1
00:00:04,640 --> 00:00:06,265
O gato comeu tua língua?
2
00:00:06,601 --> 00:00:08,566
Não, você matou o gato.
3
00:00:08,776 --> 00:00:09,692
Cortou a cabeça dele fora.
4
00:00:09,906 --> 00:00:11,362
...preciso dar uma olhada nisso.
5
00:00:12,339 --> 00:00:16,777
Mãe? Mãe. Mãe! Tudo bem.
6
00:00:19,514 --> 00:00:24,058
Apenas algumas questões antes de autorizar
a continuação do benefício por invalidez...
7
00:00:24,162 --> 00:00:25,794
Eu não gosto dela. Ela é gorda.
8
00:00:28,162 --> 00:00:30,127
Eu poderia perder um pouco de peso.
9
00:00:38,085 --> 00:00:39,137
Você está bem?
10
00:00:40,060 --> 00:00:41,867
Na verdade, antes dela assinar....
11
00:00:41,902 --> 00:00:44,481
Eu matei o gato, um montão de sangue.
12
00:00:46,183 --> 00:00:46,937
Está tudo bem.
13
00:00:47,281 --> 00:00:50,821
Eu tenho algumas questões a respeito dessas datas.
14
00:00:51,480 --> 00:00:52,662
O primeiro diagnóstico...
15
00:00:52,772 --> 00:00:53,838
Esquizofrenia.
16
00:00:54,454 --> 00:00:57,318
Dr. Walters, 11 de maio, ano passado.
A carta está na pasta de arquivos.
17
00:00:57,594 --> 00:00:58,694
E 6 de abril?
18
00:00:59,031 --> 00:01:00,492
Esse foi o último dia em que ela trabalhou
19
00:01:00,619 --> 00:01:01,619
Mas ela recebeu seguro-desemprego por aquela semana.
20
00:01:03,544 --> 00:01:07,220
Nós corrigimos isso, tenho certeza,devlvemos o dinehiro.
21
00:01:11,710 --> 00:01:12,985
Aqui está o cheque cancelado.
22
00:01:13,154 --> 00:01:15,072
Não o original, você sabe, uma cópia.
23
00:01:16,292 --> 00:01:17,713
E você é o dependente?
24
00:01:17,958 --> 00:01:19,990
Não, esse é meu irmãozinho.
25
00:01:20,243 --> 00:01:22,621
Eu tenho dezoito. Estou só ajudando.
26
00:01:28,263 --> 00:01:29,537
Está tudo certo.
27
00:01:30,880 --> 00:01:31,867
Preciso apenas de uma assinatura.
28
00:01:32,020 --> 00:01:34,499
Hey! Estou falando com você.
29
00:01:34,822 --> 00:01:36,243
Primeiro o gato.
30
00:01:36,363 --> 00:01:38,086
Agora é a sua vez, Lucy.
31
00:01:38,188 --> 00:01:40,784
Shhhhh. Cala a boca, cala a boca, cala a boca!
32
00:01:41,955 --> 00:01:45,569
Está tudo bem, ela apenas, apenas precisa de um pouco d'água, só isso...
33
00:01:45,727 --> 00:01:46,868
Vou pegar.
34
00:01:52,079 --> 00:01:53,431
Segura a onda, OK, só...
35
00:01:54,024 --> 00:01:56,306
Quando ela voltar, assine e nós terminamos.
36
00:01:56,433 --> 00:01:58,432
Nós precisamos disso, tá? Por favor?
37
00:02:02,083 --> 00:02:02,594
OK.
38
00:02:03,631 --> 00:02:04,871
As vozes...
39
00:02:05,708 --> 00:02:07,291
As vozes não são reais.
40
00:02:25,754 --> 00:02:30,540
Mãe? Mãe! Mãe!! Mãe!!
41
00:02:31,973 --> 00:02:34,823
.::. Portal Brazil Series .::.
Qualidade antes que Quantidade ;)
42
00:02:58,474 --> 00:03:01,620
Tradução: Bardo® bardotriste@hotmail.com
Sincronia: FOROM
43
00:03:01,621 --> 00:03:02,621
Encodado por Elza
44
00:03:04,039 --> 00:03:10,211
Mulher caucasiana, 38 anos,
Encontrada com status de pós-ataque respiratório,
entubada, oxigenação deficiente.
45
00:03:17,476 --> 00:03:22,284
Dr. Gregory House, favor ligar
para Dr. Cuddy no ramal 3731.
46
00:03:25,699 --> 00:03:27,039
Este é um bom hospital?
47
00:03:28,875 --> 00:03:30,199
Depende do que você define por "bom".
48
00:03:31,164 --> 00:03:32,538
Eu gosto dessas cadeiras.
49
00:03:35,524 --> 00:03:36,240
Como ela está?
50
00:03:36,240 --> 00:03:39,808
Estável. OK. Sua mãe teve uma pequena embolia pulmonar;
51
00:03:39,935 --> 00:03:42,544
um coágulo sanguíneo ficou preso nos pulmões, bloqueando o oxigênio.
52
00:03:43,313 --> 00:03:44,823
Mas a dor começou na perna.
53
00:03:43,313 --> 00:03:46,418
Onde se iniciou o coágulo. Na panturrilha.
54
00:03:46,503 --> 00:03:48,098
É chamada de trombose venal profunda.
(Deep Vein Trombosis - DVT)
55
00:03:48,393 --> 00:03:49,635
Basicamente um grande coágulo.
56
00:03:50,147 --> 00:03:52,148
Ela nunca sentiu nada lá antes.
Eu saberia.
57
00:03:52,231 --> 00:03:57,529
Um pedaço dele quebrou, foi para a veia,
atravessou o coração, bloqueou o fluxo de sangue
para seus pulmões. Sem fluxo de sangue, sem oxigênio.
58
00:03:57,529 --> 00:03:58,328
OK...
59
00:03:58,694 --> 00:04:01,085
Seu pai está aqui? Eu tenho algumas coisas para falar com ele.
60
00:04:01,085 --> 00:04:02,589
Uh, meu pai irá se atrasar um pouco.
61
00:04:05,363 --> 00:04:07,487
Ele está morto. Pode falar comigo? Eu tomo conta dela.
62
00:04:07,580 --> 00:04:12,436
Tudo bem. O álcool no sangue de sua mãe estava .12. 30 na manhã.
63
00:04:12,436 --> 00:04:15,384
Eu dei para ela. Duas doses de vodka. Ajuda-a a ficar calma.
64
00:04:15,385 --> 00:04:18,582
Mas é a primeira desde segunda-feira. Isso foi há três dias.
65
00:04:18,583 --> 00:04:19,872
Eu tenho sido cuidadoso.
66
00:04:24,699 --> 00:04:25,786
Ela escuta vozes.
67
00:04:25,870 --> 00:04:28,180
Ela é esquizofrênica? Explica o DVT.
68
00:04:28,258 --> 00:04:30,918
O álcool deixa ela chapada,
ela fica imóvel por longos períodos de tempo...
69
00:04:30,960 --> 00:04:32,873
Isso não acontece. Ela não é alcóolatra.
70
00:04:32,915 --> 00:04:34,220
Ela só bebe quando eu dou.
71
00:04:34,943 --> 00:04:37,289
Nós aplicamos antiplaquetários (afinador de sangue).
Você provavelmente poderá levá-la amanhã.
72
00:04:37,373 --> 00:04:39,685
Não é o álcool, deve ser alguma outra coisa.
73
00:04:40,399 --> 00:04:42,976
CLARO que é o álcool.
74
00:04:44,930 --> 00:04:45,933
Alô!
75
00:04:47,484 --> 00:04:49,372
Esse cara é um médico profissional.
76
00:04:50,226 --> 00:04:52,122
Joga golfe e tudo, eu aposto.
77
00:04:53,433 --> 00:04:55,949
Ele não diria que sua mãe é alcóolatra sem provas.
78
00:04:56,034 --> 00:04:59,711
Tenho certeza que ele verificou as varizes, checou o esôfago,
realizou todos os tipos de exames de sangue.
79
00:05:00,214 --> 00:05:03,180
Médicos como esse, eles não fazem suposições, eles fazem seu trabalho!
80
00:05:03,306 --> 00:05:05,507
Eu ficaria feliz em entregar-lhe o caso, Dr. House.
81
00:05:05,508 --> 00:05:06,468
Você parece tão interessado.
82
00:05:06,510 --> 00:05:08,671
Que caso? Acabou. Você a está mandando para casa.
83
00:05:09,486 --> 00:05:10,251
Qual é a idade dela?
84
00:05:10,374 --> 00:05:11,227
Você é médico?
85
00:05:11,327 --> 00:05:12,532
Tenho até um estetoscópio.
86
00:05:13,339 --> 00:05:15,475
Eu te perguntei qual é a idade dela? Eu esqueci.
87
00:05:17,221 --> 00:05:19,546
Mulher de 38 anos sem sintomas anteriores
88
00:05:19,547 --> 00:05:21,901
ou histórico atual com trombose venal profunda
89
00:05:22,028 --> 00:05:22,727
Como ela desenvolveu isso?
90
00:05:22,800 --> 00:05:26,885
Contraceptivos orais, tabagismo, diabetes,
obesidade, qual é o problema aqui?
91
00:05:27,274 --> 00:05:28,554
Um DVT é um DVT.
92
00:05:28,630 --> 00:05:30,905
Coloque-a em Heparin intravenoso para prevenir futuros coágulos.
93
00:05:31,116 --> 00:05:32,003
Qual é o grande mistério?
94
00:05:32,082 --> 00:05:34,467
Tá bom. Você está dormindo. Precisa de uma dica.
95
00:05:35,671 --> 00:05:37,463
Ela tem 38 anos!
96
00:05:38,256 --> 00:05:41,068
Ela é jovem demais 20 anos para ter uma trombose venal profunda!
97
00:05:41,134 --> 00:05:44,542
Eu tratei uma garota de 12 anos uma vez, jogadora de futebol,
tomou um chute na perna...
98
00:05:44,626 --> 00:05:46,657
Não houve trauma, nenhum dos fatores de risco.
99
00:05:46,741 --> 00:05:47,592
Você pegou o histórico?
100
00:05:47,646 --> 00:05:49,344
Eu... tenho algumas notas.
101
00:05:49,620 --> 00:05:53,199
Não são minhas, mas são confiáveis,
eu acho, para essa discussão.
102
00:05:53,630 --> 00:05:56,528
E para a imobilidade, bem, ela está bem ativa agora, claro.
103
00:05:56,938 --> 00:05:58,246
Paranóia a deixa bem flexível.
104
00:05:58,330 --> 00:05:58,972
Paranóia?
105
00:05:59,098 --> 00:06:00,759
Ah, é? Ela é esquizofrênica.
106
00:06:01,181 --> 00:06:04,155
E o garoto dela escreveu isso,
então isso deve ser influenciar em alguma coisa.
107
00:06:04,305 --> 00:06:06,614
Tem tomado conta da mamãe maluca, e tal.
108
00:06:07,944 --> 00:06:09,224
Você acha que há uma conexão?
109
00:06:10,039 --> 00:06:12,751
Nós incluímos esquizofrenia em um diferencial para DVT?
110
00:06:12,836 --> 00:06:13,182
Bem...
111
00:06:13,266 --> 00:06:14,685
A resposta é não.
112
00:06:15,274 --> 00:06:18,805
Traços anormais dopaminérgicos no
cérebro não causam coágulos.
113
00:06:18,829 --> 00:06:21,101
Esquizofrenia não é a causa do DVT.
114
00:06:21,425 --> 00:06:24,952
Por outro lado, não sabemos nada sobre esquizofrenia,
então talvez possa haver conexão.
115
00:06:24,994 --> 00:06:26,521
Bem, a esquizofrenia explica um mistério.
116
00:06:26,522 --> 00:06:28,826
Porque você está tão fascinado por uma mulher com um problema na perna?
117
00:06:28,869 --> 00:06:30,950
É como Picasso decidindo caiar uma cerca.
118
00:06:30,950 --> 00:06:33,030
Obrigado. Sou mais um Leroy Neiman.
119
00:06:33,376 --> 00:06:34,951
É apenas sobre o DVT.
120
00:06:34,952 --> 00:06:36,253
Ela tem 38 anos, ela deveria...
121
00:06:36,253 --> 00:06:38,328
Certo. Resolva este e você estará a caminho de Estocolmo.
122
00:06:38,328 --> 00:06:39,899
Nós nem sabemos como tratar isso!
123
00:06:39,900 --> 00:06:41,743
Vamos! Fumigação na vagina?
124
00:06:42,691 --> 00:06:44,131
Um pouco mais alto - Acho que nem todo mundo te ouviu.
125
00:06:44,131 --> 00:06:47,145
Dois mil anos atrás, isso é como Galeano tratava esquizofrênicas.
126
00:06:47,253 --> 00:06:48,822
O Marcus Welby Grécia antiga.
127
00:06:48,822 --> 00:06:50,222
Oh! Certamente vocês não estão interessados.
128
00:06:50,222 --> 00:06:51,114
Eu estou interessado.
129
00:06:51,115 --> 00:06:55,004
Estou interessado em como as vozes podem ter sido causadas por um malposicionamento do útero.
130
00:06:55,004 --> 00:06:56,012
Há um lugar melhor para isso?
131
00:06:56,036 --> 00:06:56,612
E agora, o que temos?
132
00:06:56,726 --> 00:06:58,994
Temos lobotomias, salas emborrachadas, choques elétricos...
133
00:06:58,995 --> 00:07:00,484
- Meu - Galen era tão primitivo.
134
00:07:00,484 --> 00:07:01,098
Aonde você vai?
135
00:07:01,664 --> 00:07:02,990
Ver a paciente.
136
00:07:03,353 --> 00:07:05,873
Essa conexão humana tão importante.
Pensei que te deixasse comovido.
137
00:07:06,293 --> 00:07:10,103
Você não fala com paceintes porque eles mentem,
mas quando tem um paciente sem noção da realidade...
138
00:07:10,104 --> 00:07:13,651
Se não fosse por Sócrates, este esquizofrênico furioso,
139
00:07:13,652 --> 00:07:16,217
nós não teríamos o método socrático - o melhor jeito de ensinar qualquer coisa,
140
00:07:16,344 --> 00:07:18,125
exceto por brincar com motosserras.
141
00:07:18,407 --> 00:07:20,452
Com Isaac Newton, estaríamos flutuando no celeiro.
142
00:07:20,452 --> 00:07:21,881
Evitando as motosserras, sem dúvida.
143
00:07:21,923 --> 00:07:24,995
E aquele guitarrista daquela banda inglesa - ele era bom.
144
00:07:25,528 --> 00:07:27,683
Você pensa que estou interessado por causa da esquizofrenia.
145
00:07:28,458 --> 00:07:29,601
Sim. Estou certo disso.
146
00:07:30,210 --> 00:07:32,361
Galen estava certo sobre o lance da fumigação.
147
00:07:35,879 --> 00:07:36,827
Pink Floyd.
148
00:07:41,533 --> 00:07:43,166
Mãe, este é o doutor...
149
00:07:43,166 --> 00:07:45,173
Gregory House - prazer em conhecê-la.
150
00:07:46,451 --> 00:07:48,614
Está tudo bem se ficarmos a sós por um tempo?
151
00:07:50,400 --> 00:07:51,685
Bem, você vai precisar de mim para...
152
00:07:51,853 --> 00:07:53,778
Eu peguei as notas do caso... doutor.
153
00:07:54,976 --> 00:07:56,675
Há uma cafeteria no andar de baixo.
154
00:07:56,777 --> 00:08:01,734
Sirva-se do que quiser desde que sobre para um sanduíche
"reuben", seco, sem fritas, sem picles.
155
00:08:02,628 --> 00:08:04,606
Deve custar uns $5.80 mais impostos.
156
00:08:09,780 --> 00:08:11,164
Eu te bipo quando terminarmos.
157
00:08:15,241 --> 00:08:19,086
Sem... picles.
158
00:08:25,172 --> 00:08:26,239
Bom garoto.
159
00:08:28,606 --> 00:08:30,189
O quanto você realmente bebe?
160
00:08:37,560 --> 00:08:39,795
Ele está mesmo falando com um paciente?
161
00:08:41,085 --> 00:08:42,706
Eu não sei nem quem sou mais.
162
00:08:43,133 --> 00:08:45,608
É só um coágulo. O que há de tão fascinante nisso?
163
00:08:46,240 --> 00:08:49,568
Ele gosta de gente doida.
Gosta do jeito como eles pensam.
164
00:08:50,149 --> 00:08:52,438
Eles pensam... mal.
165
00:08:52,439 --> 00:08:54,519
Essa é a definição de doido.
Por que eles gostariam...
166
00:08:54,519 --> 00:08:57,199
Eles não são chatos. Ele gosta disso.
167
00:09:02,361 --> 00:09:03,172
E os medicamentos (meds - medicinies)...
168
00:09:03,172 --> 00:09:05,971
Baseball! Eu gosto de baseball.
169
00:09:08,402 --> 00:09:08,840
Muito legal.
170
00:09:08,840 --> 00:09:09,796
Muito triste.
171
00:09:12,291 --> 00:09:15,020
Meu garoto e eu?
Nós fomos ver um jogo.
172
00:09:15,011 --> 00:09:19,211
Não os "Mets" ? Medicamentos? Remédios.
173
00:09:23,178 --> 00:09:24,710
Você toma o que ele manda você tomar.
174
00:09:30,381 --> 00:09:31,823
Ninguém acredita em mim.
175
00:09:34,147 --> 00:09:34,952
Eu acredito.
176
00:09:42,973 --> 00:09:44,698
Eu pensei que ele gostasse de racionalismo.
177
00:09:45,737 --> 00:09:47,073
Ele gosta de quebra-cabeças.
178
00:09:47,426 --> 00:09:48,623
Pacientes são quebra-cabeças?
179
00:09:48,815 --> 00:09:49,535
Você não acha?
180
00:09:50,223 --> 00:09:51,448
Eu os vejo como pessoas.
181
00:09:51,448 --> 00:09:57,010
É. Bem, ele os odeia,
e é fascinado por eles.
182
00:09:59,205 --> 00:10:00,937
Diga-me que você não pode relacionar isso aos sintomas.
183
00:10:06,981 --> 00:10:08,487
Você disse ao Luke que nunca doeu antes.
184
00:10:08,487 --> 00:10:11,250
Apenas áspero - isso nunca doeu.
185
00:10:13,449 --> 00:10:14,471
Não?
186
00:10:16,507 --> 00:10:18,146
Não minta para mim, Limpie.
187
00:10:18,932 --> 00:10:22,070
A alegre Lucy nunca mente para o Lucas.
Veja o que eu faço a ele.
188
00:10:28,828 --> 00:10:30,676
Aprendeu alguma coisa sobre "conexão humana"?
189
00:10:30,676 --> 00:10:32,829
Sim. Os Mets são uma porcaria.
190
00:10:33,434 --> 00:10:36,117
E também, pelos útlimos dois meses, ela não depilou as pernas.
191
00:10:36,572 --> 00:10:38,189
Por causa dos tremores... ela se corta.
192
00:10:38,189 --> 00:10:40,541
Os tremores não são novidade -
ele deve se cortar sempre.
193
00:10:40,541 --> 00:10:42,871
Exatamente. Alguma coisa mudou nos útlimos dois meses.
194
00:10:42,872 --> 00:10:44,857
Eu acho que foi pela quantidade de sangue quando ela se cortou.
195
00:10:44,858 --> 00:10:46,355
So let's start with some bloodwork.
196
00:10:46,978 --> 00:10:52,316
Colete e procure por coágulos,
PT, PTT, fator 5, proteínas,
CNS, o pacote todo.
197
00:10:52,830 --> 00:10:53,470
Boa sorte.
198
00:10:54,714 --> 00:10:56,385
Sem picles, e está frio agora.
199
00:10:56,511 --> 00:10:58,064
Se este é um "reuben", está do jeito que ele gosta.
200
00:10:58,125 --> 00:10:59,525
Pessoal, este é o Luke.
201
00:10:59,702 --> 00:11:01,129
Allison Cameron, prazer em...
202
00:11:01,237 --> 00:11:02,617
Tá, tá, tá, poupe-nos, estamos ocupados.
203
00:11:02,738 --> 00:11:05,580
Luke, dê-nos outra meia hora com sua mãe. Precisamos fazer outros testes.
204
00:11:10,628 --> 00:11:11,357
Bom garoto.
205
00:11:12,389 --> 00:11:13,450
Cortem os remédios para a mente,
206
00:11:13,451 --> 00:11:15,301
desse jeito saberemos o que há no lado físico,
207
00:11:15,302 --> 00:11:16,990
e quem sabe, podemos tirar mais alguma coisa dela.
208
00:11:22,858 --> 00:11:24,006
Não se preocupe, sem picles.
209
00:11:26,438 --> 00:11:27,437
Feliz aniversário.
210
00:11:29,278 --> 00:11:31,241
OK... de quem?
211
00:11:31,662 --> 00:11:34,079
Eu estava olhando seus emails,
e isto estava em um formulário.
212
00:11:34,797 --> 00:11:35,751
Feliz aniversário.
213
00:11:38,656 --> 00:11:39,302
Oh.
214
00:11:51,114 --> 00:11:52,906
Não, sangue não, não o meu!
215
00:11:52,986 --> 00:11:54,397
Para os testes, Dr. House falou com você...
216
00:11:55,067 --> 00:11:59,299
Vocês vão roubar meu sangue, vender, não, sangue não,
217
00:11:59,300 --> 00:12:03,649
não, sangue não, não, sangue não, não!
218
00:12:03,649 --> 00:12:05,301
Haldol, 5 miligramas, agora.
219
00:12:05,301 --> 00:12:14,632
Não não não não não não ...!
220
00:12:31,054 --> 00:12:34,959
Bem, boas notícias, o laboratório diz que não há infecção, está tudo certo.
221
00:12:35,798 --> 00:12:36,557
Só um segundo...
222
00:12:36,557 --> 00:12:38,470
Não, é sério, sem infecção.
223
00:12:38,471 --> 00:12:41,524
Os garotos do laboratório, claro, gostam de uma cachaça,
mas são profissionais, você sabe.
224
00:12:41,524 --> 00:12:43,781
Além disso, sua filha não tem nenhum sintoma de infecção,
225
00:12:43,782 --> 00:12:45,891
Eu apenas achei melhor fazer um teste logo do que conversar com você.
226
00:12:45,892 --> 00:12:47,060
Minha opinião é? Vá!
227
00:12:47,171 --> 00:12:49,125
Eu só queria a sua opinião, doutor.
228
00:12:49,519 --> 00:12:50,978
Ela tem uma festa de aniversario semana que vem
229
00:12:50,979 --> 00:12:53,167
e ela está chateada porque vou oferecer um bolo sem açúcar.
230
00:12:53,167 --> 00:12:54,550
As outras crianças odeiam!
231
00:12:54,550 --> 00:12:55,899
É por isso que você está aqui.
232
00:12:55,899 --> 00:12:58,223
Açúcar é a principal causa de obesidade na América.
233
00:12:58,223 --> 00:13:01,846
Você quer que o doutor a assuste com os perigos do açúcar.
234
00:13:01,846 --> 00:13:03,680
Ela precisa manter o peso sob controle.
235
00:13:04,863 --> 00:13:06,091
Bem, você sabe...
236
00:13:07,113 --> 00:13:10,905
Eu sinto muito sobre as outras crianças, Wendy, que não têm uma mãe como a sua -
237
00:13:10,906 --> 00:13:15,319
uma mãeque sabe que o açúcar causa doenças de coração, apendicite e pé-de-atleta.
238
00:13:15,319 --> 00:13:16,389
Isso não é justo.
239
00:13:16,389 --> 00:13:17,993
Oh, é sim. Não, agora eu percebo.
240
00:13:17,994 --> 00:13:21,252
Você quer que ela emagreça um pouquinho, para usar roupas bonitas como as suas.
241
00:13:21,667 --> 00:13:23,180
Adorei os braceletes.
242
00:13:23,300 --> 00:13:25,260
Hey! O que você acha de combinar as roupas?
243
00:13:25,770 --> 00:13:26,797
Vocês poderiam ser gêmeas!
244
00:13:27,460 --> 00:13:31,375
Ela não pode ser sua filha, é impossível, você parece tão jovem!
245
00:13:31,769 --> 00:13:32,856
Feliz aniversário.
246
00:13:33,893 --> 00:13:35,809
Arrume um maldito bolo de sorvete para a menina.
247
00:13:38,499 --> 00:13:39,490
Você a drogou.
248
00:13:40,745 --> 00:13:43,243
Na verdade, eu não. Eu suspendi todos as medicações.
249
00:13:43,243 --> 00:13:45,155
Seu colega, Foreman, deu Haldol para ela.
250
00:13:45,843 --> 00:13:47,085
Precisávamos de sangue para alguns teste.
251
00:13:47,170 --> 00:13:48,780
Eu presumo que este era o único jeito de conseguir.
252
00:13:48,908 --> 00:13:49,936
Ele a nocauteou.
253
00:13:50,260 --> 00:13:52,521
Olha! Eu tenho uma bengala, e sei como usá-la.
254
00:13:52,731 --> 00:13:54,611
Eu contratei você. Você trabalha para mim.
255
00:13:55,465 --> 00:13:57,428
OK, posso ir agora?
256
00:13:57,542 --> 00:13:58,229
"Chefe"?
257
00:14:01,800 --> 00:14:03,133
O Haldol muda ela.
258
00:14:04,282 --> 00:14:06,086
Ela diz que deixa sua alma dormente.
259
00:14:07,240 --> 00:14:08,230
Não dê isso para ela.
260
00:14:12,899 --> 00:14:15,903
Se houver marcas suficientes, ele saberá o nome dela
261
00:14:15,989 --> 00:14:18,166
e ficará feliz por se lembrar disso.
262
00:14:21,211 --> 00:14:21,853
Você está bem?
263
00:14:24,272 --> 00:14:25,607
Old... Days...
(Velhos Dias)
264
00:14:28,733 --> 00:14:30,117
For in the old days,
Naqueles dias de antigamente
265
00:14:30,118 --> 00:14:33,761
Though she had young men's praise and old men's blame,
Ainda que ela possuía as preces dos jovens e a culpa dos velhos
266
00:14:33,762 --> 00:14:36,854
Among the poor, both old and young gave her praise.
Entre os pobres, os velhos e os jovens rezavam para ela
267
00:14:46,283 --> 00:14:48,824
Socorro! Alguém me ajude!
268
00:14:53,596 --> 00:14:56,765
Então, quando eu disse "sem remédios para a cabeça",
269
00:14:56,892 --> 00:14:57,819
Estou curioso, apenas -
270
00:14:57,903 --> 00:14:59,290
Qual palavra você não entendeu?
271
00:14:59,290 --> 00:15:02,461
O Haldol não teve nada a ver com o sangramento. Você sabe isso.
272
00:15:02,885 --> 00:15:04,848
Eu o usei puramente como uma restrição química.
273
00:15:04,914 --> 00:15:06,609
Oh, grande, bem, isso é bom de se ouvir.
274
00:15:06,768 --> 00:15:11,627
Então ela não experimentará nenhum daqueles efeitos colaterais malditos
que ocorrem quando seus motivos NÃO são puros.
275
00:15:12,376 --> 00:15:14,109
Estes efeitos colaterais são tão raros!
276
00:15:14,348 --> 00:15:17,654
Desmaios, confusão, depressão, isso não vai acontecer.
277
00:15:17,655 --> 00:15:21,045
Não vai ferrar com nosso diagnóstico, porque você usou apenas como uma restrição.
278
00:15:21,046 --> 00:15:22,039
Estou tão aliviado!
279
00:15:22,039 --> 00:15:23,766
Ela cuspiu na mnha cara!
280
00:15:24,106 --> 00:15:25,747
Deve ter sido assustador para você.
281
00:15:25,978 --> 00:15:27,494
O que eu devia fazer? Amarrá-la?
282
00:15:27,536 --> 00:15:31,005
Sim! Qualquer coisa, menos drogá-la
- este é basicamente o meu ponto!
283
00:15:32,563 --> 00:15:33,543
Os estudos de coágulos.
284
00:15:34,472 --> 00:15:36,734
Bem rápido - você prometeu sair com o laboratório todo?
285
00:15:37,048 --> 00:15:38,811
Não. Eu guardo essa para emergências.
286
00:15:39,530 --> 00:15:42,400
Eu disse a eles que ela perdeu duas unidades de sangue
e se isso acontecesse novamente, ela morreria.
287
00:15:42,570 --> 00:15:44,490
Se tivesse acontecido em casa,
ela teria morrido.
288
00:15:45,609 --> 00:15:48,368
Aquele médico da Emergência,
ele ia mandá-la para casa.
289
00:15:49,212 --> 00:15:51,425
Isso faz com que o seu melhor julgamento não seja bom o suficiente.
290
00:15:51,426 --> 00:15:53,199
Querem uma idéia ? Da próxima vez, use a minha.
291
00:15:53,343 --> 00:15:54,954
Acho que eles estão escolhendo um filme.
292
00:15:56,220 --> 00:15:57,631
Por que a paciente teve hemorragia?
293
00:15:58,728 --> 00:16:00,757
Os estudos de coágulos está bem normal.
294
00:16:00,757 --> 00:16:04,019
Bem, cubra os ouvidos se você não quer ouvir o final.
295
00:16:04,512 --> 00:16:07,702
Tudo estava normal,
exceto pelo tempo prolongado de PT,
296
00:16:07,703 --> 00:16:08,847
O que significa isso?
297
00:16:09,386 --> 00:16:12,184
Geralmente, que quem colheu o sangue não fez isso direito.
298
00:16:12,184 --> 00:16:14,443
Oh, está certo. Porque... você colheu o sangue.
299
00:16:14,674 --> 00:16:18,484
Mas você foi preciso, porque sabia que o tubo era puramente para o estudo de PT.
300
00:16:18,484 --> 00:16:19,050
Isso aí.
301
00:16:19,050 --> 00:16:20,077
E eu estou com você.
302
00:16:20,389 --> 00:16:21,692
Eu confio neste resultado.
303
00:16:21,693 --> 00:16:25,010
Por duas razões, a) porque você é um bom médico,
304
00:16:25,352 --> 00:16:30,190
e b) porque cinco miligramas de Haldol intravenoso faz um paciente espetacularmente cooperativo.
305
00:16:32,540 --> 00:16:35,720
O tempo prolongado de PT me leva a pensar que ela tem uma deficiência de vitamina K.
306
00:16:35,907 --> 00:16:37,698
Vitamina K explicaria o sangramento mas não o coágulo.
307
00:16:37,698 --> 00:16:41,510
Sem vitamina K, a proteína C não trabalha. Sem proteína C, ela forma coágulos.
308
00:16:42,288 --> 00:16:44,682
Coagulando e afinando, ao mesmo tempo.
309
00:16:44,706 --> 00:16:46,902
Que tal outra interação medicamentosa com heparina,
310
00:16:47,001 --> 00:16:49,005
e um antibiótico como ampicilina? Isso iria ...
311
00:16:49,005 --> 00:16:51,500
Esperto, mas ela não está na ampicilina.
312
00:16:51,776 --> 00:16:55,229
Dois meses atrás, ela reclamou de garganta ferida. E passaram ampicilina para ela.
313
00:16:55,229 --> 00:16:56,223
Que ela se recusou a tomar.
314
00:16:56,307 --> 00:16:57,510
Ele disse que ela não tomou.
315
00:16:57,511 --> 00:17:00,290
O que é isso, todos mentem, menos esquizofrênicos e seus filhos?
316
00:17:00,332 --> 00:17:02,200
Parece mais com desnutrição.
317
00:17:02,389 --> 00:17:04,285
Por que não escorbuto, ou a praga?
318
00:17:04,285 --> 00:17:07,196
Puxa, eu queria que minha idéia fosse tão legal quanto a sua.
319
00:17:07,619 --> 00:17:09,317
Aliás, qual é a sua?
Você tem alguma?
320
00:17:09,776 --> 00:17:11,846
Álcool. Simples.
321
00:17:11,957 --> 00:17:14,467
Causa imobilidade, o que explica o DVT.
322
00:17:14,468 --> 00:17:18,731
Também causa cirrose, o que explica o sangramento e o tempo prolongado de PT.
323
00:17:19,309 --> 00:17:20,611
Vamos fazer um ultrassom do fígado.
324
00:17:21,158 --> 00:17:22,620
Três teorias.
325
00:17:23,579 --> 00:17:27,794
Procurre na casa dela por ampicilina e alimentação, então ultrassom do fígado.
326
00:17:28,373 --> 00:17:30,566
Vamos ver quem está certo antes que ela sangre até a morte.
327
00:17:45,532 --> 00:17:46,410
101.
328
00:17:54,779 --> 00:17:56,585
Então House diz que o garoto é sensível.
329
00:17:56,779 --> 00:17:58,268
Acha que ele toma conta direito dela.
330
00:17:59,021 --> 00:18:02,249
Se não acharmos nada, porque deixá-lo saber que nós fizemos primeiro isso?
331
00:18:02,250 --> 00:18:03,238
Qual é o ponto?
332
00:18:04,123 --> 00:18:08,820
Por que não deixar o velho Foreman pegar a chave da mochila do moleque?
333
00:18:24,056 --> 00:18:25,877
Parece que o Luke dorme na sala de estar.
334
00:18:33,990 --> 00:18:35,129
Nada aqui.
335
00:18:36,627 --> 00:18:37,801
Ele arruma as roupas dela?
336
00:18:37,885 --> 00:18:42,255
Organização demais, listas demais, você pensa que pode controlar o incontrolável.
337
00:18:42,752 --> 00:18:46,432
Organiza os remédios, organiza as roupas,
talvez pense que pode organizá-la.
338
00:18:48,064 --> 00:18:49,889
Colocou isso no seu turno psiquiátrico?
339
00:19:00,239 --> 00:19:05,233
Trifluo perazine, Thorazine, Foziril - bem, eles tentaram de tudo.
340
00:19:06,483 --> 00:19:10,368
A ampicilina - nunca tocou.
341
00:19:10,548 --> 00:19:11,760
Aí se vai a teoria da Cameron.
342
00:19:11,760 --> 00:19:14,714
Oh, Deus, eu espero que não seja deficiência de vitamina K.
343
00:19:21,835 --> 00:19:23,604
Oh. Maldição.
344
00:19:24,498 --> 00:19:26,055
Café da manhã, almoço e jantar.
345
00:19:26,410 --> 00:19:27,425
House estava certo.
346
00:19:32,023 --> 00:19:33,326
Essa é a única coisa que ela come.
347
00:19:33,601 --> 00:19:36,710
Ah. O problema é que, na verdade, você não pode viver disso.
348
00:19:37,129 --> 00:19:40,685
Eu chequei isso, olhei na caixa,
todos os valores nutricionais são sólidos.
349
00:19:41,286 --> 00:19:42,672
Há o suficiente em proteínas, calorias...
350
00:19:42,714 --> 00:19:45,354
Sim, vitaminas A e C, mas não K.
351
00:19:45,426 --> 00:19:46,857
É por isso que sua mãe ficou doente.
352
00:19:49,527 --> 00:19:50,871
Então, qual é o plano?
353
00:19:51,123 --> 00:19:52,739
Encha ela de vitamina K.
354
00:19:52,907 --> 00:19:53,603
Só isso?
355
00:19:54,270 --> 00:19:56,645
Se tudo der certo, você poderá levá-la para casa em poucos dias.
356
00:20:00,453 --> 00:20:02,369
Oh meu Deus, você está com raiva com alguma coisa.
357
00:20:04,624 --> 00:20:06,353
Voê não vai se abrir para mim agora, vai?
358
00:20:06,353 --> 00:20:07,574
A culpa é minha.
359
00:20:09,570 --> 00:20:10,872
Aqui vamos nós...
360
00:20:11,542 --> 00:20:12,961
OK, vou dizer isso de uma vez só.
361
00:20:13,046 --> 00:20:15,816
Você tem feito um trabalho muito bom em cuidar de sua mãe.
362
00:20:15,847 --> 00:20:18,035
Se ela só comia isso, o que mais você podia fazer?
363
00:20:18,291 --> 00:20:20,402
Poxa, só em ser uma criança já é um trabalho integral...
364
00:20:20,402 --> 00:20:23,298
Cala a boca! Tenho 18 anos, eu deveria ser capaz de cuidar de minha mãe!
365
00:20:25,309 --> 00:20:26,421
Eu quase a matei.
366
00:20:27,447 --> 00:20:28,405
Bom exemplo.
367
00:20:28,787 --> 00:20:33,121
O tempo suficiente para expressar aquelas ridículas idéias de adolescente equilibrado...
368
00:20:33,501 --> 00:20:34,930
Não tenho inveja de sua agenda.
369
00:20:38,204 --> 00:20:39,231
Sem picles.
370
00:20:40,496 --> 00:20:41,947
Minha mãe também não gosta deles.
371
00:20:42,831 --> 00:20:43,698
Mulher esperta.
372
00:20:45,886 --> 00:20:48,656
Antes dela ficar doente,
eu não gostava de como ela era mandona,
373
00:20:49,821 --> 00:20:52,544
sempre me dizendo o que fazer,
o jeito cert de fazer as coisas.
374
00:20:55,942 --> 00:20:58,259
Nunca achei que fosse sentir falta disso. Ah...
375
00:21:02,217 --> 00:21:03,437
Você deveria ver isso.
376
00:21:03,902 --> 00:21:06,205
Continuo não aceitando a deficiência de vitamina K.
377
00:21:06,502 --> 00:21:07,466
House estava certo.
378
00:21:07,628 --> 00:21:09,857
Geralmente isso te deixa feliz. Menos trabalho para nós.
379
00:21:09,941 --> 00:21:13,784
O moleque alimenta a mãe com uma dieta de cachaça
e o problema é o excesso de hambúrgueres?
380
00:21:13,784 --> 00:21:15,207
O moleque está numa situação difícil.
381
00:21:15,231 --> 00:21:16,786
Você faz o que tem que fazer para sobreviver.
382
00:21:16,870 --> 00:21:20,227
ALimentar um alcóolatra com álcool
não é uma técnica de sobrevivência.
383
00:21:20,541 --> 00:21:22,093
De onde venho, isso funciona...
384
00:21:22,093 --> 00:21:26,400
Sim, certo. Sou rico, eu não poderia entender pelo que esta criança está passando.
385
00:21:28,327 --> 00:21:31,449
Só porque você bebe coisas caras não significa que não tem um problema.
386
00:21:32,738 --> 00:21:34,512
Você tem visto alguém chapado por aí?
387
00:21:35,627 --> 00:21:37,520
De jeito nenhum é só a vitamina K.
388
00:21:44,550 --> 00:21:45,585
Não está quebrado.
389
00:21:46,505 --> 00:21:47,766
Vê isto aqui?
390
00:21:47,767 --> 00:21:51,575
É a "epiphyseal plate",
também conhecida como lâmina do crescimento.
391
00:21:51,889 --> 00:21:52,709
O que há de errado com ela?
392
00:21:53,025 --> 00:21:54,666
Impressionante, este osso.
393
00:21:55,356 --> 00:21:58,200
Se você souber ler isto, pode dizer com certeza a idade de alguém.
394
00:21:58,786 --> 00:22:00,099
Exatamente quantos anos.
395
00:22:00,761 --> 00:22:01,461
Grande.
396
00:22:02,325 --> 00:22:05,947
Nem quinze anos. Quase, eu acho.
397
00:22:06,479 --> 00:22:08,978
Duas semanas antes, talvez um mês.
398
00:22:10,867 --> 00:22:11,821
Semana passada.
399
00:22:12,667 --> 00:22:14,099
Eu fiz na quinze na semana passada.
400
00:22:14,099 --> 00:22:15,818
Feliz aniversário para nós dois.
401
00:22:17,333 --> 00:22:20,111
Se você for mentir, minta grande, diga 21.
402
00:22:20,418 --> 00:22:23,065
Desse jeito você não precisará da sua mãe maluca para comprar vodka.
403
00:22:24,255 --> 00:22:26,242
Grande. Obrigado pela dica.
404
00:22:27,976 --> 00:22:30,166
Agora, quando eu levar minha mãe para casa,
405
00:22:30,167 --> 00:22:32,750
há alguma coisa que eu tenha que saber para cuidar dela?
406
00:22:32,979 --> 00:22:35,355
Eu suponho que sua preocupação não seja a birita.
407
00:22:35,743 --> 00:22:38,120
Você tem 15, basicamente sem mãe.
408
00:22:38,769 --> 00:22:40,601
Se a "Child Welfare" deixasse escapar crianças assim,
409
00:22:40,602 --> 00:22:42,359
bem, não precisariam daqueles agradáveis lares de adoção,
410
00:22:42,360 --> 00:22:43,811
e isso os deixaria tristes.
411
00:22:43,811 --> 00:22:45,291
Eles a colocariam em algum lugar também.
412
00:22:46,664 --> 00:22:47,883
Minha vida está dando certo.
413
00:22:48,620 --> 00:22:49,956
Não é a expressão que eu usaria.
414
00:22:51,165 --> 00:22:54,736
A maioria das crianças de 15 anos estão fazendo o que deveriam estar fazendo,
415
00:22:54,737 --> 00:22:56,538
você sabe, cheirando cola, pegando caranguejos...
416
00:22:56,538 --> 00:23:00,978
Se você me entregar, eu te processo.
Isso é informação privilegiada.
417
00:23:01,543 --> 00:23:04,454
Oh, relaxa. Esse raio X nem é seu.
418
00:23:09,177 --> 00:23:10,516
Ela está tremendamente calma.
419
00:23:10,516 --> 00:23:11,971
House preescreveu novas ordens?
420
00:23:16,601 --> 00:23:19,949
Algumas cicatrizes, não muitas, não o suficiente para com...
421
00:23:19,949 --> 00:23:23,068
É cirrose. Mas ela nem bebe!
422
00:23:23,568 --> 00:23:25,445
Parabéns, você venceu.
423
00:23:28,505 --> 00:23:32,771
Na verdade... ninguém venceu.
424
00:23:32,771 --> 00:23:35,765
Um tumor. Cístico?
425
00:23:36,702 --> 00:23:38,048
Massa sólida.
426
00:23:39,418 --> 00:23:40,344
Câncer.
427
00:23:42,795 --> 00:23:46,205
A vitamina K causou o DVT,
e agravou o fígado.
428
00:23:47,205 --> 00:23:49,263
Mas o tumor é a razão real do sangramento.
429
00:23:49,516 --> 00:23:50,715
O tumor é o problema.
430
00:23:52,140 --> 00:23:54,172
Mrs. Palmeiro, Eu sou o Dr. Wilson.
431
00:23:54,493 --> 00:23:57,261
Acho que trago más notícias de seu ultrassom.
432
00:23:58,499 --> 00:23:59,685
Você tem câncer.
433
00:24:33,481 --> 00:24:35,908
É grande. Cinco ponto oito centímetros.
434
00:24:35,908 --> 00:24:38,799
Se não fizermos nada, ela morre de falha do fígado em 60 dias.
435
00:24:38,901 --> 00:24:39,756
Ela precisa de um transplante.
436
00:24:39,756 --> 00:24:40,582
De jeito nenhum.
437
00:24:40,582 --> 00:24:42,137
Ela tem 38 anos, é mãe...
438
00:24:42,137 --> 00:24:47,955
Ela é uma mãe esquizofrênica, sem dinheiro,
na previdência, na verdade, que toma vodka
cada vez que uma brisa passa.
439
00:24:47,955 --> 00:24:50,221
Mickey Mantle tinha um bar com o nome dele.
440
00:24:50,222 --> 00:24:51,250
Ele conseguiu um transplante.
441
00:24:51,250 --> 00:24:53,052
É, bem, Lucy não sabe rebater.
442
00:24:53,211 --> 00:24:55,210
Plano B. Cirurgia para ressecar o tumor.
443
00:24:55,210 --> 00:24:57,087
Joe Bergen faz o truque da faca --
444
00:24:57,220 --> 00:24:59,679
o laser cauteriza enquanto corta, salvando o máximo de fígado.
445
00:24:59,679 --> 00:25:02,055
O tumor é muito grande.
Ele não vai nem considerar a idéia.
446
00:25:02,055 --> 00:25:05,525
Não gosta de assumir riscos, Bergen. Ele nem bebe leite na data de validade.
447
00:25:05,525 --> 00:25:08,913
Ele não tem critérios. Cinco ponto oito centímetros ultrapassa as regras da cirurgia.
448
00:25:12,644 --> 00:25:14,251
Ele faria em um 4.6?
449
00:25:15,462 --> 00:25:17,682
Porque não dizemos que é zero,
aí nem precisaremos dele.
450
00:25:17,683 --> 00:25:19,331
Tumores crescem, eles não encolhem.
451
00:25:20,165 --> 00:25:21,194
Este encolhe.
452
00:25:23,349 --> 00:25:25,149
Etanol a noventa e cinco porcento.
453
00:25:26,390 --> 00:25:31,215
O etanol desidrata as células do tumor,
literalmente suga-o a seco.
454
00:25:33,673 --> 00:25:35,592
Encolhe o tumor temporariamente.
455
00:25:35,944 --> 00:25:37,171
O quão temporariamente?
456
00:25:38,923 --> 00:25:41,045
Bem, se tivermos sorte,
457
00:25:44,164 --> 00:25:46,276
o suficiente para enganar o cirurgião.
458
00:26:00,902 --> 00:26:02,604
Bom dia, Dr. House!
459
00:26:02,941 --> 00:26:04,390
Bom dia, Dra. Cuddy!
460
00:26:05,174 --> 00:26:06,110
Amei as roupas.
461
00:26:06,483 --> 00:26:08,784
Elas dizem: sou profissional,
"mas continuo sendo uma mulher".
462
00:26:09,665 --> 00:26:11,415
Na verdade, quase gritam a segunda parte.
463
00:26:11,986 --> 00:26:14,324
Sim, e sua grande bengala é muito sutil também.
464
00:26:15,054 --> 00:26:15,855
Tenho que ir.
465
00:26:16,378 --> 00:26:18,974
Aqueles narizes escorrendo não vão sair andando sozinhos.
466
00:26:19,310 --> 00:26:20,427
A clínica pode esperar.
467
00:26:21,994 --> 00:26:24,377
Quanto tempo? Talvez possamos pegar um cineminha.
468
00:26:24,461 --> 00:26:27,304
Você deveria saber que meus médicos nào têm segredos para mim.
469
00:26:29,274 --> 00:26:30,537
Eu não acredito.
470
00:26:31,300 --> 00:26:33,000
Quem foi correndo contar para mamãe?
471
00:26:33,792 --> 00:26:36,906
Não importa quem. O importante é,
eu sei exatamente o que você fez.
472
00:26:38,244 --> 00:26:40,209
Eu não tenho a menor idéia do que estamos falando.
473
00:26:40,581 --> 00:26:44,921
Alguém sabe de algo ruim que você fez - este é um campo extenso.
474
00:26:45,373 --> 00:26:49,516
Mas alguém acha que você deveria ter me contado,
o que diminui as possibilidades um pouquinho.
475
00:26:49,601 --> 00:26:52,352
Alguém que me vê como uma figura maternal.
476
00:26:52,353 --> 00:26:54,308
uma pessoa jovem, talvez... Como estou indo?
477
00:26:54,309 --> 00:26:55,361
Você acha que eu vou conseguir?
478
00:26:55,778 --> 00:26:57,900
Presumivelmente negócios do hospital.
Quantos pacientes...
479
00:26:57,900 --> 00:27:00,590
Foi a Cameron. Ela... descobriu sobre seu aniversário.
480
00:27:00,591 --> 00:27:05,305
Achei que ela devia ter te contado, e eu tenho que ficar aqui e sorrir
enquanto você me dá uma camiseta ou uma cesta de frutas,
481
00:27:05,533 --> 00:27:08,257
você sabe, me fazendo adquirir um senso profundo de pertencer.
482
00:27:09,206 --> 00:27:12,738
Na verdade, eu ia apenas lembrá-lo, você me deve seis horas de clínica esta semana.
483
00:27:13,550 --> 00:27:14,278
Oops.
484
00:27:22,078 --> 00:27:23,722
oi, é a Dra. Cuddy.
485
00:27:23,765 --> 00:27:27,155
Eu preciso de todos os arquivos dos pacientes atuais do Dr. House.
486
00:27:31,589 --> 00:27:32,541
Já tentei de tudo.
487
00:27:33,026 --> 00:27:33,681
Um hmm.
488
00:27:34,592 --> 00:27:40,853
Puxei a língua, coloquei gelo na garganta, me bati... beliscão na virilha.
489
00:27:42,154 --> 00:27:45,958
Bem, você com certeza cobriu todas as bases médicas normais.
490
00:27:45,959 --> 00:27:48,557
Uh, como é mesmo que você se bate?
491
00:27:48,558 --> 00:27:50,257
É com a mão fechada ou aberta?
492
00:27:50,281 --> 00:27:51,058
Mão aberta.
493
00:27:51,711 --> 00:27:54,682
É, é como eles ensinam na Escola de Medicina de Harvard.
494
00:27:54,683 --> 00:27:55,677
Com que força?
495
00:27:59,329 --> 00:28:01,473
Desculpa, eu perdi essa. Ppoderia... poderia fazer isso de novo?
496
00:28:03,873 --> 00:28:06,577
Isso é... isso é muito bom. Soluços.
497
00:28:06,577 --> 00:28:07,763
Preciso falar com você. AGORA.
498
00:28:07,763 --> 00:28:10,592
Mmhhmmm, eu preciso mijar.
499
00:28:11,251 --> 00:28:13,970
Apenas continue e repita o procedimento. Já volto.
500
00:28:24,433 --> 00:28:27,784
Ooh, uma menina no banheiro de meninos.
501
00:28:27,785 --> 00:28:28,698
Muito dramático.
502
00:28:29,267 --> 00:28:31,219
Deve ser muito importante o que você tem para me dizer.
503
00:28:34,047 --> 00:28:38,068
Ontem o tumor de seu paciente tinha 5.8 centímetros. Hoje tem 4.6.
504
00:28:38,069 --> 00:28:39,064
Como isso aconteceu?
505
00:28:39,190 --> 00:28:40,654
Como chute, eu diria,
506
00:28:40,803 --> 00:28:44,619
"Dr. House deve ser muito muito bom
- por que o desperdiço com soluços?"
507
00:28:45,121 --> 00:28:46,384
Eu lavo antes e depois.
508
00:28:49,782 --> 00:28:53,184
Você também requereu 20cc de etanol.
509
00:28:53,311 --> 00:28:55,966
Para que paciente foi isso?
Ou você estava planejando uma festa?
510
00:28:55,966 --> 00:28:56,839
Pode fazer o favor de...?
511
00:29:00,768 --> 00:29:03,103
Eu ia dizer "sair", mas isso também funciona.
512
00:29:04,360 --> 00:29:05,520
Você encolheu o tumor!
513
00:29:05,520 --> 00:29:07,313
- Era o único jeito de convencer aquele cara a fazer a cirurgia...
- Fraude!
514
00:29:07,333 --> 00:29:09,182
Fraude era o único jeito.
515
00:29:10,757 --> 00:29:13,384
Há uma razão para termos regulamentos.
516
00:29:13,384 --> 00:29:14,835
Eu sei - para salvar vidas.
517
00:29:15,002 --> 00:29:18,794
Especificamente as vidas dos médicos, não só as vidas como o seu estilo de vida.
518
00:29:19,470 --> 00:29:22,890
Não vá querer operar alguém realmente doente -
eles podem morrer e arrasar com suas estatísticas.
519
00:29:22,890 --> 00:29:25,500
Bergen tem o direito de saber em que ele está trabalhando.
520
00:29:25,500 --> 00:29:28,045
Claro. Eu estava tão preocupado no direito dela viver, que esqueci disso.
521
00:29:28,046 --> 00:29:29,119
Você faz o que você acha que é certo.
522
00:29:40,055 --> 00:29:41,160
Você realmente não sabia.
523
00:29:42,237 --> 00:29:43,692
Não. Eu não sabia.
524
00:29:43,693 --> 00:29:45,436
E francamente estou com raiva.
525
00:29:46,805 --> 00:29:48,304
o que acredito ser a melhor resposta.
526
00:29:48,305 --> 00:29:50,199
Porque eu acredito que saberia melhor se você me contasse do que está falando.
527
00:29:50,199 --> 00:29:51,107
Seu aniversário.
528
00:29:52,309 --> 00:29:55,028
Oh. Raiva foi uma resposta ruim.
529
00:29:56,345 --> 00:30:01,333
Bem, normalmente eu colocaria um chapeuzinho e celebraria o fato
da Terra ter circulado o sol mais uma vez.
530
00:30:02,055 --> 00:30:06,842
Eu pensei em fazer isto neste ano, mas droga,
se eu não fizesse o pequeno planetinha poderia fazer tudo de novo.
531
00:30:08,043 --> 00:30:09,230
É um aniversário.
532
00:30:09,703 --> 00:30:11,242
É uma desculpa para ser feliz.
533
00:30:12,197 --> 00:30:13,233
Você acha que isso é bobeira?
534
00:30:15,566 --> 00:30:16,516
Por que você está aqui?
535
00:30:16,881 --> 00:30:18,066
Para me comprar um pônei?
536
00:30:20,081 --> 00:30:21,819
Estou esperando pela cirurgia.
537
00:30:24,259 --> 00:30:25,993
Ah, tá, vai se esfregar nisso.
538
00:30:37,675 --> 00:30:40,112
Tudo bem, pronto. Pode fechá-la.
539
00:30:45,262 --> 00:30:49,226
Aquele tumor não entrou sozinho em um bar
540
00:30:49,529 --> 00:30:51,603
e pediu uma dose dupla de etanol.
541
00:30:51,763 --> 00:30:53,715
Alguém o encolheu.
542
00:30:54,411 --> 00:30:56,363
Desculpa. Isso foi muito, muito errado.
543
00:30:57,700 --> 00:30:59,686
House tem sorte de eu não ter fechado ela na hora.
544
00:31:00,553 --> 00:31:03,199
Se ele tentar de novo, é o que vai acontecer.
545
00:31:03,199 --> 00:31:04,355
Eu passo o recado.
546
00:31:08,311 --> 00:31:12,401
Parece que o cirurgião tirou tudo, mas ela terá que passar por quimioterapia.
547
00:31:12,747 --> 00:31:13,585
De que tipo?
548
00:31:16,289 --> 00:31:17,897
Luke, pare de escrever.
549
00:31:25,508 --> 00:31:28,314
Se você parar um pouquinho,
o mundo não vai desabar.
550
00:31:28,398 --> 00:31:30,111
Permita-se a uma pausa de vez em quando.
551
00:31:30,112 --> 00:31:32,819
O fato é que sua mãe vai ter que tomar um drinque extra de vez em quando.
552
00:31:32,819 --> 00:31:35,657
Não. Não, ela não vai, não pode.
553
00:31:36,268 --> 00:31:36,919
Tudo bem.
554
00:31:38,480 --> 00:31:40,969
Há coisas que você não pode controlar, é isso que estou dizendo.
555
00:31:41,999 --> 00:31:44,226
É como você lidaria com isso, desse jeito?
556
00:31:44,982 --> 00:31:46,019
Você simplesmente desistiria?
557
00:31:47,667 --> 00:31:48,360
Não.
558
00:31:50,278 --> 00:31:51,451
Eu faria exatamente como você.
559
00:31:52,558 --> 00:31:56,013
É uma infusão.
560
00:31:56,606 --> 00:31:58,632
Ela terá um dreno no abdomen,
561
00:31:58,759 --> 00:32:01,286
você terá que verificar possíveis infecções.
562
00:32:01,917 --> 00:32:03,072
Lucas Palmeiro?
563
00:32:03,660 --> 00:32:04,705
Trina Wyeth,
564
00:32:05,011 --> 00:32:07,195
"Child Services", Estado de New Jersey.
565
00:32:07,195 --> 00:32:09,214
Posso ajudá-la?
Esta é uma sala restrita.
566
00:32:09,214 --> 00:32:11,788
Ele tem apenas 15 anos, um menor,
567
00:32:12,397 --> 00:32:15,577
ele está numa situação difícil.
Estamos aqui para ajudá-lo.
568
00:32:16,115 --> 00:32:17,689
Eu não preciso de sua ajuda.
569
00:32:17,689 --> 00:32:18,412
15?
570
00:32:19,308 --> 00:32:23,028
Lucas, você terá que vir conosco. Agora.
571
00:32:23,511 --> 00:32:24,503
Para onde o estão levando?
572
00:32:24,503 --> 00:32:29,027
Até uma determinação judicial ele ficará internado no "Children's Services".
573
00:32:29,027 --> 00:32:31,594
Eu não quero ser internado,
eu vivo com minha mãe.
574
00:32:32,184 --> 00:32:33,660
Não pelos próximos dias.
575
00:32:35,376 --> 00:32:38,480
Vamos lá, não torne isso difícil, tá?
576
00:32:39,962 --> 00:32:40,552
Mãe?
577
00:32:42,652 --> 00:32:43,260
Mãe?
578
00:32:46,016 --> 00:32:46,956
Eu te amo.
579
00:32:50,158 --> 00:32:54,311
Os Mets perderam.
Você se lembra?
580
00:32:55,419 --> 00:32:58,407
Sim, eu me lembro.
581
00:32:59,672 --> 00:33:01,389
Eu te amo.
582
00:33:20,839 --> 00:33:23,524
Cuddy não falou nada sobre pressionar Bergen para terminar a cirurgia?
583
00:33:23,524 --> 00:33:27,547
Nem uma palavra. Algum tipo de jogo mental.
Ela está esperando que eu me dobre.
584
00:33:27,547 --> 00:33:29,446
Bem, ou isso, ou ela está apenas sendo gentil.
585
00:33:29,538 --> 00:33:30,740
Ah, tá. Tá bom...
586
00:33:30,948 --> 00:33:32,293
Você disse que não ia ligar.
587
00:33:32,478 --> 00:33:33,972
Você é um filho da puta, sabia?
588
00:33:38,647 --> 00:33:41,653
Sim. Ouço isso para caramba.
589
00:33:46,118 --> 00:33:47,910
Não acho que a mamãe esteja doida.
590
00:33:53,212 --> 00:33:54,452
For in the old days,
Naqueles dias de antigamente
591
00:33:54,453 --> 00:33:57,536
Though she had young men's praise and old men's blame,
Ainda que ela possuía as preces dos jovens e a culpa dos velhos
592
00:33:58,135 --> 00:34:02,352
Among the poor both old and young gave her praise.
Entre os pobres, os velhos e os jovens rezavam para ela
593
00:34:09,389 --> 00:34:11,193
Você chamou o Serviço Social.
594
00:34:12,021 --> 00:34:12,639
Foi você.
595
00:34:13,842 --> 00:34:16,459
Não, não. Não.
596
00:34:16,459 --> 00:34:18,641
Tudo bem, tudo bem, eu entendo.
597
00:34:20,928 --> 00:34:23,188
Ele vai ter tempos melhores lidando com o sistema.
598
00:34:23,888 --> 00:34:27,338
Claro, ele não estará com a mãe verdadeira,
mas a mãe verdadeira está muito doente.
599
00:34:28,014 --> 00:34:29,556
Alguém precisa cuidar dele.
600
00:34:31,758 --> 00:34:33,369
Eu não vou viver aqui.
601
00:34:34,313 --> 00:34:35,662
Que futuro ele poderia ter?
602
00:34:36,839 --> 00:34:39,218
Levando-a para a quimio e de volta para o ônibus...
603
00:34:39,345 --> 00:34:41,522
e mesmo se o câncer regredir completamente,
604
00:34:42,853 --> 00:34:45,035
ele continuará tendo uma mãe que ouve vozes.
605
00:34:46,076 --> 00:34:51,164
Não fale mais, Nào... fale mais.
606
00:34:51,631 --> 00:34:56,347
"Vejo o que eu faço a ele, limpie."
Você disse isso.
607
00:34:58,635 --> 00:35:00,122
Eu verifiquei os registros telefônicos.
608
00:35:01,733 --> 00:35:03,383
apenas uma chamada deste quarto.
609
00:35:04,518 --> 00:35:06,931
Esperto. Eles cobram duas pratas por chamada.
610
00:35:07,507 --> 00:35:10,149
Foi para o Serviço Social do Estado de New Jersey.
611
00:35:12,134 --> 00:35:13,058
Você é a mãe dele.
612
00:35:13,640 --> 00:35:15,051
Nào podia mais fazer isso com ele.
613
00:35:18,846 --> 00:35:20,113
Bom para você.
614
00:35:21,953 --> 00:35:24,107
Esquizofrênicos podem tomar decisões racionais.
615
00:35:24,173 --> 00:35:28,754
As pequenas, sim, quando dormir, o que beber, você sabe,
616
00:35:28,755 --> 00:35:31,270
limonada não, mas aceito um veneninho se você tiver.
617
00:35:31,587 --> 00:35:32,663
O seu homem, Sócrates.
618
00:35:32,663 --> 00:35:35,442
Mas desistir de seu filho, porque é melhor para ele.
619
00:35:35,443 --> 00:35:37,935
É tão são, tão racional.
620
00:35:39,106 --> 00:35:42,984
Auto-sacrifício nãoé um sintoma de esquizofrenia... isso exclui o diagnóstico.
621
00:35:43,461 --> 00:35:44,644
Ela não é esquizofrênica?
622
00:35:44,644 --> 00:35:46,912
Ela estava com 36 anos quando a apresentou...
623
00:35:46,912 --> 00:35:48,611
É um pouco tarde, mas dentro dos parâmetros
624
00:35:48,611 --> 00:35:52,073
O interno a mandou para o psiquiatra,
um psiquiatra a mandou para o outro,
625
00:35:52,074 --> 00:35:56,060
Ela diz a todos que não é doida, os remédios nào funcionam e
e porque funcionariam se o problema não é na cabeça?
626
00:35:56,353 --> 00:35:58,751
Ela ficou melhor quando eu suspendi os remédios de cabeça.
627
00:36:01,060 --> 00:36:02,323
Você pensa que EU sou doido.
628
00:36:02,323 --> 00:36:04,281
Bem, sim, mas este não é o problema.
629
00:36:04,622 --> 00:36:05,919
Nós não acabamos de deixar seu escritório?
630
00:36:06,249 --> 00:36:07,207
Eu gosto de andar.
631
00:37:08,014 --> 00:37:09,775
É o Dr. Jeffrey Walters?
632
00:37:10,406 --> 00:37:13,225
Oi. Meu nome é Greg House, Eu sou médico...
633
00:37:14,735 --> 00:37:18,454
Oh, já são isso tudo? Sim, me desculpe,
meu relógio deve ter parado.
634
00:37:18,455 --> 00:37:23,207
Olha, você tratou um paciente mais ou menos há uns dezoitos meses,
uma mulher chamada Lucille Palmeiro,
635
00:37:23,208 --> 00:37:25,310
Eu estava pensando se você se importaria em refazer alguns dos...
636
00:37:27,485 --> 00:37:28,175
...seus testes.
637
00:37:29,797 --> 00:37:33,252
Oh, que idiotice de minha parte, doutor, é tão tarde assim?
638
00:37:33,472 --> 00:37:36,930
Sim, estou ligando de Londres, veja você,
devo ter me confundido com os fusos...
639
00:37:45,106 --> 00:37:47,092
Eu estou com dor de cabeça.
É meu único sintoma.
640
00:37:47,093 --> 00:37:48,502
Eu procuro três médicos.
641
00:37:48,503 --> 00:37:50,836
O neurologista me diz que é um aneurisma,
642
00:37:50,837 --> 00:37:52,949
o imunologista diz que eu tenho febre,
643
00:37:52,950 --> 00:37:56,064
o intensivista... não quer ser incomodado, me manda para um psiquiatra,
644
00:37:56,328 --> 00:37:59,248
que me diz que eu estou me punindo porque quero dormir com minha mamãe.
645
00:37:59,248 --> 00:38:01,161
Talvez você não esteja dormindo o suficiente.
646
00:38:01,161 --> 00:38:03,146
Escolha o seu especialista, escolha a sua doença
647
00:38:03,341 --> 00:38:06,648
Se não é esquizofrenia, o que mais apresentaria os sintomas mentais?
648
00:38:06,648 --> 00:38:07,339
Prophyria.
649
00:38:07,339 --> 00:38:08,521
A loucura do Rei George.
650
00:38:08,521 --> 00:38:10,356
E aquele negócio de cobre?
Como é chamado?
651
00:38:10,357 --> 00:38:14,533
É genético - o corpo acumula muito cobre.
652
00:38:14,841 --> 00:38:17,288
Oh, uh, doença de Wilson?
653
00:38:18,019 --> 00:38:21,091
Muito rara. Bom. Eu gosto disso.
654
00:38:21,147 --> 00:38:23,246
Se um de nós tivesse falado isso, você teria nos demitido.
655
00:38:23,548 --> 00:38:25,971
Bem, engraçado, eu pensei haver encorajado vocês a responderem...
656
00:38:25,971 --> 00:38:28,369
Você não está perguntando, você está esperando,
657
00:38:28,660 --> 00:38:31,653
Você quer que seja Doneça de Wilson, boom! Dê a elas algumas drogas, tudo bem!
658
00:38:31,898 --> 00:38:34,669
17 de julho, uma receita do Dr. Carne.
659
00:38:34,669 --> 00:38:37,771
Ela não tomou. Ela nunca mais teve outra receita de outro psiquiatra depois dessa.
660
00:38:37,968 --> 00:38:39,426
Carne não é psiquiatra.
661
00:38:39,427 --> 00:38:41,534
Eu verifiquei, ele é oftamologista.
662
00:38:41,818 --> 00:38:43,437
Agora você quer verificar os olhos dela?
663
00:38:43,437 --> 00:38:45,083
A doença de Wilson se apresenta com catarata, eu acho.
664
00:38:45,083 --> 00:38:46,110
Sim, está certo.
665
00:38:46,384 --> 00:38:50,793
Também causa uma leve cirrose, que o Dr. Chase atribuiu tão ferozmente ao álcool.
666
00:38:52,322 --> 00:38:53,541
Então, o que estamos fazendo aqui ainda?
667
00:38:54,049 --> 00:38:54,822
Lucy!
668
00:38:57,095 --> 00:38:58,591
Eu não acho que você está doida.
669
00:38:59,349 --> 00:39:02,172
Eu também não, mas eu estou doida...
670
00:39:05,459 --> 00:39:06,075
Venha cá.
671
00:39:10,032 --> 00:39:15,758
Mantenha suas mãos nesta barra,
e seu queixo aqui. Obrigado.
672
00:39:16,223 --> 00:39:17,644
Você verá uma luz brilhante, tá?
673
00:39:18,141 --> 00:39:20,635
Seu corpo deve estar acumulando muito cobre.
674
00:39:20,977 --> 00:39:24,738
Se for mesmo, isso nos ajudará a ver uma coisa chamada anéis de Kaiser-Fleischer,
675
00:39:26,509 --> 00:39:29,031
círculos cor de cobre em torno de suas córneas.
676
00:39:29,125 --> 00:39:34,079
Bem, acho que temos que começar a tratar esta Doença de Wilson.
677
00:39:35,541 --> 00:39:36,787
Isso é o que eu faria.
678
00:39:48,261 --> 00:39:51,678
I will talk no more of books or the long war
679
00:39:52,390 --> 00:39:57,885
But walk by the dry thorn until I have found
Some beggar sheltering from the wind,
680
00:39:58,376 --> 00:40:02,226
and there, manage the talk until her name come round.
681
00:40:02,618 --> 00:40:05,115
If there be rags enough he will know her name
682
00:40:05,823 --> 00:40:07,771
And be well pleased remembering it,
683
00:40:09,441 --> 00:40:13,774
For in the old days, though she had young men's praise and old men's blame,
684
00:40:14,724 --> 00:40:18,875
Among the poor both old and young gave her praise.
(N. do T.: Poesia de William Butler Yeats)
685
00:40:28,437 --> 00:40:30,619
olá, Mrs. Palmeiro, pronta para ir para casa?
686
00:40:31,647 --> 00:40:32,799
Quase.
687
00:40:33,877 --> 00:40:34,751
Mãe?
688
00:40:46,727 --> 00:40:47,797
Como você está?
689
00:40:48,413 --> 00:40:49,420
Estou bem.
690
00:40:53,053 --> 00:41:00,614
Oh, oh, oh, você realmente precisa cortar o cabelo.
691
00:41:27,108 --> 00:41:28,240
Dr. House!
692
00:41:29,587 --> 00:41:31,664
Luke, você está fazendo o Dr. House esperar!
693
00:41:31,997 --> 00:41:34,283
Tá tranqüilo, a gente só está aqui ouvindo música.
694
00:41:34,790 --> 00:41:36,361
Luke, vamos.
695
00:41:47,001 --> 00:41:48,338
Estou recebendo alta.
696
00:41:49,019 --> 00:41:50,168
É, eu ouvi rumores.
697
00:41:50,168 --> 00:41:53,274
Graças a Deus eu tinha câncer, huh?
698
00:41:55,569 --> 00:41:57,868
É horrível todo mundo pensar que você é maluco...
699
00:41:59,045 --> 00:41:59,689
Mesmo?
700
00:42:01,753 --> 00:42:03,718
Eu liguei para agradecê-lo,
você recebeu minha mensagem?
701
00:42:03,718 --> 00:42:08,751
Sim. De nada.
702
00:42:12,172 --> 00:42:15,440
Eu nunca o agradeceria.
Você me entregou.
703
00:42:16,244 --> 00:42:20,005
Eu disse que tudo estava bem,
que não era de sua conta.
704
00:42:20,005 --> 00:42:24,735
Olha. eu não me importo em como vocês estavam vivendo.
Eu só queria vocês fora de minha vida.
705
00:42:27,533 --> 00:42:30,026
Por isso pedi para a Dra. Cuddy ligar para o Serviço Social.
706
00:42:47,023 --> 00:42:47,828
Você está bem?
707
00:42:48,895 --> 00:42:51,993
Você estava certo. Não era o DVT.
708
00:42:52,101 --> 00:42:53,517
Era a esquizofrenia.
709
00:42:53,517 --> 00:42:54,393
Eu sei.
710
00:42:55,285 --> 00:42:57,276
Ela não é mais nem um pouquinho interessante agora.
711
00:42:59,067 --> 00:43:00,791
Seu aniversário não é por esses dias?