos em 8:45 e 11:00. 515 00:29:32,688 --> 00:29:34,898 - Quando eles foram envenenados? - Absorção através da pele, 516 00:29:34,915 --> 00:29:36,388 em algum lugar entre três e oito horas. 517 00:29:36,419 --> 00:29:38,536 Em casos ruins como esses, parece mais entre uma hora e meia e quatro. 518 00:29:38,598 --> 00:29:41,206 Então Matt foi envenenado antes de 7:15. 519 00:29:41,298 --> 00:29:42,894 Antes de entrar no ônibus. 520 00:29:43,693 --> 00:29:46,946 Você acha que cada criança foi envenenada em sua própria casa? 521 00:29:47,007 --> 00:29:49,953 - Duas exposições separadas? - O que adolescentes fazem pela manhã? 522 00:29:50,076 --> 00:29:51,611 Além... do óbvio. 523 00:29:51,846 --> 00:29:53,933 Acordam. Vão ao banheiro. 524 00:29:54,056 --> 00:29:55,836 E então... o óbvio. 525 00:29:55,928 --> 00:29:57,248 Então verificam suas espinhas no espelho. 526 00:29:57,309 --> 00:29:58,936 Será que eles usam o mesmo creme para acne? 527 00:29:59,444 --> 00:30:02,452 Porque cremes para acne contêm lanolina, onde poderia haver pesticidas. 528 00:30:02,482 --> 00:30:04,262 E você está pensando que se eles compraram o mesmo produto... 529 00:30:04,293 --> 00:30:06,625 Estava contamido. Creme de barbear. 530 00:30:06,656 --> 00:30:07,853 Chi não parece precisar de barbear. 531 00:30:07,870 --> 00:30:10,172 - Mas ele sua. - Desodorante poderia conter lanolina. 532 00:30:10,233 --> 00:30:11,522 Essas pessoas têm animais? 533 00:30:11,645 --> 00:30:13,180 Chi tem um cachorro, Matt tem um gato. 534 00:30:13,210 --> 00:30:14,438 Pulgas, talco contra pulgas... 535 00:30:14,486 --> 00:30:15,192 Ok, 536 00:30:15,345 --> 00:30:17,678 vão nas casas, procurem por qualquer coisa que possa ter tocado a pele deles 537 00:30:17,708 --> 00:30:19,703 entre o tempo em que eles acordaram e a hora em que eles foram para a escola. 538 00:30:20,256 --> 00:30:21,913 Eu continuo com o molho de tomate. 539 00:30:22,697 --> 00:30:25,275 Oh! Dr. House! 540 00:30:26,810 --> 00:30:27,761 Olá. 541 00:30:29,621 --> 00:30:31,340 Eu te mandei para casa. 542 00:30:31,524 --> 00:30:32,843 Bem, eu voltei. 543 00:30:32,861 --> 00:30:35,377 Eu peguei um táxi, 544 00:30:35,531 --> 00:30:39,582 daí meu filho não iria tentar controlar a gente desta vez. 545 00:30:39,630 --> 00:30:41,011 Desculpe-me, mas... 546 00:30:41,164 --> 00:30:46,688 O fato do centro de prazer sexual de seu córtex cerebral ter sido superestinulado por espiroquetas... 547 00:30:46,780 --> 00:30:49,052 É uma base insuficiente para um realcionamento. 548 00:30:49,314 --> 00:30:50,910 Eu aprendi isso da pior maneira. 549 00:30:51,923 --> 00:30:53,181 Doutor, hmmm... 550 00:30:54,487 --> 00:30:56,697 esses sentimentos que venho tendo, 551 00:30:57,280 --> 00:31:00,012 são todos por causa da sífilis? 552 00:31:00,380 --> 00:31:01,055 Sim. 553 00:31:05,860 --> 00:31:08,162 Aqui está a receita que você me deu. 554 00:31:13,352 --> 00:31:17,342 Tipo... Não é provável que eu vá infectar ninguém. 555 00:31:17,403 --> 00:31:18,263 Não. 556 00:31:19,183 --> 00:31:20,411 Mas isso vai te matar. 557 00:31:22,178 --> 00:31:24,541 Bem, uma hora eu terei que ir. E... 558 00:31:26,307 --> 00:31:30,328 Eu realmente não quero jogar canastra pelo resto de minha vida. 559 00:31:32,046 --> 00:31:35,207 Eu gosto de me sentir sexy novamente. 560 00:31:36,330 --> 00:31:41,394 E ficar fazendo papel de boba com médicos bonitões. 561 00:31:44,064 --> 00:31:49,220 Você acha que eu daria isto a você se fosse impedir você de flertar comigo? 562 00:31:49,654 --> 00:31:51,158 É, mas se eu me curar... 563 00:31:51,188 --> 00:31:53,981 Então todas as espiroquetas irão morrer. 564 00:31:54,090 --> 00:31:57,712 Mas as pequenas células de seu córtex cerebral que foram destruídas... 565 00:31:57,988 --> 00:31:59,124 ...não crescerão novamente. 566 00:32:00,720 --> 00:32:01,947 Você está com o cérebro avariado. 567 00:32:04,088 --> 00:32:06,758 Condenada a se sentir bem pelo resto de sua vida. 568 00:32:09,551 --> 00:32:10,164 Sério? 569 00:32:11,975 --> 00:32:13,448 - Ora, obrigada... - Georgia. 570 00:32:18,234 --> 00:32:20,843 Quando isso parar de ser contagioso, 571 00:32:21,027 --> 00:32:23,390 Eu voltarei para um checkup. 572 00:32:30,461 --> 00:32:31,382 Tá. 573 00:32:35,157 --> 00:32:36,292 Matt usa "Sure". 574 00:32:36,354 --> 00:32:37,765 Chi usa "Old Spice". 575 00:32:37,858 --> 00:32:39,975 - Sem cremes para espinha. - Garoto sortudo. 576 00:32:40,677 --> 00:32:43,224 - Odorizador de ambientes floral. - Não importa. 577 00:32:43,286 --> 00:32:46,324 When's the last time you heard of a teenage boy using air freshener? 578 00:32:47,582 --> 00:32:48,411 Xampu "Pert". 579 00:32:49,103 --> 00:32:50,515 "Johnson" aqui. 580 00:32:52,234 --> 00:32:54,351 A mãe do Matt não o faria usar odorizador de ambientes. 581 00:32:54,382 --> 00:32:56,377 Há limites para os poderes de uma mãe. 582 00:32:56,394 --> 00:32:57,622 Mesmo os dela. 583 00:32:57,959 --> 00:32:59,126 Só verificando. 584 00:33:01,642 --> 00:33:02,778 Negativo no floral. 585 00:33:02,826 --> 00:33:04,790 Os ALTs de Matt estão acima de 800. 586 00:33:04,851 --> 00:33:06,601 Se subirem mais um pouco, pode danificar o fígado. 587 00:33:08,858 --> 00:33:09,564 É. 588 00:33:09,625 --> 00:33:11,804 Sem conincidências no talco contra pulgas ou desodorante para axilas. 589 00:33:11,896 --> 00:33:14,137 - Ou qualquer outro tipo de desodorante. - E o xampu? 590 00:33:14,185 --> 00:33:18,144 Não para o xampu, sabão, sabonete, detergente de pratos... 591 00:33:18,205 --> 00:33:19,341 E detergente de roupas? 592 00:33:19,341 --> 00:33:21,244 Talvez os dois tenham lavado roupas esta manhã. 593 00:33:21,261 --> 00:33:22,151 Vou verificar. 594 00:33:22,212 --> 00:33:26,355 Sabe, se curarmos Matt, ele pode usar sua proximidade com a morte nas ensaios para as faculdades. 595 00:33:26,386 --> 00:33:28,319 Os caras da Admissão adoram essas coisas. 596 00:33:28,319 --> 00:33:29,762 Foi assim que você entrou, certo? 597 00:33:29,902 --> 00:33:31,344 Diário de cadeia. 598 00:33:35,075 --> 00:33:37,622 - TKO. - TKO. 599 00:33:39,617 --> 00:33:41,980 - Líquido? - Líquido, 128 onças. 600 00:33:42,029 --> 00:33:43,103 128. 601 00:33:43,134 --> 00:33:46,694 - Recipiente amarelo, "Fórmula... - especialmente inofensiva para o meio-ambiente." 602 00:33:46,773 --> 00:33:48,768 - É o mesmo. - Tragam o detergente. 603 00:33:48,829 --> 00:33:51,039 O detergente foi contaminado com pesticidas? 604 00:33:51,069 --> 00:33:54,046 Que penetrou nas roupas deles e foi absorvido pela pele. 605 00:33:56,302 --> 00:33:57,063 Oi. 606 00:33:57,140 --> 00:34:01,465 Uh, escuta, as roupas que seu filho usou hoje, ele as lavou esta manhã, certo? 607 00:34:02,013 --> 00:34:02,653 O quê? 608 00:34:02,866 --> 00:34:05,272 O bom e respeitável garoto asiático lava roupas. 609 00:34:07,963 --> 00:34:09,821 Minha esposa disse que não. 610 00:34:11,496 --> 00:34:14,146 Bem, então eu aposto que ele as lavou na noite passada sem vocês saberem. 611 00:34:16,818 --> 00:34:19,193 Ele nem sabe como ligar a máquina. 612 00:34:19,210 --> 00:34:21,951 E as roupas eram novas. Ninguém as lavou. 613 00:34:22,012 --> 00:34:23,383 As roupas eram todas novas? 614 00:34:23,504 --> 00:34:26,855 As que ele usou hoje, sim. Nunca foram lavadas. 615 00:34:34,553 --> 00:34:35,741 E agora? 616 00:34:38,968 --> 00:34:41,374 E as roupas do Matt? Eram novas? 617 00:34:42,654 --> 00:34:44,999 Jeans velhos e rasgados, eu acho. 618 00:34:45,029 --> 00:34:47,070 Eles empacotaram e guardaram lá embaixo. 619 00:34:57,989 --> 00:34:59,939 - Davis. - Sim, são as do Matt. 620 00:35:02,802 --> 00:35:03,837 E são velhas. 621 00:35:05,863 --> 00:35:08,696 Ainda que a etiqueta não tenha desbotado nem um pouquinho. 622 00:35:08,726 --> 00:35:10,005 Falso velho. 623 00:35:10,036 --> 00:35:11,985 Centenas de dólares para se parecer com um mendigo. 624 00:35:13,164 --> 00:35:15,448 O que, os moleques na Inglaterra não são presunçosos? 625 00:35:17,123 --> 00:35:20,199 Chi vestia uma marca diferente. Cmo os dois podem ter sido contaminados? 626 00:35:20,273 --> 00:35:22,161 Esta é uma perguntas para gerações. 627 00:35:22,222 --> 00:35:23,501 Enquanto isso, teste isso. 628 00:35:53,992 --> 00:35:57,007 Eu não fico chateado em lavar roupas novas antes de usá-las. 629 00:35:57,464 --> 00:35:59,383 Certo. Sua esposa lava. 630 00:35:59,569 --> 00:36:01,548 Ela gosta que você se sinta bem e confortável. 631 00:36:01,640 --> 00:36:04,533 Hey, Eu sou um homem. Nào tenho tempo para lavanderia. 632 00:36:04,609 --> 00:36:06,132 Eu salvo vidas aqui. 633 00:36:08,144 --> 00:36:09,484 Não, ela também não lava. 634 00:36:09,575 --> 00:36:12,408 Daí sua pele absorve um pouquinho de corante, 635 00:36:12,454 --> 00:36:14,769 - um produto químico estranha aqui, ali... - Você me conhece. 636 00:36:14,921 --> 00:36:16,322 Senhor Vivendo no Limite. 637 00:36:16,522 --> 00:36:20,694 E a julgar pela importância de sua gracinha, você identificou o produto químico em questão. 638 00:36:20,725 --> 00:36:21,760 Phosdrin. 639 00:36:23,253 --> 00:36:25,781 - Entre com a hidrolase. - Os pais de Chi disseram sim, mas... 640 00:36:25,828 --> 00:36:27,534 ...Mamãe Poderosa disse que não. 641 00:36:28,082 --> 00:36:31,950 Ela irá se sentir como na pergunta de um milhão qaundo Chi viver e o filho dela morrer. 642 00:36:32,697 --> 00:36:34,006 Mande Cameron. 643 00:36:34,585 --> 00:36:36,808 Ela é a única de vocês que conseguiu conversar direito com ela. 644 00:36:36,839 --> 00:36:37,813 Não dessa vez. 645 00:36:37,922 --> 00:36:41,120 A mãe de Matt não moverá uma palha até conseguir a reposta do CDC. 646 00:36:43,861 --> 00:36:45,749 Godot apareceria mais rápido. 647 00:37:17,857 --> 00:37:20,050 O que é isso? 648 00:37:21,847 --> 00:37:23,918 Pensei em ficar na área. 649 00:37:25,428 --> 00:37:27,194 Caso você mude de idéia. 650 00:37:28,991 --> 00:37:32,159 Então eu poderia dar logo o remédio ao Matt 651 00:37:38,639 --> 00:37:40,284 Não se preocupe, eu tenho tempo. 652 00:37:42,978 --> 00:37:45,019 O CDC prometeu que ligaria. 653 00:37:45,201 --> 00:37:46,511 E eu tenho certeza que irão. 654 00:37:46,998 --> 00:37:48,338 Talvez amanhã. 655 00:37:48,734 --> 00:37:50,379 Talvez depois de amanhã. 656 00:37:50,744 --> 00:37:52,907 Leva tempo para analisar registros de fax. 657 00:37:53,757 --> 00:37:57,320 Daí eles provavelmente dirão para você que não podem tomar uma decisão baseado em registros de fax. 658 00:37:59,974 --> 00:38:01,740 Esta é a Suzy. 659 00:38:02,197 --> 00:38:04,390 Ela nunca se casará com ele. 660 00:38:04,451 --> 00:38:05,334 Nào tem dinheiro. 661 00:38:05,974 --> 00:38:07,923 O que o faz pensar que está certo dessa vez? 662 00:38:09,111 --> 00:38:11,547 A mesma razão da última vez. 663 00:38:15,096 --> 00:38:18,111 Se você quiser ver como o outro garoto reage primeiro, tudo bem. 664 00:38:18,629 --> 00:38:19,756 Talvez ajude. 665 00:38:20,669 --> 00:38:22,436 Se bem que... há uma boa chance de que... 666 00:38:22,500 --> 00:38:23,048 De quê? 667 00:38:23,688 --> 00:38:25,394 Que o Matt venha a "bater as botas"? 668 00:38:25,972 --> 00:38:27,282 Isso é um pouco áspero. 669 00:38:27,982 --> 00:38:30,449 Eu ia dizer "esgotar o tempo", ou... 670 00:38:30,526 --> 00:38:33,633 ... só deixar a minha voz ir sumindo. 671 00:38:43,328 --> 00:38:44,181 Alô? 672 00:38:45,064 --> 00:38:46,983 Sim, é a Margo Davis. 673 00:38:51,611 --> 00:38:53,651 Mas vocês têm os registros. Eu os enviei. 674 00:38:58,220 --> 00:38:59,590 Sim, eu entendo. 675 00:39:07,641 --> 00:39:08,828 Eles não podem me ajudar. 676 00:39:10,473 --> 00:39:11,691 Eles não o viram. 677 00:39:12,200 --> 00:39:14,179 - Eles não podem tomar uma decisão... - Dê isto para ele. 678 00:39:26,058 --> 00:39:29,926 "O CDC está impossibilitado de emitir qualquer opinião no momento, madame. 679 00:39:30,018 --> 00:39:32,789 "Vamos enviar um médico para a sua área na semana que vem". 680 00:39:33,925 --> 00:39:35,417 Você a enganou com isso? 681 00:40:46,901 --> 00:40:47,937 House! 682 00:41:27,579 --> 00:41:28,919 Então eu ficarei curado? 683 00:41:28,950 --> 00:41:31,265 Desde que você não use mais nenhuma calça envenenada. 684 00:41:33,274 --> 00:41:34,248 Desculpe-me, Mãe. 685 00:41:34,644 --> 00:41:36,441 Eu sabia que as calças eram roubadas. 686 00:41:37,050 --> 00:41:38,604 Custaram só cinco pratas. 687 00:41:38,999 --> 00:41:40,309 Você vai brigar comigo, não vai? 688 00:41:40,431 --> 00:41:43,294 Oh, querida, eu estou feliz por você estar vivo. 689 00:41:43,492 --> 00:41:45,349 Vamos para casa para você poder descansar. 690 00:41:46,629 --> 00:41:48,334 Talvez eu venho sendo dura demais com você. 691 00:41:48,852 --> 00:41:51,228 Você só precisará refazer o teste na semana que vem. 692 00:41:51,487 --> 00:41:54,228 Você pode ficar na cama e trabalhar em suas propostas. 693 00:41:54,898 --> 00:41:58,035 Algum cara estava vendendo calças na traseira de um caminhão perto da escola. 694 00:41:58,479 --> 00:42:03,321 Quando não estava ocupado como atravessador de roupas, fazia bicos em uma plantação de milho na estrada. 695 00:42:03,490 --> 00:42:05,318 Usava o mesmo caminhão para os dois trabalhos. 696 00:42:05,348 --> 00:42:08,424 Derramou pesticida nas calças e foi preguiçoso demais para limpá-las. 697 00:42:08,928 --> 00:42:11,608 A questão é: por que você ainda está aqui? 698 00:42:12,704 --> 00:42:15,293 Por que você não es'ta lá confraternizando com a mãe alegre? 699 00:42:17,317 --> 00:42:19,449 - Po-porque eu estaria fazendo isso? - Por nenhuma razão. 700 00:42:20,454 --> 00:42:21,764 Se você não se preocupa com ela. 701 00:42:22,068 --> 00:42:23,469 Ou com o filho dela. 702 00:42:29,141 --> 00:42:31,638 Oh, Dr. House. 703 00:42:32,765 --> 00:42:34,349 O CDC ligou. 704 00:42:35,628 --> 00:42:36,664 De novo 705 00:42:37,075 --> 00:42:38,111 Oops. 706 00:42:41,613 --> 00:42:42,497 Quem são aqueles caras? 707 00:42:42,573 --> 00:42:46,076 Oh, eles são os idiotas arrogantes que salvaram a sua vida.