1 00:00:01,797 --> 00:00:04,899 Então o plano é tanto achar para vocês um novo conselheiro, 2 00:00:05,445 --> 00:00:07,127 se liberar do antigo, mas ir mais vezes, 3 00:00:07,127 --> 00:00:09,863 ou resignarem-se pelo fato de que ela nunca será feliz 4 00:00:10,779 --> 00:00:12,845 não importa o que eu faça, então vamos pegar o dinheiro que estamos gastando 5 00:00:12,845 --> 00:00:15,147 e direcioná-lo para uma associação em Lakeview, sabe? 6 00:00:15,553 --> 00:00:18,063 Eu acho que a última opção formalmente a presenteará. 7 00:00:18,063 --> 00:00:19,981 É... Cara, o que está acontecendo contigo? 8 00:00:20,359 --> 00:00:21,908 Geralmente você corre na metade da velocidade para me acompanhar. 9 00:00:21,966 --> 00:00:23,617 Eu não dormi bem esta noite. 10 00:00:26,565 --> 00:00:27,666 Como vão as coisas com Elise? 11 00:00:29,046 --> 00:00:29,946 Bem. 12 00:00:30,418 --> 00:00:31,151 Bem? 13 00:00:31,426 --> 00:00:32,208 É. 14 00:00:34,257 --> 00:00:36,617 Respostas simples. Ou você está sem ar ou você está mentindo para mim. 15 00:00:37,335 --> 00:00:40,491 É... Nós temos nossos momentos ruins, Mas geralmente a gente se entende. 16 00:00:40,793 --> 00:00:41,905 Posso beber um pouco d'água? 17 00:00:42,025 --> 00:00:42,686 Sim... 18 00:00:44,311 --> 00:00:45,547 Então como você faz para se entender? 19 00:00:48,114 --> 00:00:49,909 Falando, alguém se desculpa. 20 00:00:50,065 --> 00:00:51,700 Cara, não deveria ter bebido na noite passad. 21 00:00:51,938 --> 00:00:53,471 Hey, você diz você se desculpa. 22 00:00:54,657 --> 00:00:55,619 Sim, eu acho. 23 00:00:55,745 --> 00:00:57,130 Com que freqüência vocês trepam? 24 00:00:57,902 --> 00:00:58,711 Suficiente... 25 00:00:59,012 --> 00:01:00,003 Vocês fizeram isso esta manhã? 26 00:01:01,486 --> 00:01:02,983 Você fez, você fez esta manhã, 27 00:01:03,071 --> 00:01:05,745 talvez seja por isso que você está sem fôlego. Vamos! 28 00:01:07,891 --> 00:01:08,741 Elise! 29 00:01:14,724 --> 00:01:17,085 Querido, estou desidratado. 30 00:01:17,295 --> 00:01:19,259 Nós temos alguma coisa com eletrólitos? 31 00:01:22,053 --> 00:01:27,318 Bela adormecida, acorde, é uma emergência. 32 00:01:28,039 --> 00:01:29,213 A geladeira está vazia. 33 00:01:30,628 --> 00:01:32,850 Vamos lá, são quase quatro horas! 34 00:01:34,993 --> 00:01:37,566 Elise, amorzinho... 35 00:01:38,653 --> 00:01:42,472 Ligue para o Jacques, diga que não estou me sentindo bem. 36 00:01:43,685 --> 00:01:44,525 É sábado. 37 00:01:45,214 --> 00:01:47,169 Você não trabalha há três dias, lembra? 38 00:01:48,028 --> 00:01:49,650 Deixa eu dormir. 39 00:01:50,118 --> 00:01:53,211 Vamos. Você não sai da cama desde quarta-feira. 40 00:01:53,319 --> 00:01:54,751 Me deixa... 41 00:01:55,543 --> 00:01:56,702 Vamos, vamos lá. 42 00:01:56,720 --> 00:01:58,715 Não, me deixa sozinha. 43 00:01:58,897 --> 00:01:59,338 Querida- 44 00:01:59,792 --> 00:02:01,280 EU DISSE PARA ME DEIXAR SOZINHA!!!! 45 00:02:10,861 --> 00:02:12,907 Acho que tem alguma coisa de errado comigo. 46 00:02:14,506 --> 00:02:19,168 .::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes que Quantidade ;) 47 00:02:19,169 --> 00:02:20,169 Tradução por Bardo bardotriste@hotmail.com 48 00:02:41,065 --> 00:02:44,339 Encodado por Elza 49 00:02:45,179 --> 00:02:48,101 Ela tem dormido em média 18 horas desde que chegou aqui. 50 00:02:48,101 --> 00:02:51,594 Depressão clínica. Incrivelmente contagiosa. 51 00:02:51,650 --> 00:02:53,523 Cada vez que chego perto de uma delas fico triste. 52 00:02:53,591 --> 00:02:55,084 Não é depressão clínica. 53 00:02:55,084 --> 00:02:57,828 Grande, você já descobriu tudo. Não precisa mais de mim. 54 00:03:00,443 --> 00:03:03,741 Três mádicos de Emergência, dois neurologistas e um radiologista, todos já descobriram o que não é, 55 00:03:03,817 --> 00:03:04,978 Nós precisamos descobrir o que É. 56 00:03:04,978 --> 00:03:08,552 Bem, talvez se os médicos supracitados estivessem interessados em minha opinião, teriam pedido. 57 00:03:08,552 --> 00:03:10,958 Nenhum deles quer se sujeitar a você. 58 00:03:11,370 --> 00:03:13,009 Sem choro, sem vitória. 59 00:03:14,756 --> 00:03:16,838 A cultura do sangue não mostrou sinais de inflamação, 60 00:03:16,838 --> 00:03:18,648 e ninguém consegue descobrir qual é na verdade a causa de-- 61 00:03:18,648 --> 00:03:19,227 Huh. 62 00:03:19,662 --> 00:03:20,310 O quê? 63 00:03:20,550 --> 00:03:23,560 O marido disse que ela vem sendo anormalmente irritadiça recentemente. 64 00:03:23,560 --> 00:03:24,338 E? 65 00:03:25,022 --> 00:03:28,074 Eu não sabia que era possível para uma mulher ficar "anormalmente" irritadiça. 66 00:03:32,694 --> 00:03:34,998 Boa tentativa, mas você é um misantropo, não um masoquista. 67 00:03:35,910 --> 00:03:38,474 Qual é a primeira coisa que você pergunta ao médico sobre o paciente? 68 00:03:38,474 --> 00:03:40,314 Você está questionando minha habilidade em fazer um histórico? 69 00:03:42,736 --> 00:03:43,774 "Qual é a primária"-- 70 00:03:43,816 --> 00:03:45,319 Não "qual?". "Por quê?" 71 00:03:45,319 --> 00:03:46,727 Doenças não têm motivos. 72 00:03:46,727 --> 00:03:48,127 Não, mas médicos têm. 73 00:03:48,695 --> 00:03:50,849 Por que este paciente, o que te interessa? 74 00:03:52,509 --> 00:03:53,357 Dê-me a ficha. 75 00:03:53,506 --> 00:03:54,168 Por quê? 76 00:03:56,428 --> 00:03:58,692 Eu achei o seu interesse interessante. 77 00:04:01,404 --> 00:04:04,398 Ela está irritadiça, dormindo 18 horas por dia. 78 00:04:04,398 --> 00:04:05,970 O que há de interessante nisso? 79 00:04:05,970 --> 00:04:09,402 Hipersônia é geralmente acompanhada por irritabilidade em pacientes deprimidos. 80 00:04:09,402 --> 00:04:11,814 Verdade, mas não relevante. Ela não está deprimida. 81 00:04:12,140 --> 00:04:14,489 Alô! Ela está dormindo 18 horas por dia! 82 00:04:14,489 --> 00:04:15,071 Febre. 83 00:04:15,402 --> 00:04:17,288 Depressão clínica não causa febre. 84 00:04:17,288 --> 00:04:18,546 Ela não pode estar doente e deprimida? 85 00:04:18,654 --> 00:04:21,764 Ela está doente! Caramba, por que não pensei nisso antes? 86 00:04:21,821 --> 00:04:22,856 É, é o que quero dizer... 87 00:04:22,910 --> 00:04:24,705 Taxas elevadas de SED indicam inflamação. 88 00:04:24,705 --> 00:04:27,369 Hipersônia e mudanças de personalidade apontam direto para o cérebro. 89 00:04:27,435 --> 00:04:28,300 Não o baço. 90 00:04:28,447 --> 00:04:30,310 Graças a Deus que contratamos um neurologista! 91 00:04:30,460 --> 00:04:33,405 Sintomas cerebrais... hmm, poderia ser um problema no cérebro? 92 00:04:33,405 --> 00:04:36,091 Nào há outros sinais sistêmicos de inflamação, provavelmente não é vasculite. 93 00:04:36,091 --> 00:04:38,450 O que me dizem de parasitas? Malária, chagas? 94 00:04:38,450 --> 00:04:41,830 A paciente nunca esteve fora dos Estados Unidos, especialmente nos trópicos. 95 00:04:41,830 --> 00:04:44,015 Você quer dizer que ela DIZ nunca ter estado fora dos EUA. 96 00:04:44,274 --> 00:04:44,932 Muito bom. 97 00:04:44,932 --> 00:04:47,745 Não importa, o sangue e as manchas "c-sub" não mostram sinais de parasitas. 98 00:04:47,745 --> 00:04:48,748 Deve ser um tumor então. 99 00:04:48,748 --> 00:04:50,961 Um tumor pousado diretamente no topo da raiz do cérebro. 100 00:04:50,961 --> 00:04:54,465 Aqueles três médicos da Emergência, dois neurologistas e um radiologista perderam isso? 101 00:04:54,465 --> 00:04:56,385 A perdiz na pereira perdeu isso também. ("Partridge in a pear tree" - lenda inglesa) 102 00:04:56,385 --> 00:05:01,040 Refaça o exame de sangue e consiga uma nova MRI com cortes de 2 milímetros através do mesodiencefálico. 103 00:05:01,703 --> 00:05:03,278 E procure por madrastas malvadas. 104 00:05:03,279 --> 00:05:05,518 Esse excesso de sono geralmente significa maçãs envenenadas. 105 00:05:06,911 --> 00:05:09,249 Algo além da falta de ar? 106 00:05:09,647 --> 00:05:12,780 Realmente não, na verdade é mais uma estreiteza. 107 00:05:12,780 --> 00:05:13,545 Você fuma? 108 00:05:13,920 --> 00:05:14,721 Não, nunca. 109 00:05:14,721 --> 00:05:15,717 Exercícios? 110 00:05:16,465 --> 00:05:17,681 Oito horas por dia. 111 00:05:18,602 --> 00:05:19,747 Eu ensino na pré-escola. 112 00:05:20,366 --> 00:05:21,137 Parece divertido. 113 00:05:23,344 --> 00:05:25,379 Algum histórico de doença cardíaca na sua famíla? 114 00:05:25,379 --> 00:05:26,564 Não que eu saiba. 115 00:05:27,109 --> 00:05:28,113 Respire fundo. 116 00:05:30,938 --> 00:05:32,481 Tem estado sob muito estresse ultimamente? 117 00:05:33,019 --> 00:05:34,170 Não mais do que o comum. 118 00:05:34,977 --> 00:05:36,561 Você provavelmente está um pouquinho anêmica, 119 00:05:37,087 --> 00:05:39,079 Mas vou fazer um eletrocardiograma apenas para ter certeza. 120 00:05:39,416 --> 00:05:40,501 Eu tenho que tirar isso? 121 00:05:40,844 --> 00:05:42,496 Não, pode só abaixar um pouco na frente. 122 00:05:48,245 --> 00:05:52,129 MEu. Deus. São reais? 123 00:05:53,342 --> 00:05:54,580 Eles parecem reais? 124 00:05:55,427 --> 00:05:56,966 Eles parecem... uma beleza. 125 00:05:57,126 --> 00:05:59,274 Foram um presente para o aniversário de 40 anos de meu marido. 126 00:05:59,274 --> 00:06:01,300 Achei que ele fosse gostar mais do que um suéter. 127 00:06:02,607 --> 00:06:03,530 Que bonitinho. 128 00:06:04,714 --> 00:06:08,361 Temo que a causa de seu problema esteja na nossa cara. 129 00:06:08,796 --> 00:06:10,873 Na verdade acho que eu é que estou encarando. 130 00:06:11,470 --> 00:06:13,922 Claro que posso estar errado, gostaria de consultar um colega. 131 00:06:14,077 --> 00:06:17,263 Na verdade ele é de alguma maneira um expert nesses assuntos. 132 00:06:19,761 --> 00:06:21,502 Pode me chamar o Dr. Wilson? 133 00:06:24,564 --> 00:06:25,368 Um tumor? 134 00:06:25,623 --> 00:06:27,962 Não sabemos, estamos verificando para ter certeza. 135 00:06:28,088 --> 00:06:29,002 eles já procuraram por isso. 136 00:06:29,002 --> 00:06:31,075 O MRI anterior tinha uma abordagem mais ampla. 137 00:06:31,075 --> 00:06:34,941 Alguns tumores são quase impossíveis de serem visto a menos que você saiba exatamente onde procurar. 138 00:06:34,941 --> 00:06:36,900 Isso significa que ele seria pequeno, certo? 139 00:06:36,900 --> 00:06:37,480 Sim. 140 00:06:37,480 --> 00:06:39,971 Então vocês seriam capaz de operá-lo? Tirá-lo fora? 141 00:06:39,971 --> 00:06:42,979 Se for um tumor, há várias opções de tratamento, 142 00:06:42,979 --> 00:06:45,566 mas há outras variantes além do tamanho. 143 00:06:47,931 --> 00:06:48,665 Não se preocupe... 144 00:06:50,498 --> 00:06:51,455 Tarde demais. 145 00:06:56,800 --> 00:06:58,561 Tente se manter o mais tranqüila possível. 146 00:06:59,080 --> 00:07:01,585 Quanto menor a distorção, melhor seremos capazes de ver. 147 00:07:01,979 --> 00:07:02,367 Ok. 148 00:07:17,815 --> 00:07:20,278 Bem. É assim que peitos se parecem. 149 00:07:20,966 --> 00:07:23,741 Uma mentira é uma mentira se todo mundo sabe que é uma mentira? 150 00:07:23,741 --> 00:07:25,491 Bem, se uma árvore finge cair em uma floresta... 151 00:07:25,491 --> 00:07:27,304 House, vamos, são peitos. 152 00:07:27,304 --> 00:07:29,451 São um presente de aniversário, não um tratado filosófico. 153 00:07:29,451 --> 00:07:30,498 Mentira número um, 154 00:07:31,088 --> 00:07:33,854 Ela não fez isso para o marido, ela fez para si própria. 155 00:07:33,854 --> 00:07:35,680 Ela acha que, se parecer diferente, ela será diferente. 156 00:07:35,680 --> 00:07:40,196 Não, ela acha que, se parecer diferente, ela será mais atraente, o que me faz ter que dizer... 157 00:07:40,196 --> 00:07:41,240 não para seu marido. 158 00:07:41,476 --> 00:07:44,163 Cirurgia cosmética é feita para que todos nos olhem de forma diferente. 159 00:07:45,308 --> 00:07:46,883 A mesma razão que faz você usar essa gravata. 160 00:07:46,883 --> 00:07:49,750 Exatamente, esse seria o meu próximo ponto. 161 00:07:49,750 --> 00:07:51,816 Nos últimos três meses, as mesmas cinco gravatas. 162 00:07:51,816 --> 00:07:53,739 Quinta deveria ser o dia daquela de ondinhas. 163 00:07:53,961 --> 00:07:55,005 É um presente de minha esposa. 164 00:07:55,005 --> 00:07:58,731 Não é não. Julie odeia verde. Você mesmo comprou esta. 165 00:07:58,731 --> 00:08:01,323 Você quer parecer bonito. No trabalho. 166 00:08:02,019 --> 00:08:04,365 Wilson tá namorando... 167 00:08:04,751 --> 00:08:07,019 Pare! Pare. Não tenho. 168 00:08:07,914 --> 00:08:11,293 Precisa de dois chefes de departamento para tratar de falta de ar? 169 00:08:11,710 --> 00:08:15,140 O que, as complicações aumentam exponencialmente com o tamanho do sutiã? 170 00:08:15,674 --> 00:08:19,361 Eu quero um ecocardiograma e exames de sangue incluindo teste de toxicidade para a Sra... 171 00:08:20,295 --> 00:08:21,399 Sala de exames 1. 172 00:08:21,462 --> 00:08:24,047 Você está pedindo testes para disfarçar sua luxúria. 173 00:08:24,463 --> 00:08:25,296 Interessante. 174 00:08:25,296 --> 00:08:26,991 Caso bastante complicado. 175 00:08:29,147 --> 00:08:31,682 Você ama todo mundo. Essa é a sua patologia. 176 00:08:34,270 --> 00:08:37,264 Não há lesões ou acúmulo de massa que pudéssemos verificar. 177 00:08:39,051 --> 00:08:40,200 O que isso significa? 178 00:08:41,242 --> 00:08:44,433 Significa que nós continuamos não sabendo o que está causando os seus problemas neurológicos problems. 179 00:08:44,433 --> 00:08:47,048 Eu sei que algumas coisas são difíceis de curar, 180 00:08:47,966 --> 00:08:51,660 mas o que eu quero saber é por que estão demorando tanto a descobrir o que ha de errado com ela. 181 00:08:51,660 --> 00:08:53,472 Eu sei que você está com medo. Eu estaria também. 182 00:08:53,556 --> 00:08:54,658 Não estou me sentindo bem... 183 00:08:55,416 --> 00:08:56,560 Você se sente nauseada? 184 00:08:57,531 --> 00:08:59,429 Querida? Você está bem? 185 00:09:02,539 --> 00:09:03,171 Ela está tendo convulsões! 186 00:09:05,692 --> 00:09:08,042 Coloque-a de lado. Preciso de Ativan! 187 00:09:08,042 --> 00:09:08,808 Eu pegarei! 188 00:09:10,398 --> 00:09:10,946 O que está acontecendo? 189 00:09:10,946 --> 00:09:11,933 Ela está tendo convulsões. 190 00:09:14,198 --> 00:09:15,797 Ela está aspirando, sucção! 191 00:09:16,680 --> 00:09:17,134 Elise! 192 00:09:23,088 --> 00:09:23,816 Vamos Elise! 193 00:09:41,369 --> 00:09:42,971 A MRI não revelou nada. 194 00:09:42,971 --> 00:09:44,700 Que pudéssemos detectar. 195 00:09:44,700 --> 00:09:45,770 Não é um tumor. 196 00:09:45,770 --> 00:09:49,143 Um pequeno glioma poderia se esconder do contraste. Deveríamos fazer um "PET scan". 197 00:09:49,143 --> 00:09:53,089 Sim, é como um médico responsável gastaria o seu tempo em uma situação como essa. 198 00:09:53,257 --> 00:09:56,266 De repente testes de radiologistas não são passíveis de erro? 199 00:09:56,266 --> 00:10:00,811 Um glioma que não é visto em um MRI de contraste deve ser menor que um grão de areia, 200 00:10:01,244 --> 00:10:03,600 o que não torna uma pessoa gravemente doente. 201 00:10:03,600 --> 00:10:05,986 Poderia ser apenas desorientação pós-convulsão. 202 00:10:05,986 --> 00:10:07,470 Deveríamos estar vendo alguma melhora por agora. 203 00:10:07,470 --> 00:10:09,625 O último estágio da doença de Lyme pode causar convulsões. 204 00:10:09,625 --> 00:10:10,947 O marido se importa com ela? 205 00:10:10,947 --> 00:10:12,380 Ele não saiu do lado da cama dela. 206 00:10:12,380 --> 00:10:15,797 De jeito nenhum... também significa que ela não tem a doença de Lyme. 207 00:10:15,797 --> 00:10:17,647 O quê? O amor vence tudo? 208 00:10:17,647 --> 00:10:19,739 A doença de Lyme inicialmente se apresenta com uma erupção na pele. 209 00:10:19,739 --> 00:10:21,135 Sr. Clingy teria reparado. 210 00:10:21,135 --> 00:10:22,443 Nós procuramos por todo o resto. 211 00:10:22,443 --> 00:10:23,488 Você olhou os peitos dela? 212 00:10:24,369 --> 00:10:25,622 Pff. Homens. 213 00:10:26,593 --> 00:10:28,323 Poderia ser paraneoplastia. 214 00:10:29,192 --> 00:10:31,283 Ela tem histórico de câncer de mama na família? 215 00:10:31,618 --> 00:10:32,938 A mãe dela morreu disso. 216 00:10:34,490 --> 00:10:37,950 O cérebro, mas não o cérebro. Esperto, não? 217 00:10:45,778 --> 00:10:48,488 Como câncer de seio pode causar problemas em seu cérebro? 218 00:10:48,881 --> 00:10:52,298 Há similaridade molecular entre as células do cérebro e as células cancerígenas. 219 00:10:52,579 --> 00:10:56,536 Síndrome paraneoplástica tira os nossos próprios anticorpos de sintonia 220 00:10:56,986 --> 00:10:59,839 Eles acabam atacando o cérebro em vez de atacar o tumor. 221 00:11:00,217 --> 00:11:02,915 E se vocês acharem o tumor, o que farão? 222 00:11:03,040 --> 00:11:05,234 Nós tratamos o problema principal. 223 00:11:05,234 --> 00:11:09,426 uma vez que não haja tumor para atacar, não haverá nada para confundir os anticorpos. 224 00:11:09,426 --> 00:11:10,915 Se o tumor for tratável. 225 00:11:11,250 --> 00:11:12,028 Exatamente. 226 00:11:17,710 --> 00:11:18,283 OW! 227 00:11:18,445 --> 00:11:20,445 Desculpe-me, eu sei que é desconfortável. 228 00:11:20,699 --> 00:11:23,589 Quanto mais apertado formos, melhor será a imagem. 229 00:11:27,703 --> 00:11:29,088 Pelo menos me manterá acordada. 230 00:11:29,088 --> 00:11:30,536 Nào se preocupe, está quase acabando. 231 00:11:31,744 --> 00:11:34,197 Queria que as pessoas parassem de me dizer para eu não me preocupar. 232 00:11:35,717 --> 00:11:36,675 Desculpa. 233 00:11:39,704 --> 00:11:41,551 Minha minha tinha a mesma idade. 234 00:11:52,398 --> 00:11:54,160 Temos tentado engravidar por mais de um ano. 235 00:11:54,148 --> 00:11:55,661 Acho que foi sorte não termos conseguido. 236 00:11:56,362 --> 00:11:58,591 Muita coisa mudou desde que sua mãe morreu. 237 00:11:59,352 --> 00:12:00,277 Não se preoc... 238 00:12:02,853 --> 00:12:03,813 Nào desista. 239 00:12:15,035 --> 00:12:16,079 Não há tumor? 240 00:12:16,573 --> 00:12:19,807 A MRI e a mamografia só mostraram algumas pequenas calcificações. 241 00:12:19,891 --> 00:12:21,894 Parece mais com uma pequena célula cancerígena, 242 00:12:22,255 --> 00:12:24,192 não é surpresa que tenhamos tido problemas em achá-la. 243 00:12:24,528 --> 00:12:25,497 Deveríamos fazer um PET scan. 244 00:12:25,581 --> 00:12:28,189 Começamos pelos pulmões, e talvez os ossos... 245 00:12:28,273 --> 00:12:30,047 Algumas vezes apresenta-se mesmo sem tumor. 246 00:12:30,131 --> 00:12:32,977 Como uma doença causada pelo tumor se apresenta sem que haja tumor? 247 00:12:33,034 --> 00:12:35,001 Acontece. Doze porcento dos casos. 248 00:12:35,085 --> 00:12:37,163 E como se trata isso se não há tumor? 249 00:12:37,350 --> 00:12:40,376 Nào trata. Esses doze porcento não têm tratamento. 250 00:12:40,912 --> 00:12:42,785 Estava-se muito ocupado procurando pelo tumor, 251 00:12:43,281 --> 00:12:45,123 até o paciente ir ao chão. 252 00:12:45,561 --> 00:12:46,616 Que chances nós temos? 253 00:12:46,784 --> 00:12:49,919 Tratemos os sintomas. Imunoglobulina intravenosa. 254 00:12:50,122 --> 00:12:51,670 Então vamos simplesmente ignorar o tumor? 255 00:12:52,121 --> 00:12:55,648 Ele irá se tornar maior. Daí ficará mais fácil para acharmos. 256 00:12:55,929 --> 00:12:57,896 Um de vocês precisa verificar o lugar onde ela trabalha. 257 00:12:58,309 --> 00:12:58,728 Por quê? 258 00:12:58,812 --> 00:13:00,268 Porque o marido não está doente. 259 00:13:00,889 --> 00:13:01,292 O que significa..? 260 00:13:01,584 --> 00:13:07,432 Se não é paraneoplastia e for uma reação a algum tipo de tóxico, obviamente não vem da casa deles. 261 00:13:09,318 --> 00:13:11,321 Foreman, você vai. 262 00:13:14,564 --> 00:13:15,939 Por que você está me perseguindo? 263 00:13:16,834 --> 00:13:19,570 É o que eu faço... tem piorado ultimamente? 264 00:13:19,815 --> 00:13:21,392 Sim. Para mim, parece. 265 00:13:21,553 --> 00:13:24,714 Realmente. Bem, isso exclui a possibilidade de que seja um problema racial. 266 00:13:25,076 --> 00:13:26,753 Porque você está tão preto quanto semana passada. 267 00:13:29,180 --> 00:13:30,419 Por quanto tempo Elise trabalhou aqui? 268 00:13:30,837 --> 00:13:32,789 Três anos, ela é minha melhor "rotisseur". 269 00:13:33,008 --> 00:13:33,827 O que é isso? 270 00:13:33,827 --> 00:13:36,573 O "rotisseur" prepara as carnes tostadas e molhos. 271 00:13:37,531 --> 00:13:38,868 Como você limpa o seu grill? 272 00:13:40,724 --> 00:13:41,984 Eles chamam de graxa de ombros. 273 00:13:42,050 --> 00:13:43,115 Você usa algum produto químico? 274 00:13:43,115 --> 00:13:45,759 Ah, não. Absolutamente não, nossos chefs não fazem a limpeza, de qualquer jeito. 275 00:13:46,408 --> 00:13:47,636 E pesticidas? 276 00:13:47,636 --> 00:13:49,555 Você deve dedetizar contra baratas, e essas coisas? 277 00:13:49,555 --> 00:13:52,627 Não, minha cozinha está limpa. Sem baratas. 278 00:13:56,126 --> 00:13:57,639 Preciso voltar ao trabalho. 279 00:13:58,930 --> 00:14:02,295 E o fato de eu estar fazendo estas perguntas não o deixa preocupado? 280 00:14:02,882 --> 00:14:04,996 Olhe para mim. Fico aqui 18 horas por dia. 281 00:14:05,172 --> 00:14:08,261 Aquele cara praticamente vive aqui, aquele mora aqui... 282 00:14:08,517 --> 00:14:11,967 Eu uso o mesmo detergente há 15 anos e todo mundo aqui tem a saúde de um cavalo. 283 00:14:12,315 --> 00:14:14,349 O que quer que Elise tenha, ela não pegou aqui. 284 00:14:15,440 --> 00:14:19,249 Diga a ela que eu estimo-lhe melhoras, e eu tenho que arrumar um novo "rotisseur". 285 00:14:32,568 --> 00:14:33,752 Onde está Ed? 286 00:14:34,157 --> 00:14:36,148 Ele desceu para comprar uma camisa na lojinha. 287 00:14:36,496 --> 00:14:38,760 Eu disse a ele que eu estaria aqui, caso você acordasse. 288 00:14:40,196 --> 00:14:42,427 Você deve ter coisas melhores para fazer. 289 00:14:43,173 --> 00:14:44,437 Eu lavo roupas fora. 290 00:14:45,787 --> 00:14:46,774 Você não é casada? 291 00:14:47,026 --> 00:14:47,528 Não. 292 00:14:48,504 --> 00:14:50,193 Esperando pelo homem perfeito? 293 00:14:51,601 --> 00:14:52,467 Deixa eu adivinhar. 294 00:14:53,107 --> 00:14:54,424 Você já o achou. 295 00:14:58,409 --> 00:15:00,612 Ele jogou minhas toalhas pela janela. 296 00:15:01,536 --> 00:15:02,080 O quê? 297 00:15:03,088 --> 00:15:04,211 Foi como nos conhecemos. 298 00:15:05,206 --> 00:15:09,781 Ano de calouro, ele veio para uma festa que eu e minha colega de quarto fizemos. 299 00:15:11,088 --> 00:15:13,986 Ele passou a maior parte da noite no chão do banheiro. 300 00:15:15,515 --> 00:15:21,223 Ele achou que eu não perceberia que ele havia vomitado em todas as minhas toalhas se eu não tivesse mais toalhas. 301 00:15:23,833 --> 00:15:26,252 Eu presumo que ele tenha voltado no dia seguinte para se desculpar? 302 00:15:26,252 --> 00:15:29,098 Nada disso. Tivemos que localizá-lo. 303 00:15:31,825 --> 00:15:35,376 Resolução de conflitos nunca foi um ponto forte de Ed. 304 00:15:37,084 --> 00:15:39,017 Ninguém é perfeito, certo? 305 00:15:40,037 --> 00:15:40,718 Eu acho que sim. 306 00:15:41,993 --> 00:15:43,430 Oh, meu pescoço dói. 307 00:15:45,424 --> 00:15:47,343 Você tem estado na cama por um tempo muito longo. 308 00:15:50,590 --> 00:15:52,624 Vamos fazer o mesmo teste que fizemos noite passada, tá? 309 00:15:53,363 --> 00:15:54,559 Você sabe que dia é hoje? 310 00:15:55,912 --> 00:15:56,995 Meu braço está coçando. 311 00:15:56,995 --> 00:15:58,539 Provavelmente é uma irritação leve na pele, 312 00:15:58,539 --> 00:16:00,262 Vou te arrumar uma hydrocortisona em um minuto. 313 00:16:00,899 --> 00:16:01,939 Você sabe que dia é hoje? 314 00:16:01,939 --> 00:16:04,013 Terça-feira. Está coçando mesmo. 315 00:16:05,361 --> 00:16:06,894 Vou te arrumar um creme agora mesmo. 316 00:16:16,620 --> 00:16:20,014 Oh meu Deus! Tire-as daqui! Alguém! Tire-as de mim! 317 00:16:20,014 --> 00:16:21,330 Elise, acalme-se. 318 00:16:22,345 --> 00:16:23,187 Elise, acalme-se. 319 00:16:26,884 --> 00:16:28,812 Preciso de Haldol, 5 miligramas. 320 00:16:29,025 --> 00:16:30,258 Elise, o que há de errado? 321 00:16:30,259 --> 00:16:35,401 Tire-as daqui! Tire-as daqui! Tire-as daqui! 322 00:16:35,661 --> 00:16:38,712 Não há nada aí, Elise. Não há nada aí! 323 00:16:42,509 --> 00:16:43,526 Tivemos que sedá-la. 324 00:16:44,086 --> 00:16:47,647 Você deu sedativos para uma paciente que já dorme 18 horas por dia? 325 00:16:47,647 --> 00:16:50,103 Era melhor que deixá-la arrancar a pele toda dos braços. 326 00:16:50,103 --> 00:16:51,030 Supostamente isso. 327 00:16:51,030 --> 00:16:54,007 Coisinhas rastejantes combinam com a síndrome paraneoplástica. 328 00:16:54,007 --> 00:16:56,267 Um ataque imediatamente após um IVIG não é. 329 00:16:56,267 --> 00:17:00,715 Há uma explicação simples. Talvez ela realmente tivesse bichos debaixo da pele. 330 00:17:00,715 --> 00:17:01,446 Infecção? 331 00:17:02,433 --> 00:17:05,744 Isso é o que a piora dos sintomas depois da imunoterapia poderia nos sugerir. 332 00:17:05,863 --> 00:17:08,490 Cultura do sangue e o tempo eliminaram a maior parte das bactérias. 333 00:17:08,490 --> 00:17:11,425 Se um paciente vomita no teu sapato você limpa a "maior parte" dele? 334 00:17:11,425 --> 00:17:13,030 Os sintomas eliminam o resto. 335 00:17:13,478 --> 00:17:17,184 A serologia elimina os vírus, As manchas de CSS eliminam os parasitas. 336 00:17:17,184 --> 00:17:22,808 No estágio final da Trypanosomiasis africana a maioria dos parasitas está no cérebro. 337 00:17:22,808 --> 00:17:25,001 Isso provavelmente não apareceria nas manchas. 338 00:17:25,207 --> 00:17:29,951 Mas não é possível que uma paciente que nunca tenha estado na África possa ter a doença do sono africana. 339 00:17:29,951 --> 00:17:31,651 Estou apenas dizendo que os sintomas combinam. 340 00:17:31,651 --> 00:17:33,190 Ela pode ter pego isso em uma transfusão. 341 00:17:33,190 --> 00:17:35,497 Ou estou apenas dizendo que ela pode ter pego isso em uma transfusão. 342 00:17:35,497 --> 00:17:36,761 Que ela nunca fez. 343 00:17:37,653 --> 00:17:38,613 Tudo bem... 344 00:17:38,613 --> 00:17:39,836 E sobre toxinas? 345 00:17:39,836 --> 00:17:42,914 Não, a cozinha onde ela trabalha é mais limpa que alguns hospitais. 346 00:17:42,914 --> 00:17:47,587 Mas eles servem coelho. A febre do coelho combina com os sintomas. 347 00:17:47,587 --> 00:17:51,363 Tularemia apresenta-se inicialmente com uma erupção ou ulceração próxima ao local infectado. 348 00:17:51,363 --> 00:17:52,554 Não se ela aspirou isso. 349 00:17:52,554 --> 00:17:56,208 Cortar a carne com um cutelo pode facilmente aerosolizar a bactéria. 350 00:17:56,208 --> 00:17:58,094 Não, senão ela teria os sintomas respiratórios.. 351 00:17:58,541 --> 00:18:00,165 Talvez ela tenha ignorado, pensado que fosse um resfriado. 352 00:18:00,165 --> 00:18:03,202 Nós rejeitamos a doença de Lyme porque o casal teria reparado em uma erupção, 353 00:18:03,202 --> 00:18:06,006 mas uma tosse de cachorro vai passar impune. 354 00:18:06,006 --> 00:18:10,507 Ei, é isso ou ela perdeu a saída certa na rodovia e foi parar na África. 355 00:18:11,342 --> 00:18:13,272 Ok. Duas idéias bestas. 356 00:18:13,272 --> 00:18:15,870 Infelizmente são melhores que as outras idéias. 357 00:18:16,444 --> 00:18:19,241 Tularemia. Bizarro. 358 00:18:20,999 --> 00:18:21,725 Muito bom. 359 00:18:22,451 --> 00:18:23,676 É por isso que eu te persigo. 360 00:18:33,633 --> 00:18:35,056 Ele ligou a TV? 361 00:18:35,912 --> 00:18:37,333 Ele precisa pensar. 362 00:18:38,831 --> 00:18:41,372 Então isso deve nos dizer se é ou não a febre do coelho? 363 00:18:41,372 --> 00:18:45,642 Para um diagnóstico de Tularemia você precisa de um aumento de quatro vezes nos níveis de anticorpos no soro. 364 00:18:45,642 --> 00:18:48,067 Para medir um aumento você precisa de um antes, tudo o que temos é um depois. 365 00:18:48,067 --> 00:18:50,383 Um pouquinho acima de 160 seria uma boa pista. 366 00:18:50,383 --> 00:18:52,071 "É por isso que eu persigo você." O que isso significa? 367 00:18:52,340 --> 00:18:54,219 Mesmo quando eu tenho uma boa idéia é por causa dele? 368 00:18:54,219 --> 00:18:56,640 Na verdade eu acho que ele disse que sua idéia era uma idéia besta. 369 00:18:56,640 --> 00:18:58,484 Deve ser uma dessas duas condições. 370 00:18:58,484 --> 00:19:01,318 Eu diria para apostarmos em uma e começar o tratamento. Ou tratar as duas. 371 00:19:01,318 --> 00:19:03,910 O tratamento da Tularemia pode causar anemia aplástica. 372 00:19:03,910 --> 00:19:05,213 Por que ele não persegue vocês? 373 00:19:05,213 --> 00:19:07,904 Ele tem uma quedinha por você. Ele só não sabe demonstrar isso. 374 00:19:07,904 --> 00:19:09,230 Pára com isso, ele persegue todo mundo. 375 00:19:09,230 --> 00:19:12,097 E o tratamento para a doença do son mata um em cada dez pacientes. 376 00:19:12,324 --> 00:19:13,938 Então comecemos com o tratamento mais seguro. 377 00:19:14,349 --> 00:19:17,153 Por "seguro" você diz que que tem menores chances de matá-la? 378 00:19:31,351 --> 00:19:34,082 Foreman levou a galera para os testes de Tularemia? 379 00:19:34,082 --> 00:19:34,363 Sim. 380 00:19:34,626 --> 00:19:36,781 Provavelmente inconclusivo, mas vale a penas fazer. 381 00:19:38,364 --> 00:19:40,830 Então qual é o nome dela? Quando vou conhecê-la? 382 00:19:40,830 --> 00:19:42,328 Não há ninguém. Desista. 383 00:19:42,328 --> 00:19:44,507 Seus lábios dizem não, seus sapatos dizem sim. 384 00:19:44,507 --> 00:19:47,613 Bem, eles são franceses. Não se pode confiar em uma palavra do que dizem. 385 00:19:47,613 --> 00:19:49,635 Solidez, porém com estilo. 386 00:19:49,976 --> 00:19:51,902 Uma mulher de negócios ficaria impressionada. 387 00:19:52,254 --> 00:19:55,602 Estou pensando na contabilidade, talvez estatística. 388 00:19:55,873 --> 00:19:57,489 É alguém do hospital. 389 00:19:57,836 --> 00:19:58,490 Paciente? 390 00:19:59,398 --> 00:20:02,511 Não, quimioterapia não é nada sexy. Filha de um paciente? 391 00:20:03,015 --> 00:20:05,125 Ela certamente teria a carência de que você precisa. 392 00:20:05,125 --> 00:20:07,181 Eu não teria um encontro a filha de um paciente. 393 00:20:07,181 --> 00:20:08,525 Muito ético. 394 00:20:08,682 --> 00:20:11,336 Claro, a maioria dos homens casados diria que eles não teriam um encontro com ninguém. 395 00:20:11,336 --> 00:20:12,734 Não houve encontro! 396 00:20:14,115 --> 00:20:16,680 Eu almocei com uma das enfermeiras. 397 00:20:16,680 --> 00:20:19,422 É a primeira vez dela na unidade de oncologia e ela está passando por maus momentos, 398 00:20:19,423 --> 00:20:20,244 emocionalmente. 399 00:20:20,403 --> 00:20:21,045 Perfeito. 400 00:20:21,201 --> 00:20:24,994 Eu quis ser gentil. Só isso. É sério. 401 00:20:24,994 --> 00:20:27,110 Você sempre é. Faz parte do seu charme. 402 00:20:28,152 --> 00:20:29,008 Oi meninos. 403 00:20:29,425 --> 00:20:31,254 Os resultados dos teste da Sra. Campbell. 404 00:20:31,664 --> 00:20:34,781 Oh, vocês se lembram dela, a professorinha com coração de silicone. 405 00:20:34,866 --> 00:20:36,246 Não, não tocou nenhuma campainha. 406 00:20:36,910 --> 00:20:39,702 Ela veio ontem, eu percebi que vocês ficaram cercando ela. 407 00:20:39,901 --> 00:20:41,087 Eu sei o quanto vocês estavam preocupados. 408 00:20:41,463 --> 00:20:44,128 Ela está chateadinha porque demos mais atenção para outra garota. 409 00:20:44,645 --> 00:20:46,753 Você verifica o traseiro, Eu fico com os peitos. 410 00:20:47,915 --> 00:20:49,174 Os testes estavam normais. 411 00:20:49,621 --> 00:20:53,285 Esta é só a minha opinião, talvez vocês queriam chamar mais uns caras da manutenção para uma consulta. 412 00:20:53,864 --> 00:20:56,524 Você checou os resultados do ecocardiograma antes dela sair aquele dia? 413 00:20:56,611 --> 00:20:57,464 Você pediu isso. 414 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 Você é o responsável. 415 00:20:58,674 --> 00:21:00,338 O que há de errado? Parecem normais para mim. 416 00:21:00,338 --> 00:21:01,216 Onde ela está? 417 00:21:01,216 --> 00:21:02,676 Esperando lá embaixo, por quê? 418 00:21:03,679 --> 00:21:04,599 Eu estava certo. 419 00:21:12,536 --> 00:21:13,995 Eu terei que tirar os implantes? 420 00:21:15,440 --> 00:21:16,674 Surpreendentemente, não. 421 00:21:17,556 --> 00:21:20,438 Mas o seu mostra uma leve queda nos batimentos cardíacos. 422 00:21:20,588 --> 00:21:21,397 Isso é um problema? 423 00:21:21,397 --> 00:21:24,629 Você me disse que não mudou sua dieta, ou seus exercícios, você mentiu? 424 00:21:25,008 --> 00:21:25,577 Mentindo? 425 00:21:26,530 --> 00:21:28,689 Seu marido tem pressão alta? 426 00:21:28,689 --> 00:21:29,570 Meu marido? 427 00:21:29,853 --> 00:21:34,040 É.. veja, se você for repetir cada coisa que eu disser essa conversa ficará duas vezes mais longa. 428 00:21:35,138 --> 00:21:37,113 Sim, foi diagnosticado há uns seis meses... 429 00:21:36,987 --> 00:21:38,233 Ele costuma cozinhar em casa? 430 00:21:38,317 --> 00:21:40,247 Não muito, além dos cereais matinais. 431 00:21:40,436 --> 00:21:44,280 Aconteceu de você notar um gosto estranho nos cereais matinais ultimamente? 432 00:21:44,304 --> 00:21:45,527 Espera, agora que você diz... 433 00:21:45,638 --> 00:21:49,808 Parece que seu marido te serviu um pouco do remédio de pressão dele junto com açúcar mascavo. 434 00:21:49,924 --> 00:21:51,654 Você acha que meu marido tentaria me envenenar? 435 00:21:51,780 --> 00:21:53,859 Não, nada disso. 436 00:21:55,253 --> 00:21:56,764 Ele só não quer mais trepar com você. 437 00:21:57,846 --> 00:22:01,615 Falta de apetite sexual é um dos efeito colaterais mais comuns para os remédios que ele vêm tomando. 438 00:22:01,783 --> 00:22:05,652 Eu acho que se vocês dois estivessem frígidos, ninguém sairia ferido. 439 00:22:05,815 --> 00:22:07,129 Você devia ter dado a ele o suéter. 440 00:22:07,913 --> 00:22:08,825 Isso é ridículo. 441 00:22:08,933 --> 00:22:09,633 Tá bom. 442 00:22:09,938 --> 00:22:13,372 Mas se você continua preocupada com sua falta de ar, eu passaria a fazer meu próprio café da manhã. 443 00:22:14,742 --> 00:22:15,444 Espere! 444 00:22:17,321 --> 00:22:18,351 O que eu devo fazer? 445 00:22:20,605 --> 00:22:22,384 Se você se preocupa com o seu marido, 446 00:22:22,865 --> 00:22:24,445 eu faria a coisa mais responsável a ser feita: 447 00:22:24,953 --> 00:22:28,075 Compre algumas camisinhas, vá para um bar, ache... 448 00:22:46,184 --> 00:22:47,831 Os testes de laboratório não mostram nada? 449 00:22:48,501 --> 00:22:49,600 Não é nenhuma surpresa. 450 00:22:49,852 --> 00:22:53,926 Não. Muito ruim. Por sorte, eu tenho a resposta. 451 00:22:54,969 --> 00:22:55,733 Para quê? 452 00:22:56,081 --> 00:22:58,802 Obrigado por perguntar. Para a vida. Sexo. 453 00:22:58,868 --> 00:23:01,954 Qualquer coisa que possa ser transmitida pelo sangue pode ser transmitida através do sexo. 454 00:23:02,040 --> 00:23:03,606 Doença do sono por sexo? 455 00:23:03,687 --> 00:23:04,696 Não é sem precedente. 456 00:23:04,768 --> 00:23:05,923 Tenho certeza que é. 457 00:23:05,999 --> 00:23:09,421 A menos que você esteja falando em ir à Africa e fazer sexo com a mosca tse tse. 458 00:23:09,491 --> 00:23:13,755 Um português foi diagnosticado há três anos com doença do sono no SNC. 459 00:23:13,755 --> 00:23:18,469 Sua única conexão com a África era através de uma namorada que serviu em Angola. 460 00:23:18,483 --> 00:23:19,538 Alô, onde você achou isso? 461 00:23:19,709 --> 00:23:23,251 No jornal do Instituto de Higina y Medicina Tropical. 462 00:23:23,743 --> 00:23:24,893 Você não sabe português? 463 00:23:24,977 --> 00:23:25,748 Você sabe? 464 00:23:25,748 --> 00:23:27,044 Tenho certeza de que era o que dizia lá. 465 00:23:27,128 --> 00:23:29,273 Ou isso ou era um anúncio de óculos de sol. 466 00:23:29,773 --> 00:23:31,765 O marido dela também nunca esteve na África. 467 00:23:31,891 --> 00:23:34,999 Ooh, em sinuca de novo. Sua lógica é à prova de balas. 468 00:23:35,083 --> 00:23:38,363 Eu acho que ignorar problemas respiratórios é mais fácil do que trair. 469 00:23:38,495 --> 00:23:39,298 Por quê? 470 00:23:39,770 --> 00:23:41,565 Eles são completamente devotados um ao outro. 471 00:23:42,711 --> 00:23:43,706 Por quê? 472 00:23:44,332 --> 00:23:45,532 Eles se amam. 473 00:23:46,058 --> 00:23:46,646 Ou? 474 00:23:47,774 --> 00:23:49,842 Eles estão com sentimento de culpa. 475 00:23:51,742 --> 00:23:52,761 Descubra qual é a resposta. 476 00:23:52,940 --> 00:23:56,606 Você quer que eu pergunte ao homem cuja esposa está morrendo se ele a traiu? 477 00:23:56,672 --> 00:23:58,676 Não, eu quero que você seja educada e a deixe morrer. 478 00:23:59,895 --> 00:24:01,261 Na verdade, eu não quero que você pergunte nada. 479 00:24:01,261 --> 00:24:03,187 Foreman fala com o marido, Chase fala com a esposa. 480 00:24:13,835 --> 00:24:15,448 Você não confia que eu possa fazer meu trabalho? 481 00:24:16,678 --> 00:24:19,684 Todos formulamos questões baseadas em respostas que queremos ouvir. 482 00:24:19,684 --> 00:24:22,637 E como exatamente você reformularia "Você tem pulado a cerca por aí?" 483 00:24:22,889 --> 00:24:24,195 Você sabia que ela estava tentando engravidar? 484 00:24:24,195 --> 00:24:24,761 Sim. 485 00:24:24,761 --> 00:24:28,322 Depois de você ter pirado com aquela história dos nenéns eu achei que esse fosse o seu problema. 486 00:24:28,720 --> 00:24:30,593 Mas você nunca tomou ácido fólico, 487 00:24:30,593 --> 00:24:32,512 e você não pode perder um bebê se nunca esteve grávida. 488 00:24:32,554 --> 00:24:34,165 Você andou fuçando meus registros médicos? 489 00:24:34,165 --> 00:24:36,316 Você tossiu outro dia. Eu fiquei preocupado. 490 00:24:36,848 --> 00:24:38,039 Você estava curioso. 491 00:24:38,123 --> 00:24:42,156 Como um garotinho de 8 ano com um quebra-cabeças um pouco maior do que ele consegue resolver. 492 00:24:43,755 --> 00:24:45,216 TO-ma-tE, tU-ma-tI... (N. do T.: "Let's call the whole thing off" - Louis Armstrong) 493 00:24:47,232 --> 00:24:50,986 Então... ou é doença do sono ou o negócio do coelho. 494 00:24:51,556 --> 00:24:53,246 As duas matam se não forem tratadas. 495 00:24:53,393 --> 00:24:56,556 E infelizmente o tratamento para as duas são extremamente perigosos. 496 00:24:57,054 --> 00:24:58,241 Há algum teste que vocês possam fazer? 497 00:24:58,241 --> 00:24:59,613 Não neste estágio. 498 00:25:00,390 --> 00:25:02,617 Mas cada condição possui um histórico único. 499 00:25:03,858 --> 00:25:07,084 Nós esperamos que as respostas a algumas perguntas que faremos possam ajudar. 500 00:25:07,651 --> 00:25:10,155 Claro. Qualquer coisa que você precisar saber. 501 00:25:10,544 --> 00:25:13,678 Antes do problema com o sono, você sentiu algum porblema respiratório, 502 00:25:13,947 --> 00:25:16,402 uma tosse que não ia embora, alguma coisa assim? 503 00:25:19,351 --> 00:25:19,964 Não. 504 00:25:20,773 --> 00:25:21,820 Tem certeza? 505 00:25:21,898 --> 00:25:23,066 Absolutamente. 506 00:25:23,067 --> 00:25:25,141 Eu nunca estive longe dela por mais de uma noite, 507 00:25:25,141 --> 00:25:26,907 se ela tivesse tido problemas respiratórios, eu teria reparado. 508 00:25:29,972 --> 00:25:34,541 O outro quadro é significantemente condicionado ao fato de se... 509 00:25:35,890 --> 00:25:37,652 se você teve algum caso. 510 00:25:37,911 --> 00:25:39,763 Alguma vez você teve um caso? 511 00:25:41,034 --> 00:25:42,039 Claro que não. 512 00:25:42,915 --> 00:25:43,653 Tem certeza? 513 00:25:43,989 --> 00:25:46,033 Acho que me lembraria se eu traí minha mulher. 514 00:25:46,463 --> 00:25:48,010 Você pode relutar em admitir isso... 515 00:25:48,010 --> 00:25:48,578 Não. 516 00:25:48,750 --> 00:25:50,475 Apenas quero ser claro o suficiente. 517 00:25:50,865 --> 00:25:56,778 Se sua esposa tem a doença do sono e nós não a tratarmos, ela morrerá. 518 00:25:56,778 --> 00:25:59,239 Eu nunca faria isso ao Ed. 519 00:26:00,794 --> 00:26:01,881 Eu o amo. 520 00:26:02,521 --> 00:26:03,798 Absolutamente não. 521 00:26:04,859 --> 00:26:05,709 Eu a amo. 522 00:26:19,961 --> 00:26:21,067 Tudo bem então. 523 00:26:21,341 --> 00:26:24,292 Eles dizem que não traíram, nós cortamos a doença do sono. 524 00:26:24,822 --> 00:26:25,969 Alguma idéia nova? 525 00:26:28,169 --> 00:26:30,259 Ok, vamos prosseguir com a Tularemia do Foreman. 526 00:26:30,259 --> 00:26:34,312 Inicie-a no Chloramphenicol intravenoso, 25 miligramas por kilo, quatro vezes ao dia. 527 00:26:34,731 --> 00:26:35,313 Boa noite. 528 00:26:49,100 --> 00:26:50,325 Onde está Ed? 529 00:26:50,784 --> 00:26:54,661 Perto de você. Dois já foram, faltam dois. 530 00:26:57,079 --> 00:26:58,242 Dois dias? 531 00:26:58,894 --> 00:27:00,200 Não, doses. 532 00:27:00,958 --> 00:27:03,145 Você tem mais uns vinte dias dessa brincadeira. 533 00:27:04,303 --> 00:27:05,493 Que horas são? 534 00:27:06,322 --> 00:27:09,050 Mais ou menos 4 a.m. Eu tirei a agulha fina. 535 00:27:13,036 --> 00:27:14,505 A taxa de fluxo parece boa. 536 00:27:19,733 --> 00:27:21,194 Sem erupções ou vermelhidão... 537 00:27:23,052 --> 00:27:24,368 Que horas são? 538 00:27:26,768 --> 00:27:27,798 4 a.m. 539 00:27:29,112 --> 00:27:30,731 Você se lembra de ter perguntado antes? 540 00:27:34,044 --> 00:27:35,252 Eu não sei... 541 00:27:36,313 --> 00:27:37,274 Elise...? 542 00:27:40,045 --> 00:27:43,999 Elise? Elise? Elise! 543 00:27:45,413 --> 00:27:46,176 O que você está fazendo? 544 00:27:46,176 --> 00:27:47,019 Tentando acordá-la. 545 00:27:47,240 --> 00:27:48,214 Ela dormiu de novo? 546 00:27:48,214 --> 00:27:49,261 No meio de uma frase. 547 00:27:49,262 --> 00:27:49,870 Elise! 548 00:27:50,462 --> 00:27:50,927 Elise! 549 00:27:51,006 --> 00:27:51,743 O que está acontecendo? 550 00:27:52,163 --> 00:27:53,588 A paciente não responde. 551 00:27:54,282 --> 00:27:56,344 O pulso está bem, as vias aéreas abertas. 552 00:27:56,457 --> 00:27:57,645 Cheque a pressão sangüínea. 553 00:28:00,659 --> 00:28:01,921 Pupilas estão reativas. 554 00:28:02,491 --> 00:28:04,640 Elise, acorde. Você tem que acordar. 555 00:28:05,741 --> 00:28:07,285 O que isso significa? O que você está fazendo? 556 00:28:07,285 --> 00:28:08,670 Ela não está respondendo à dor. 557 00:28:09,711 --> 00:28:10,932 Vamos Elise! 558 00:28:12,409 --> 00:28:13,251 Ela está morrendo? 559 00:28:13,959 --> 00:28:14,696 Nào sei. 560 00:28:25,732 --> 00:28:27,048 Ela está em coma. 561 00:28:33,954 --> 00:28:38,657 Só há um jeito de uma paciente com Tularemia entrar em coma com Chloramphenicol intravenoso. 562 00:28:38,657 --> 00:28:40,308 A paciente não tem Tularemia. 563 00:28:40,308 --> 00:28:41,962 E aí se foi uma. 564 00:28:42,156 --> 00:28:44,214 Paciente dá entrada porque está dormindo demais. 565 00:28:44,275 --> 00:28:47,264 Foram precisos dez médicos e um coma para diagnosticar doença do sono. 566 00:28:47,264 --> 00:28:48,567 E então não havia nada. 567 00:28:48,735 --> 00:28:54,852 Ainda temos o problema de explicar como uma mina branca de Jersey que nunca saiu do país tem a doença do sono africana. 568 00:28:54,852 --> 00:28:56,570 Bem, a explicação óbvia? 569 00:28:57,412 --> 00:28:58,382 Eu deixei isso bem claro. 570 00:28:58,480 --> 00:29:02,095 Se este cara está mentindo sobre pular o muro, ele sabe que está assassinando sua esposa. 571 00:29:02,924 --> 00:29:04,350 Parece pouco provável... 572 00:29:05,548 --> 00:29:06,432 Vão embora. 573 00:29:24,997 --> 00:29:25,606 O que você está fazendo? 574 00:29:27,806 --> 00:29:31,483 Checando por linfadenopotia. E esperando por você. 575 00:29:32,520 --> 00:29:33,249 Quem é você? 576 00:29:34,532 --> 00:29:35,887 Sou o Dr. House. 577 00:29:36,266 --> 00:29:39,297 Sua esposa tem Tripanosomiasia humana africana. 578 00:29:41,008 --> 00:29:41,980 Doença do sono. 579 00:29:41,980 --> 00:29:47,116 Você quer dizer que não é Tularemia. Um vírus, tumor ou- ou câncer. 580 00:29:47,116 --> 00:29:47,841 Não. 581 00:29:51,248 --> 00:29:52,393 Eu nunca tive um caso. 582 00:29:54,389 --> 00:29:55,346 Eu acredito em você. 583 00:29:56,237 --> 00:29:57,844 E eu confio em Elise. 584 00:29:59,948 --> 00:30:06,375 O tratamento para esta doença é uma droga que é... fatal em dez porcento dos casos. 585 00:30:07,652 --> 00:30:10,841 Esse é o porquê de eu precisar o seu consentimento por escrito antes que eu possa legalmente prescrevê-la. 586 00:30:10,841 --> 00:30:13,177 Por que ela mentiria se ela sabia que isso a mataria? 587 00:30:13,177 --> 00:30:16,673 Eu não pergunto por que os pacientes mentem, apenas assumo que eles o fazem. 588 00:30:17,284 --> 00:30:17,863 Mas por quê? 589 00:30:17,863 --> 00:30:20,503 Para proteger você, porque ela não achou que fosse importante. 590 00:30:20,503 --> 00:30:22,349 Apenas pareceu mais fácil porque... 591 00:30:24,117 --> 00:30:25,836 isso é o que as pessoas fazem. 592 00:30:28,548 --> 00:30:32,496 Agora, se você está absolutamente certo de que sua esposa nunca fez sexo com ninguém além de você 593 00:30:32,580 --> 00:30:34,968 desde que vocês se casaram, então estou errado. 594 00:30:37,092 --> 00:30:44,256 Mas se você pensa que há uma possibilidade de que apenas uma vez ela não tenha sido perfeita... 595 00:30:45,224 --> 00:30:47,171 em um final de semana que você estivesse fora... 596 00:30:48,680 --> 00:30:53,018 em uma briga em que ela correu para um amigo, em uma festa estúpida de natal... 597 00:30:55,433 --> 00:30:58,082 então você precisa deixar-nos iniciar o tratamento. 598 00:31:00,001 --> 00:31:01,231 Porque se não o fizermos... 599 00:31:02,466 --> 00:31:04,228 Ela estará morta amanhã de manhã. 600 00:31:13,827 --> 00:31:15,514 Você confia tanto assim em sua esposa? 601 00:31:18,424 --> 00:31:19,380 Eu não sei... 602 00:31:24,558 --> 00:31:25,948 Vou iniciar o tratamento. 603 00:31:41,878 --> 00:31:42,984 Seringas de vidro? 604 00:31:43,446 --> 00:31:44,980 E um tubo intravenoso especial. 605 00:31:45,795 --> 00:31:46,675 Por que precisamos dessas coisas? 606 00:31:46,675 --> 00:31:48,564 Porque o Melarsoprol derrete plástico. 607 00:31:48,926 --> 00:31:51,650 Isso supostamente é arsênico misturado com anticongelante. 608 00:31:52,668 --> 00:31:54,695 O que não mata engorda, huh? 609 00:31:54,749 --> 00:31:57,875 Pelo menos você não seria tão engraçadinho se tivesse prescrito Melarsoprol. 610 00:32:00,404 --> 00:32:05,813 Pode causar vômito, dores abdominais, intoxicação do sangue, danos neurológicos, arritmia cardíaca... 611 00:32:05,813 --> 00:32:07,853 Esqueceu de dizer que dói como o diabo. 612 00:32:08,430 --> 00:32:10,148 Ela tem sorte de estar em coma. 613 00:32:27,786 --> 00:32:29,352 Quanto tempo antes de sabermos se está funcionando? 614 00:32:29,352 --> 00:32:30,709 É difícil dizer. 615 00:32:31,587 --> 00:32:34,119 É um bom sinal que ela não tenha piorado. 616 00:32:37,379 --> 00:32:38,759 Ela sequer sabe que eu estou aqui? 617 00:32:40,103 --> 00:32:41,755 Ela sabe que você sempre estará do lado dela. 618 00:32:44,572 --> 00:32:45,477 Sim... 619 00:32:46,669 --> 00:32:51,391 Se ela melhorar significa que ela não esteve sempre do meu lado. 620 00:32:54,754 --> 00:32:56,440 Significa que ela cometeu um erro. 621 00:32:58,830 --> 00:33:00,008 Eu não consigo evitar. 622 00:33:01,054 --> 00:33:05,415 Parte de mim, uma grande parte de mim... não suporta isso. 623 00:33:08,406 --> 00:33:09,825 Nào quer que ela melhore. 624 00:33:19,907 --> 00:33:21,702 Isso me faz ser uma pessoa terrível? 625 00:33:30,636 --> 00:33:31,472 Sim. 626 00:33:53,748 --> 00:33:56,986 Então estamos tratando-a pela doença do sono africana 627 00:33:56,986 --> 00:33:59,871 porque você não acredita que seja possível alguém ser fiel em um relacionamento? 628 00:33:59,955 --> 00:34:00,732 E você acredita? 629 00:34:00,959 --> 00:34:01,647 Sim. 630 00:34:02,115 --> 00:34:03,288 E você precisa me dizer isso? 631 00:34:04,035 --> 00:34:06,223 olha, eu não estou tendo um caso. 632 00:34:06,247 --> 00:34:09,787 Eu almocei, com alguém com quem trabalho, no trabalho. Uma vez. 633 00:34:09,787 --> 00:34:10,612 Eu acredito em você. 634 00:34:11,023 --> 00:34:13,116 O que eu não acredito é que isso ficará em uma vez apenas. 635 00:34:13,656 --> 00:34:14,680 Eu amo minha esposa. 636 00:34:14,756 --> 00:34:16,171 Você com certeza ama dizer isso. 637 00:34:17,941 --> 00:34:19,533 Desculpa. Eu sei que você ama sua esposa. 638 00:34:19,796 --> 00:34:22,572 Você amou todas as suas esposas. Provavelmente ainda ama. 639 00:34:22,939 --> 00:34:25,735 Na verdade, você provavelmente continua amando todas as mulheres que nunca amou e que nao foram suas mulheres. 640 00:34:25,735 --> 00:34:27,434 Você pode ser um cretino às vezes, sabia disso? 641 00:34:27,434 --> 00:34:28,771 Sim. E você é o cara bonzinho. 642 00:34:28,771 --> 00:34:29,878 Pelo menos eu tento. 643 00:34:29,878 --> 00:34:32,294 Desde que você esteja tentando ser bonzinho, você pode fazer o que quiser. 644 00:34:32,294 --> 00:34:35,174 Desde que você não esteja tentando, você pode dizer o que quiser. 645 00:34:35,174 --> 00:34:37,935 Então, cá entre nós, podemos fazer o que quisermos, podemos dominar o mundo! 646 00:34:51,975 --> 00:34:53,627 Misturando algumas margaritas? 647 00:34:54,133 --> 00:34:55,762 A minha é dupla, "Senorita". 648 00:34:56,608 --> 00:34:57,865 Isso é português, você sabe. 649 00:34:57,865 --> 00:34:58,699 Espanhol. 650 00:35:00,395 --> 00:35:01,003 Uh-oh. 651 00:35:03,866 --> 00:35:04,689 O que está acontecendo? 652 00:35:05,543 --> 00:35:07,453 Estou recalibrando a centrífuga. 653 00:35:08,557 --> 00:35:09,243 Vire-se. 654 00:35:19,214 --> 00:35:20,793 É uma coisa muito triste, 655 00:35:21,440 --> 00:35:25,224 uma centrífuga descalibrada. Me faz chorar também. 656 00:35:25,857 --> 00:35:26,964 Eu não estou chorando. 657 00:35:28,305 --> 00:35:28,952 Ok. 658 00:35:43,601 --> 00:35:45,519 Eu disse ao marido que ele era um idiota. 659 00:35:47,847 --> 00:35:48,418 Por quê? 660 00:35:56,063 --> 00:35:58,094 Quando eu estava na faculdade, eu... 661 00:36:01,339 --> 00:36:06,916 Eu me apaixonei, e casei. E... 662 00:36:08,601 --> 00:36:10,579 Nessa idade as chances de um casamento durar... 663 00:36:10,691 --> 00:36:12,383 Durou seis meses. 664 00:36:14,959 --> 00:36:17,567 O câncer de tireóide se expandiu em metástase para seu cérebro. 665 00:36:18,150 --> 00:36:19,417 Não havia nada que pudesse ser feito. 666 00:36:22,359 --> 00:36:27,496 Eu tinha 21, e... assisti a meu marido morrer. 667 00:36:32,138 --> 00:36:33,421 Sinto muito... 668 00:36:37,618 --> 00:36:39,577 Mas essa não é a história toda. 669 00:36:41,842 --> 00:36:43,590 É um sintoma, não a sua doença. 670 00:36:44,755 --> 00:36:48,285 O câncer de tireóide deve ter ido diagnosticado pelo menos um ano antes de sua morte, 671 00:36:48,285 --> 00:36:50,082 você sabia que ele estava morrendo quando casou com ele. 672 00:36:51,513 --> 00:36:53,083 Deve ter sido logo quando você o conheceu. 673 00:36:57,032 --> 00:36:58,626 E você casou com ele assim mesmo. 674 00:37:01,646 --> 00:37:05,557 Você não pode ser uma boa pessoa e bem ajustada. 675 00:37:06,800 --> 00:37:07,526 Por quê? 676 00:37:09,715 --> 00:37:12,400 Porque você acaba chorando sobre centrífugas. 677 00:37:15,621 --> 00:37:16,896 Ou odiando as pessoas. 678 00:37:33,229 --> 00:37:36,858 A febre chegou a 104. O Eco mostra hipercinese global. 679 00:37:36,900 --> 00:37:37,697 Pressão sangüínea? 680 00:37:37,781 --> 00:37:39,104 90 por 40. 681 00:37:39,104 --> 00:37:40,152 Você deu a gilpamina a ela? 682 00:37:40,152 --> 00:37:44,510 Comecei com 270 microgramas por minuto há dez minutos, ainda sem efeito. 683 00:37:51,663 --> 00:37:54,966 Matar os parasitas não vai ser muito útil se matarmos o coração ao mesmo tempo. 684 00:37:54,966 --> 00:37:57,255 Um coração pode ser reposto, um cérebro não. 685 00:37:57,555 --> 00:37:58,976 Neste momento estamos matando os dois. 686 00:38:00,432 --> 00:38:04,015 Se ela vai morrer, deveríamos pelo menso deixá-la ir sem ácido correndo nas veias. 687 00:38:04,963 --> 00:38:05,880 o que está acontecendo? 688 00:38:08,672 --> 00:38:12,758 Nós esperávamos que a condição de sua esposa tivesse uma melhora a esta altura 689 00:38:13,572 --> 00:38:16,524 Mas não aconteceu. Pelo contrário. 690 00:38:48,350 --> 00:38:49,610 Por favor não morra... 691 00:38:52,279 --> 00:38:53,562 Por favor não morra... 692 00:39:20,240 --> 00:39:21,042 Ela está acordada! 693 00:40:02,348 --> 00:40:04,271 Hey. Ela ficará bem. 694 00:40:05,589 --> 00:40:07,623 Sim, claro. 695 00:40:36,967 --> 00:40:38,073 o que você vai fazer? 696 00:40:38,902 --> 00:40:40,319 Você sempre foi honesto com ela? 697 00:40:42,047 --> 00:40:44,951 Você sabe quanta sorte você tem? Sua esposa está viva, ela ama você! 698 00:40:46,050 --> 00:40:47,674 O que ela fez... 699 00:40:48,709 --> 00:40:51,202 Você não pode amar uma pessoa e fazer isso. 700 00:40:54,009 --> 00:40:55,466 Ela AMA você. 701 00:41:33,211 --> 00:41:35,459 Preciso saber com quem você teve um caso. 702 00:41:39,469 --> 00:41:41,927 Ele precisa ser notificado para poder se tratar também. 703 00:41:46,599 --> 00:41:47,781 Por que você mentiu para a gente? 704 00:41:49,140 --> 00:41:50,788 Você sabia que sua vida estava por um fio. 705 00:41:57,911 --> 00:41:59,825 Ele não vai voltar, vai? 706 00:42:05,253 --> 00:42:09,785 Todos cometemos erros, e todos pagamos por isso. 707 00:42:19,077 --> 00:42:20,283 Eu preciso do nome. 708 00:42:34,247 --> 00:42:35,224 E aí... 709 00:42:36,163 --> 00:42:37,061 Como você está? 710 00:42:37,376 --> 00:42:38,176 Legal. 711 00:42:40,982 --> 00:42:42,571 Você sabe onde está seu pai? 712 00:42:51,803 --> 00:42:53,276 Posso ajudá-lo?