1 00:00:04,640 --> 00:00:06,265 O gato comeu tua língua? 2 00:00:06,601 --> 00:00:08,566 Não, você matou o gato. 3 00:00:08,776 --> 00:00:09,692 Cortou a cabeça dele fora. 4 00:00:09,906 --> 00:00:11,362 ...preciso dar uma olhada nisso. 5 00:00:12,339 --> 00:00:16,777 Mãe? Mãe. Mãe! Tudo bem. 6 00:00:19,514 --> 00:00:24,058 Apenas algumas questões antes de autorizar a continuação do benefício por invalidez... 7 00:00:24,162 --> 00:00:25,794 Eu não gosto dela. Ela é gorda. 8 00:00:28,162 --> 00:00:30,127 Eu poderia perder um pouco de peso. 9 00:00:38,085 --> 00:00:39,137 Você está bem? 10 00:00:40,060 --> 00:00:41,867 Na verdade, antes dela assinar.... 11 00:00:41,902 --> 00:00:44,481 Eu matei o gato, um montão de sangue. 12 00:00:46,183 --> 00:00:46,937 Está tudo bem. 13 00:00:47,281 --> 00:00:50,821 Eu tenho algumas questões a respeito dessas datas. 14 00:00:51,480 --> 00:00:52,662 O primeiro diagnóstico... 15 00:00:52,772 --> 00:00:53,838 Esquizofrenia. 16 00:00:54,454 --> 00:00:57,318 Dr. Walters, 11 de maio, ano passado. A carta está na pasta de arquivos. 17 00:00:57,594 --> 00:00:58,694 E 6 de abril? 18 00:00:59,031 --> 00:01:00,492 Esse foi o último dia em que ela trabalhou 19 00:01:00,619 --> 00:01:01,619 Mas ela recebeu seguro-desemprego por aquela semana. 20 00:01:03,544 --> 00:01:07,220 Nós corrigimos isso, tenho certeza,devlvemos o dinehiro. 21 00:01:11,710 --> 00:01:12,985 Aqui está o cheque cancelado. 22 00:01:13,154 --> 00:01:15,072 Não o original, você sabe, uma cópia. 23 00:01:16,292 --> 00:01:17,713 E você é o dependente? 24 00:01:17,958 --> 00:01:19,990 Não, esse é meu irmãozinho. 25 00:01:20,243 --> 00:01:22,621 Eu tenho dezoito. Estou só ajudando. 26 00:01:28,263 --> 00:01:29,537 Está tudo certo. 27 00:01:30,880 --> 00:01:31,867 Preciso apenas de uma assinatura. 28 00:01:32,020 --> 00:01:34,499 Hey! Estou falando com você. 29 00:01:34,822 --> 00:01:36,243 Primeiro o gato. 30 00:01:36,363 --> 00:01:38,086 Agora é a sua vez, Lucy. 31 00:01:38,188 --> 00:01:40,784 Shhhhh. Cala a boca, cala a boca, cala a boca! 32 00:01:41,955 --> 00:01:45,569 Está tudo bem, ela apenas, apenas precisa de um pouco d'água, só isso... 33 00:01:45,727 --> 00:01:46,868 Vou pegar. 34 00:01:52,079 --> 00:01:53,431 Segura a onda, OK, só... 35 00:01:54,024 --> 00:01:56,306 Quando ela voltar, assine e nós terminamos. 36 00:01:56,433 --> 00:01:58,432 Nós precisamos disso, tá? Por favor? 37 00:02:02,083 --> 00:02:02,594 OK. 38 00:02:03,631 --> 00:02:04,871 As vozes... 39 00:02:05,708 --> 00:02:07,291 As vozes não são reais. 40 00:02:25,754 --> 00:02:30,540 Mãe? Mãe! Mãe!! Mãe!! 41 00:02:31,973 --> 00:02:34,823 .::. Portal Brazil Series .::. Qualidade antes que Quantidade ;) 42 00:02:58,474 --> 00:03:01,620 Tradução: Bardo® bardotriste@hotmail.com Sincronia: FOROM 43 00:03:01,621 --> 00:03:02,621 Encodado por Elza 44 00:03:04,039 --> 00:03:10,211 Mulher caucasiana, 38 anos, Encontrada com status de pós-ataque respiratório, entubada, oxigenação deficiente. 45 00:03:17,476 --> 00:03:22,284 Dr. Gregory House, favor ligar para Dr. Cuddy no ramal 3731. 46 00:03:25,699 --> 00:03:27,039 Este é um bom hospital? 47 00:03:28,875 --> 00:03:30,199 Depende do que você define por "bom". 48 00:03:31,164 --> 00:03:32,538 Eu gosto dessas cadeiras. 49 00:03:35,524 --> 00:03:36,240 Como ela está? 50 00:03:36,240 --> 00:03:39,808 Estável. OK. Sua mãe teve uma pequena embolia pulmonar; 51 00:03:39,935 --> 00:03:42,544 um coágulo sanguíneo ficou preso nos pulmões, bloqueando o oxigênio. 52 00:03:43,313 --> 00:03:44,823 Mas a dor começou na perna. 53 00:03:43,313 --> 00:03:46,418 Onde se iniciou o coágulo. Na panturrilha. 54 00:03:46,503 --> 00:03:48,098 É chamada de trombose venal profunda. (Deep Vein Trombosis - DVT) 55 00:03:48,393 --> 00:03:49,635 Basicamente um grande coágulo. 56 00:03:50,147 --> 00:03:52,148 Ela nunca sentiu nada lá antes. Eu saberia. 57 00:03:52,231 --> 00:03:57,529 Um pedaço dele quebrou, foi para a veia, atravessou o coração, bloqueou o fluxo de sangue para seus pulmões. Sem fluxo de sangue, sem oxigênio. 58 00:03:57,529 --> 00:03:58,328 OK... 59 00:03:58,694 --> 00:04:01,085 Seu pai está aqui? Eu tenho algumas coisas para falar com ele. 60 00:04:01,085 --> 00:04:02,589 Uh, meu pai irá se atrasar um pouco. 61 00:04:05,363 --> 00:04:07,487 Ele está morto. Pode falar comigo? Eu tomo conta dela. 62 00:04:07,580 --> 00:04:12,436 Tudo bem. O álcool no sangue de sua mãe estava .12. 30 na manhã. 63 00:04:12,436 --> 00:04:15,384 Eu dei para ela. Duas doses de vodka. Ajuda-a a ficar calma. 64 00:04:15,385 --> 00:04:18,582 Mas é a primeira desde segunda-feira. Isso foi há três dias. 65 00:04:18,583 --> 00:04:19,872 Eu tenho sido cuidadoso. 66 00:04:24,699 --> 00:04:25,786 Ela escuta vozes. 67 00:04:25,870 --> 00:04:28,180 Ela é esquizofrênica? Explica o DVT. 68 00:04:28,258 --> 00:04:30,918 O álcool deixa ela chapada, ela fica imóvel por longos períodos de tempo... 69 00:04:30,960 --> 00:04:32,873 Isso não acontece. Ela não é alcóolatra. 70 00:04:32,915 --> 00:04:34,220 Ela só bebe quando eu dou. 71 00:04:34,943 --> 00:04:37,289 Nós aplicamos antiplaquetários (afinador de sangue). Você provavelmente poderá levá-la amanhã. 72 00:04:37,373 --> 00:04:39,685 Não é o álcool, deve ser alguma outra coisa. 73 00:04:40,399 --> 00:04:42,976 CLARO que é o álcool. 74 00:04:44,930 --> 00:04:45,933 Alô! 75 00:04:47,484 --> 00:04:49,372 Esse cara é um médico profissional. 76 00:04:50,226 --> 00:04:52,122 Joga golfe e tudo, eu aposto. 77 00:04:53,433 --> 00:04:55,949 Ele não diria que sua mãe é alcóolatra sem provas. 78 00:04:56,034 --> 00:04:59,711 Tenho certeza que ele verificou as varizes, checou o esôfago, realizou todos os tipos de exames de sangue. 79 00:05:00,214 --> 00:05:03,180 Médicos como esse, eles não fazem suposições, eles fazem seu trabalho! 80 00:05:03,306 --> 00:05:05,507 Eu ficaria feliz em entregar-lhe o caso, Dr. House. 81 00:05:05,508 --> 00:05:06,468 Você parece tão interessado. 82 00:05:06,510 --> 00:05:08,671 Que caso? Acabou. Você a está mandando para casa. 83 00:05:09,486 --> 00:05:10,251 Qual é a idade dela? 84 00:05:10,374 --> 00:05:11,227 Você é médico? 85 00:05:11,327 --> 00:05:12,532 Tenho até um estetoscópio. 86 00:05:13,339 --> 00:05:15,475 Eu te perguntei qual é a idade dela? Eu esqueci. 87 00:05:17,221 --> 00:05:19,546 Mulher de 38 anos sem sintomas anteriores 88 00:05:19,547 --> 00:05:21,901 ou histórico atual com trombose venal profunda 89 00:05:22,028 --> 00:05:22,727 Como ela desenvolveu isso? 90 00:05:22,800 --> 00:05:26,885 Contraceptivos orais, tabagismo, diabetes, obesidade, qual é o problema aqui? 91 00:05:27,274 --> 00:05:28,554 Um DVT é um DVT. 92 00:05:28,630 --> 00:05:30,905 Coloque-a em Heparin intravenoso para prevenir futuros coágulos. 93 00:05:31,116 --> 00:05:32,003 Qual é o grande mistério? 94 00:05:32,082 --> 00:05:34,467 Tá bom. Você está dormindo. Precisa de uma dica. 95 00:05:35,671 --> 00:05:37,463 Ela tem 38 anos! 96 00:05:38,256 --> 00:05:41,068 Ela é jovem demais 20 anos para ter uma trombose venal profunda! 97 00:05:41,134 --> 00:05:44,542 Eu tratei uma garota de 12 anos uma vez, jogadora de futebol, tomou um chute na perna... 98 00:05:44,626 --> 00:05:46,657 Não houve trauma, nenhum dos fatores de risco. 99 00:05:46,741 --> 00:05:47,592 Você pegou o histórico? 100 00:05:47,646 --> 00:05:49,344 Eu... tenho algumas notas. 101 00:05:49,620 --> 00:05:53,199 Não são minhas, mas são confiáveis, eu acho, para essa discussão. 102 00:05:53,630 --> 00:05:56,528 E para a imobilidade, bem, ela está bem ativa agora, claro. 103 00:05:56,938 --> 00:05:58,246 Paranóia a deixa bem flexível. 104 00:05:58,330 --> 00:05:58,972 Paranóia? 105 00:05:59,098 --> 00:06:00,759 Ah, é? Ela é esquizofrênica. 106 00:06:01,181 --> 00:06:04,155 E o garoto dela escreveu isso, então isso deve ser influenciar em alguma coisa. 107 00:06:04,305 --> 00:06:06,614 Tem tomado conta da mamãe maluca, e tal. 108 00:06:07,944 --> 00:06:09,224 Você acha que há uma conexão? 109 00:06:10,039 --> 00:06:12,751 Nós incluímos esquizofrenia em um diferencial para DVT? 110 00:06:12,836 --> 00:06:13,182 Bem... 111 00:06:13,266 --> 00:06:14,685 A resposta é não. 112 00:06:15,274 --> 00:06:18,805 Traços anormais dopaminérgicos no cérebro não causam coágulos. 113 00:06:18,829 --> 00:06:21,101 Esquizofrenia não é a causa do DVT. 114 00:06:21,425 --> 00:06:24,952 Por outro lado, não sabemos nada sobre esquizofrenia, então talvez possa haver conexão. 115 00:06:24,994 --> 00:06:26,521 Bem, a esquizofrenia explica um mistério. 116 00:06:26,522 --> 00:06:28,826 Porque você está tão fascinado por uma mulher com um problema na perna? 117 00:06:28,869 --> 00:06:30,950 É como Picasso decidindo caiar uma cerca. 118 00:06:30,950 --> 00:06:33,030 Obrigado. Sou mais um Leroy Neiman. 119 00:06:33,376 --> 00:06:34,951 É apenas sobre o DVT. 120 00:06:34,952 --> 00:06:36,253 Ela tem 38 anos, ela deveria... 121 00:06:36,253 --> 00:06:38,328 Certo. Resolva este e você estará a caminho de Estocolmo. 122 00:06:38,328 --> 00:06:39,899 Nós nem sabemos como tratar isso! 123 00:06:39,900 --> 00:06:41,743 Vamos! Fumigação na vagina? 124 00:06:42,691 --> 00:06:44,131 Um pouco mais alto - Acho que nem todo mundo te ouviu. 125 00:06:44,131 --> 00:06:47,145 Dois mil anos atrás, isso é como Galeano tratava esquizofrênicas. 126 00:06:47,253 --> 00:06:48,822 O Marcus Welby Grécia antiga. 127 00:06:48,822 --> 00:06:50,222 Oh! Certamente vocês não estão interessados. 128 00:06:50,222 --> 00:06:51,114 Eu estou interessado. 129 00:06:51,115 --> 00:06:55,004 Estou interessado em como as vozes podem ter sido causadas por um malposicionamento do útero. 130 00:06:55,004 --> 00:06:56,012 Há um lugar melhor para isso? 131 00:06:56,036 --> 00:06:56,612 E agora, o que temos? 132 00:06:56,726 --> 00:06:58,994 Temos lobotomias, salas emborrachadas, choques elétricos... 133 00:06:58,995 --> 00:07:00,484 - Meu - Galen era tão primitivo. 134 00:07:00,484 --> 00:07:01,098 Aonde você vai? 135 00:07:01,664 --> 00:07:02,990 Ver a paciente. 136 00:07:03,353 --> 00:07:05,873 Essa conexão humana tão importante. Pensei que te deixasse comovido. 137 00:07:06,293 --> 00:07:10,103 Você não fala com paceintes porque eles mentem, mas quando tem um paciente sem noção da realidade... 138 00:07:10,104 --> 00:07:13,651 Se não fosse por Sócrates, este esquizofrênico furioso, 139 00:07:13,652 --> 00:07:16,217 nós não teríamos o método socrático - o melhor jeito de ensinar qualquer coisa, 140 00:07:16,344 --> 00:07:18,125 exceto por brincar com motosserras. 141 00:07:18,407 --> 00:07:20,452 Com Isaac Newton, estaríamos flutuando no celeiro. 142 00:07:20,452 --> 00:07:21,881 Evitando as motosserras, sem dúvida. 143 00:07:21,923 --> 00:07:24,995 E aquele guitarrista daquela banda inglesa - ele era bom. 144 00:07:25,528 --> 00:07:27,683 Você pensa que estou interessado por causa da esquizofrenia. 145 00:07:28,458 --> 00:07:29,601 Sim. Estou certo disso. 146 00:07:30,210 --> 00:07:32,361 Galen estava certo sobre o lance da fumigação. 147 00:07:35,879 --> 00:07:36,827 Pink Floyd. 148 00:07:41,533 --> 00:07:43,166 Mãe, este é o doutor... 149 00:07:43,166 --> 00:07:45,173 Gregory House - prazer em conhecê-la. 150 00:07:46,451 --> 00:07:48,614 Está tudo bem se ficarmos a sós por um tempo? 151 00:07:50,400 --> 00:07:51,685 Bem, você vai precisar de mim para... 152 00:07:51,853 --> 00:07:53,778 Eu peguei as notas do caso... doutor. 153 00:07:54,976 --> 00:07:56,675 Há uma cafeteria no andar de baixo. 154 00:07:56,777 --> 00:08:01,734 Sirva-se do que quiser desde que sobre para um sanduíche "reuben", seco, sem fritas, sem picles. 155 00:08:02,628 --> 00:08:04,606 Deve custar uns $5.80 mais impostos. 156 00:08:09,780 --> 00:08:11,164 Eu te bipo quando terminarmos. 157 00:08:15,241 --> 00:08:19,086 Sem... picles. 158 00:08:25,172 --> 00:08:26,239 Bom garoto. 159 00:08:28,606 --> 00:08:30,189 O quanto você realmente bebe? 160 00:08:37,560 --> 00:08:39,795 Ele está mesmo falando com um paciente? 161 00:08:41,085 --> 00:08:42,706 Eu não sei nem quem sou mais. 162 00:08:43,133 --> 00:08:45,608 É só um coágulo. O que há de tão fascinante nisso? 163 00:08:46,240 --> 00:08:49,568 Ele gosta de gente doida. Gosta do jeito como eles pensam. 164 00:08:50,149 --> 00:08:52,438 Eles pensam... mal. 165 00:08:52,439 --> 00:08:54,519 Essa é a definição de doido. Por que eles gostariam... 166 00:08:54,519 --> 00:08:57,199 Eles não são chatos. Ele gosta disso. 167 00:09:02,361 --> 00:09:03,172 E os medicamentos (meds - medicinies)... 168 00:09:03,172 --> 00:09:05,971 Baseball! Eu gosto de baseball. 169 00:09:08,402 --> 00:09:08,840 Muito legal. 170 00:09:08,840 --> 00:09:09,796 Muito triste. 171 00:09:12,291 --> 00:09:15,020 Meu garoto e eu? Nós fomos ver um jogo. 172 00:09:15,011 --> 00:09:19,211 Não os "Mets" ? Medicamentos? Remédios. 173 00:09:23,178 --> 00:09:24,710 Você toma o que ele manda você tomar. 174 00:09:30,381 --> 00:09:31,823 Ninguém acredita em mim. 175 00:09:34,147 --> 00:09:34,952 Eu acredito. 176 00:09:42,973 --> 00:09:44,698 Eu pensei que ele gostasse de racionalismo. 177 00:09:45,737 --> 00:09:47,073 Ele gosta de quebra-cabeças. 178 00:09:47,426 --> 00:09:48,623 Pacientes são quebra-cabeças? 179 00:09:48,815 --> 00:09:49,535 Você não acha? 180 00:09:50,223 --> 00:09:51,448 Eu os vejo como pessoas. 181 00:09:51,448 --> 00:09:57,010 É. Bem, ele os odeia, e é fascinado por eles. 182 00:09:59,205 --> 00:10:00,937 Diga-me que você não pode relacionar isso aos sintomas. 183 00:10:06,981 --> 00:10:08,487 Você disse ao Luke que nunca doeu antes. 184 00:10:08,487 --> 00:10:11,250 Apenas áspero - isso nunca doeu. 185 00:10:13,449 --> 00:10:14,471 Não? 186 00:10:16,507 --> 00:10:18,146 Não minta para mim, Limpie. 187 00:10:18,932 --> 00:10:22,070 A alegre Lucy nunca mente para o Lucas. Veja o que eu faço a ele. 188 00:10:28,828 --> 00:10:30,676 Aprendeu alguma coisa sobre "conexão humana"? 189 00:10:30,676 --> 00:10:32,829 Sim. Os Mets são uma porcaria. 190 00:10:33,434 --> 00:10:36,117 E também, pelos útlimos dois meses, ela não depilou as pernas. 191 00:10:36,572 --> 00:10:38,189 Por causa dos tremores... ela se corta. 192 00:10:38,189 --> 00:10:40,541 Os tremores não são novidade - ele deve se cortar sempre. 193 00:10:40,541 --> 00:10:42,871 Exatamente. Alguma coisa mudou nos útlimos dois meses. 194 00:10:42,872 --> 00:10:44,857 Eu acho que foi pela quantidade de sangue quando ela se cortou. 195 00:10:44,858 --> 00:10:46,355 So let's start with some bloodwork. 196 00:10:46,978 --> 00:10:52,316 Colete e procure por coágulos, PT, PTT, fator 5, proteínas, CNS, o pacote todo. 197 00:10:52,830 --> 00:10:53,470 Boa sorte. 198 00:10:54,714 --> 00:10:56,385 Sem picles, e está frio agora. 199 00:10:56,511 --> 00:10:58,064 Se este é um "reuben", está do jeito que ele gosta. 200 00:10:58,125 --> 00:10:59,525 Pessoal, este é o Luke. 201 00:10:59,702 --> 00:11:01,129 Allison Cameron, prazer em... 202 00:11:01,237 --> 00:11:02,617 Tá, tá, tá, poupe-nos, estamos ocupados. 203 00:11:02,738 --> 00:11:05,580 Luke, dê-nos outra meia hora com sua mãe. Precisamos fazer outros testes. 204 00:11:10,628 --> 00:11:11,357 Bom garoto. 205 00:11:12,389 --> 00:11:13,450 Cortem os remédios para a mente, 206 00:11:13,451 --> 00:11:15,301 desse jeito saberemos o que há no lado físico, 207 00:11:15,302 --> 00:11:16,990 e quem sabe, podemos tirar mais alguma coisa dela. 208 00:11:22,858 --> 00:11:24,006 Não se preocupe, sem picles. 209 00:11:26,438 --> 00:11:27,437 Feliz aniversário. 210 00:11:29,278 --> 00:11:31,241 OK... de quem? 211 00:11:31,662 --> 00:11:34,079 Eu estava olhando seus emails, e isto estava em um formulário. 212 00:11:34,797 --> 00:11:35,751 Feliz aniversário. 213 00:11:38,656 --> 00:11:39,302 Oh. 214 00:11:51,114 --> 00:11:52,906 Não, sangue não, não o meu! 215 00:11:52,986 --> 00:11:54,397 Para os testes, Dr. House falou com você... 216 00:11:55,067 --> 00:11:59,299 Vocês vão roubar meu sangue, vender, não, sangue não, 217 00:11:59,300 --> 00:12:03,649 não, sangue não, não, sangue não, não! 218 00:12:03,649 --> 00:12:05,301 Haldol, 5 miligramas, agora. 219 00:12:05,301 --> 00:12:14,632 Não não não não não não ...! 220 00:12:31,054 --> 00:12:34,959 Bem, boas notícias, o laboratório diz que não há infecção, está tudo certo. 221 00:12:35,798 --> 00:12:36,557 Só um segundo... 222 00:12:36,557 --> 00:12:38,470 Não, é sério, sem infecção. 223 00:12:38,471 --> 00:12:41,524 Os garotos do laboratório, claro, gostam de uma cachaça, mas são profissionais, você sabe. 224 00:12:41,524 --> 00:12:43,781 Além disso, sua filha não tem nenhum sintoma de infecção, 225 00:12:43,782 --> 00:12:45,891 Eu apenas achei melhor fazer um teste logo do que conversar com você. 226 00:12:45,892 --> 00:12:47,060 Minha opinião é? Vá! 227 00:12:47,171 --> 00:12:49,125 Eu só queria a sua opinião, doutor. 228 00:12:49,519 --> 00:12:50,978 Ela tem uma festa de aniversario semana que vem 229 00:12:50,979 --> 00:12:53,167 e ela está chateada porque vou oferecer um bolo sem açúcar. 230 00:12:53,167 --> 00:12:54,550 As outras crianças odeiam! 231 00:12:54,550 --> 00:12:55,899 É por isso que você está aqui. 232 00:12:55,899 --> 00:12:58,223 Açúcar é a principal causa de obesidade na América. 233 00:12:58,223 --> 00:13:01,846 Você quer que o doutor a assuste com os perigos do açúcar. 234 00:13:01,846 --> 00:13:03,680 Ela precisa manter o peso sob controle. 235 00:13:04,863 --> 00:13:06,091 Bem, você sabe... 236 00:13:07,113 --> 00:13:10,905 Eu sinto muito sobre as outras crianças, Wendy, que não têm uma mãe como a sua - 237 00:13:10,906 --> 00:13:15,319 uma mãeque sabe que o açúcar causa doenças de coração, apendicite e pé-de-atleta. 238 00:13:15,319 --> 00:13:16,389 Isso não é justo. 239 00:13:16,389 --> 00:13:17,993 Oh, é sim. Não, agora eu percebo. 240 00:13:17,994 --> 00:13:21,252 Você quer que ela emagreça um pouquinho, para usar roupas bonitas como as suas. 241 00:13:21,667 --> 00:13:23,180 Adorei os braceletes. 242 00:13:23,300 --> 00:13:25,260 Hey! O que você acha de combinar as roupas? 243 00:13:25,770 --> 00:13:26,797 Vocês poderiam ser gêmeas! 244 00:13:27,460 --> 00:13:31,375 Ela não pode ser sua filha, é impossível, você parece tão jovem! 245 00:13:31,769 --> 00:13:32,856 Feliz aniversário. 246 00:13:33,893 --> 00:13:35,809 Arrume um maldito bolo de sorvete para a menina. 247 00:13:38,499 --> 00:13:39,490 Você a drogou. 248 00:13:40,745 --> 00:13:43,243 Na verdade, eu não. Eu suspendi todos as medicações. 249 00:13:43,243 --> 00:13:45,155 Seu colega, Foreman, deu Haldol para ela. 250 00:13:45,843 --> 00:13:47,085 Precisávamos de sangue para alguns teste. 251 00:13:47,170 --> 00:13:48,780 Eu presumo que este era o único jeito de conseguir. 252 00:13:48,908 --> 00:13:49,936 Ele a nocauteou. 253 00:13:50,260 --> 00:13:52,521 Olha! Eu tenho uma bengala, e sei como usá-la. 254 00:13:52,731 --> 00:13:54,611 Eu contratei você. Você trabalha para mim. 255 00:13:55,465 --> 00:13:57,428 OK, posso ir agora? 256 00:13:57,542 --> 00:13:58,229 "Chefe"? 257 00:14:01,800 --> 00:14:03,133 O Haldol muda ela. 258 00:14:04,282 --> 00:14:06,086 Ela diz que deixa sua alma dormente. 259 00:14:07,240 --> 00:14:08,230 Não dê isso para ela. 260 00:14:12,899 --> 00:14:15,903 Se houver marcas suficientes, ele saberá o nome dela 261 00:14:15,989 --> 00:14:18,166 e ficará feliz por se lembrar disso. 262 00:14:21,211 --> 00:14:21,853 Você está bem? 263 00:14:24,272 --> 00:14:25,607 Old... Days... (Velhos Dias) 264 00:14:28,733 --> 00:14:30,117 For in the old days, Naqueles dias de antigamente 265 00:14:30,118 --> 00:14:33,761 Though she had young men's praise and old men's blame, Ainda que ela possuía as preces dos jovens e a culpa dos velhos 266 00:14:33,762 --> 00:14:36,854 Among the poor, both old and young gave her praise. Entre os pobres, os velhos e os jovens rezavam para ela 267 00:14:46,283 --> 00:14:48,824 Socorro! Alguém me ajude! 268 00:14:53,596 --> 00:14:56,765 Então, quando eu disse "sem remédios para a cabeça", 269 00:14:56,892 --> 00:14:57,819 Estou curioso, apenas - 270 00:14:57,903 --> 00:14:59,290 Qual palavra você não entendeu? 271 00:14:59,290 --> 00:15:02,461 O Haldol não teve nada a ver com o sangramento. Você sabe isso. 272 00:15:02,885 --> 00:15:04,848 Eu o usei puramente como uma restrição química. 273 00:15:04,914 --> 00:15:06,609 Oh, grande, bem, isso é bom de se ouvir. 274 00:15:06,768 --> 00:15:11,627 Então ela não experimentará nenhum daqueles efeitos colaterais malditos que ocorrem quando seus motivos NÃO são puros. 275 00:15:12,376 --> 00:15:14,109 Estes efeitos colaterais são tão raros! 276 00:15:14,348 --> 00:15:17,654 Desmaios, confusão, depressão, isso não vai acontecer. 277 00:15:17,655 --> 00:15:21,045 Não vai ferrar com nosso diagnóstico, porque você usou apenas como uma restrição. 278 00:15:21,046 --> 00:15:22,039 Estou tão aliviado! 279 00:15:22,039 --> 00:15:23,766 Ela cuspiu na mnha cara! 280 00:15:24,106 --> 00:15:25,747 Deve ter sido assustador para você. 281 00:15:25,978 --> 00:15:27,494 O que eu devia fazer? Amarrá-la? 282 00:15:27,536 --> 00:15:31,005 Sim! Qualquer coisa, menos drogá-la - este é basicamente o meu ponto! 283 00:15:32,563 --> 00:15:33,543 Os estudos de coágulos. 284 00:15:34,472 --> 00:15:36,734 Bem rápido - você prometeu sair com o laboratório todo? 285 00:15:37,048 --> 00:15:38,811 Não. Eu guardo essa para emergências. 286 00:15:39,530 --> 00:15:42,400 Eu disse a eles que ela perdeu duas unidades de sangue e se isso acontecesse novamente, ela morreria. 287 00:15:42,570 --> 00:15:44,490 Se tivesse acontecido em casa, ela teria morrido. 288 00:15:45,609 --> 00:15:48,368 Aquele médico da Emergência, ele ia mandá-la para casa. 289 00:15:49,212 --> 00:15:51,425 Isso faz com que o seu melhor julgamento não seja bom o suficiente. 290 00:15:51,426 --> 00:15:53,199 Querem uma idéia ? Da próxima vez, use a minha. 291 00:15:53,343 --> 00:15:54,954 Acho que eles estão escolhendo um filme. 292 00:15:56,220 --> 00:15:57,631 Por que a paciente teve hemorragia? 293 00:15:58,728 --> 00:16:00,757 Os estudos de coágulos está bem normal. 294 00:16:00,757 --> 00:16:04,019 Bem, cubra os ouvidos se você não quer ouvir o final. 295 00:16:04,512 --> 00:16:07,702 Tudo estava normal, exceto pelo tempo prolongado de PT, 296 00:16:07,703 --> 00:16:08,847 O que significa isso? 297 00:16:09,386 --> 00:16:12,184 Geralmente, que quem colheu o sangue não fez isso direito. 298 00:16:12,184 --> 00:16:14,443 Oh, está certo. Porque... você colheu o sangue. 299 00:16:14,674 --> 00:16:18,484 Mas você foi preciso, porque sabia que o tubo era puramente para o estudo de PT. 300 00:16:18,484 --> 00:16:19,050 Isso aí. 301 00:16:19,050 --> 00:16:20,077 E eu estou com você. 302 00:16:20,389 --> 00:16:21,692 Eu confio neste resultado. 303 00:16:21,693 --> 00:16:25,010 Por duas razões, a) porque você é um bom médico, 304 00:16:25,352 --> 00:16:30,190 e b) porque cinco miligramas de Haldol intravenoso faz um paciente espetacularmente cooperativo. 305 00:16:32,540 --> 00:16:35,720 O tempo prolongado de PT me leva a pensar que ela tem uma deficiência de vitamina K. 306 00:16:35,907 --> 00:16:37,698 Vitamina K explicaria o sangramento mas não o coágulo. 307 00:16:37,698 --> 00:16:41,510 Sem vitamina K, a proteína C não trabalha. Sem proteína C, ela forma coágulos. 308 00:16:42,288 --> 00:16:44,682 Coagulando e afinando, ao mesmo tempo. 309 00:16:44,706 --> 00:16:46,902 Que tal outra interação medicamentosa com heparina, 310 00:16:47,001 --> 00:16:49,005 e um antibiótico como ampicilina? Isso iria ... 311 00:16:49,005 --> 00:16:51,500 Esperto, mas ela não está na ampicilina. 312 00:16:51,776 --> 00:16:55,229 Dois meses atrás, ela reclamou de garganta ferida. E passaram ampicilina para ela. 313 00:16:55,229 --> 00:16:56,223 Que ela se recusou a tomar. 314 00:16:56,307 --> 00:16:57,510 Ele disse que ela não tomou. 315 00:16:57,511 --> 00:17:00,290 O que é isso, todos mentem, menos esquizofrênicos e seus filhos? 316 00:17:00,332 --> 00:17:02,200 Parece mais com desnutrição. 317 00:17:02,389 --> 00:17:04,285 Por que não escorbuto, ou a praga? 318 00:17:04,285 --> 00:17:07,196 Puxa, eu queria que minha idéia fosse tão legal quanto a sua. 319 00:17:07,619 --> 00:17:09,317 Aliás, qual é a sua? Você tem alguma? 320 00:17:09,776 --> 00:17:11,846 Álcool. Simples. 321 00:17:11,957 --> 00:17:14,467 Causa imobilidade, o que explica o DVT. 322 00:17:14,468 --> 00:17:18,731 Também causa cirrose, o que explica o sangramento e o tempo prolongado de PT. 323 00:17:19,309 --> 00:17:20,611 Vamos fazer um ultrassom do fígado. 324 00:17:21,158 --> 00:17:22,620 Três teorias. 325 00:17:23,579 --> 00:17:27,794 Procurre na casa dela por ampicilina e alimentação, então ultrassom do fígado. 326 00:17:28,373 --> 00:17:30,566 Vamos ver quem está certo antes que ela sangre até a morte. 327 00:17:45,532 --> 00:17:46,410 101. 328 00:17:54,779 --> 00:17:56,585 Então House diz que o garoto é sensível. 329 00:17:56,779 --> 00:17:58,268 Acha que ele toma conta direito dela. 330 00:17:59,021 --> 00:18:02,249 Se não acharmos nada, porque deixá-lo saber que nós fizemos primeiro isso? 331 00:18:02,250 --> 00:18:03,238 Qual é o ponto? 332 00:18:04,123 --> 00:18:08,820 Por que não deixar o velho Foreman pegar a chave da mochila do moleque? 333 00:18:24,056 --> 00:18:25,877 Parece que o Luke dorme na sala de estar. 334 00:18:33,990 --> 00:18:35,129 Nada aqui. 335 00:18:36,627 --> 00:18:37,801 Ele arruma as roupas dela? 336 00:18:37,885 --> 00:18:42,255 Organização demais, listas demais, você pensa que pode controlar o incontrolável. 337 00:18:42,752 --> 00:18:46,432 Organiza os remédios, organiza as roupas, talvez pense que pode organizá-la. 338 00:18:48,064 --> 00:18:49,889 Colocou isso no seu turno psiquiátrico? 339 00:19:00,239 --> 00:19:05,233 Trifluo perazine, Thorazine, Foziril - bem, eles tentaram de tudo. 340 00:19:06,483 --> 00:19:10,368 A ampicilina - nunca tocou. 341 00:19:10,548 --> 00:19:11,760 Aí se vai a teoria da Cameron. 342 00:19:11,760 --> 00:19:14,714 Oh, Deus, eu espero que não seja deficiência de vitamina K. 343 00:19:21,835 --> 00:19:23,604 Oh. Maldição. 344 00:19:24,498 --> 00:19:26,055 Café da manhã, almoço e jantar. 345 00:19:26,410 --> 00:19:27,425 House estava certo. 346 00:19:32,023 --> 00:19:33,326 Essa é a única coisa que ela come. 347 00:19:33,601 --> 00:19:36,710 Ah. O problema é que, na verdade, você não pode viver disso. 348 00:19:37,129 --> 00:19:40,685 Eu chequei isso, olhei na caixa, todos os valores nutricionais são sólidos. 349 00:19:41,286 --> 00:19:42,672 Há o suficiente em proteínas, calorias... 350 00:19:42,714 --> 00:19:45,354 Sim, vitaminas A e C, mas não K. 351 00:19:45,426 --> 00:19:46,857 É por isso que sua mãe ficou doente. 352 00:19:49,527 --> 00:19:50,871 Então, qual é o plano? 353 00:19:51,123 --> 00:19:52,739 Encha ela de vitamina K. 354 00:19:52,907 --> 00:19:53,603 Só isso? 355 00:19:54,270 --> 00:19:56,645 Se tudo der certo, você poderá levá-la para casa em poucos dias. 356 00:20:00,453 --> 00:20:02,369 Oh meu Deus, você está com raiva com alguma coisa. 357 00:20:04,624 --> 00:20:06,353 Voê não vai se abrir para mim agora, vai? 358 00:20:06,353 --> 00:20:07,574 A culpa é minha. 359 00:20:09,570 --> 00:20:10,872 Aqui vamos nós... 360 00:20:11,542 --> 00:20:12,961 OK, vou dizer isso de uma vez só. 361 00:20:13,046 --> 00:20:15,816 Você tem feito um trabalho muito bom em cuidar de sua mãe. 362 00:20:15,847 --> 00:20:18,035 Se ela só comia isso, o que mais você podia fazer? 363 00:20:18,291 --> 00:20:20,402 Poxa, só em ser uma criança já é um trabalho integral... 364 00:20:20,402 --> 00:20:23,298 Cala a boca! Tenho 18 anos, eu deveria ser capaz de cuidar de minha mãe! 365 00:20:25,309 --> 00:20:26,421 Eu quase a matei. 366 00:20:27,447 --> 00:20:28,405 Bom exemplo. 367 00:20:28,787 --> 00:20:33,121 O tempo suficiente para expressar aquelas ridículas idéias de adolescente equilibrado... 368 00:20:33,501 --> 00:20:34,930 Não tenho inveja de sua agenda. 369 00:20:38,204 --> 00:20:39,231 Sem picles. 370 00:20:40,496 --> 00:20:41,947 Minha mãe também não gosta deles. 371 00:20:42,831 --> 00:20:43,698 Mulher esperta. 372 00:20:45,886 --> 00:20:48,656 Antes dela ficar doente, eu não gostava de como ela era mandona, 373 00:20:49,821 --> 00:20:52,544 sempre me dizendo o que fazer, o jeito cert de fazer as coisas. 374 00:20:55,942 --> 00:20:58,259 Nunca achei que fosse sentir falta disso. Ah... 375 00:21:02,217 --> 00:21:03,437 Você deveria ver isso. 376 00:21:03,902 --> 00:21:06,205 Continuo não aceitando a deficiência de vitamina K. 377 00:21:06,502 --> 00:21:07,466 House estava certo. 378 00:21:07,628 --> 00:21:09,857 Geralmente isso te deixa feliz. Menos trabalho para nós. 379 00:21:09,941 --> 00:21:13,784 O moleque alimenta a mãe com uma dieta de cachaça e o problema é o excesso de hambúrgueres? 380 00:21:13,784 --> 00:21:15,207 O moleque está numa situação difícil. 381 00:21:15,231 --> 00:21:16,786 Você faz o que tem que fazer para sobreviver. 382 00:21:16,870 --> 00:21:20,227 ALimentar um alcóolatra com álcool não é uma técnica de sobrevivência. 383 00:21:20,541 --> 00:21:22,093 De onde venho, isso funciona... 384 00:21:22,093 --> 00:21:26,400 Sim, certo. Sou rico, eu não poderia entender pelo que esta criança está passando. 385 00:21:28,327 --> 00:21:31,449 Só porque você bebe coisas caras não significa que não tem um problema. 386 00:21:32,738 --> 00:21:34,512 Você tem visto alguém chapado por aí? 387 00:21:35,627 --> 00:21:37,520 De jeito nenhum é só a vitamina K. 388 00:21:44,550 --> 00:21:45,585 Não está quebrado. 389 00:21:46,505 --> 00:21:47,766 Vê isto aqui? 390 00:21:47,767 --> 00:21:51,575 É a "epiphyseal plate", também conhecida como lâmina do crescimento. 391 00:21:51,889 --> 00:21:52,709 O que há de errado com ela? 392 00:21:53,025 --> 00:21:54,666 Impressionante, este osso. 393 00:21:55,356 --> 00:21:58,200 Se você souber ler isto, pode dizer com certeza a idade de alguém. 394 00:21:58,786 --> 00:22:00,099 Exatamente quantos anos. 395 00:22:00,761 --> 00:22:01,461 Grande. 396 00:22:02,325 --> 00:22:05,947 Nem quinze anos. Quase, eu acho. 397 00:22:06,479 --> 00:22:08,978 Duas semanas antes, talvez um mês. 398 00:22:10,867 --> 00:22:11,821 Semana passada. 399 00:22:12,667 --> 00:22:14,099 Eu fiz na quinze na semana passada. 400 00:22:14,099 --> 00:22:15,818 Feliz aniversário para nós dois. 401 00:22:17,333 --> 00:22:20,111 Se você for mentir, minta grande, diga 21. 402 00:22:20,418 --> 00:22:23,065 Desse jeito você não precisará da sua mãe maluca para comprar vodka. 403 00:22:24,255 --> 00:22:26,242 Grande. Obrigado pela dica. 404 00:22:27,976 --> 00:22:30,166 Agora, quando eu levar minha mãe para casa, 405 00:22:30,167 --> 00:22:32,750 há alguma coisa que eu tenha que saber para cuidar dela? 406 00:22:32,979 --> 00:22:35,355 Eu suponho que sua preocupação não seja a birita. 407 00:22:35,743 --> 00:22:38,120 Você tem 15, basicamente sem mãe. 408 00:22:38,769 --> 00:22:40,601 Se a "Child Welfare" deixasse escapar crianças assim, 409 00:22:40,602 --> 00:22:42,359 bem, não precisariam daqueles agradáveis lares de adoção, 410 00:22:42,360 --> 00:22:43,811 e isso os deixaria tristes. 411 00:22:43,811 --> 00:22:45,291 Eles a colocariam em algum lugar também. 412 00:22:46,664 --> 00:22:47,883 Minha vida está dando certo. 413 00:22:48,620 --> 00:22:49,956 Não é a expressão que eu usaria. 414 00:22:51,165 --> 00:22:54,736 A maioria das crianças de 15 anos estão fazendo o que deveriam estar fazendo, 415 00:22:54,737 --> 00:22:56,538 você sabe, cheirando cola, pegando caranguejos... 416 00:22:56,538 --> 00:23:00,978 Se você me entregar, eu te processo. Isso é informação privilegiada. 417 00:23:01,543 --> 00:23:04,454 Oh, relaxa. Esse raio X nem é seu. 418 00:23:09,177 --> 00:23:10,516 Ela está tremendamente calma. 419 00:23:10,516 --> 00:23:11,971 House preescreveu novas ordens? 420 00:23:16,601 --> 00:23:19,949 Algumas cicatrizes, não muitas, não o suficiente para com... 421 00:23:19,949 --> 00:23:23,068 É cirrose. Mas ela nem bebe! 422 00:23:23,568 --> 00:23:25,445 Parabéns, você venceu. 423 00:23:28,505 --> 00:23:32,771 Na verdade... ninguém venceu. 424 00:23:32,771 --> 00:23:35,765 Um tumor. Cístico? 425 00:23:36,702 --> 00:23:38,048 Massa sólida. 426 00:23:39,418 --> 00:23:40,344 Câncer. 427 00:23:42,795 --> 00:23:46,205 A vitamina K causou o DVT, e agravou o fígado. 428 00:23:47,205 --> 00:23:49,263 Mas o tumor é a razão real do sangramento. 429 00:23:49,516 --> 00:23:50,715 O tumor é o problema. 430 00:23:52,140 --> 00:23:54,172 Mrs. Palmeiro, Eu sou o Dr. Wilson. 431 00:23:54,493 --> 00:23:57,261 Acho que trago más notícias de seu ultrassom. 432 00:23:58,499 --> 00:23:59,685 Você tem câncer. 433 00:24:33,481 --> 00:24:35,908 É grande. Cinco ponto oito centímetros. 434 00:24:35,908 --> 00:24:38,799 Se não fizermos nada, ela morre de falha do fígado em 60 dias. 435 00:24:38,901 --> 00:24:39,756 Ela precisa de um transplante. 436 00:24:39,756 --> 00:24:40,582 De jeito nenhum. 437 00:24:40,582 --> 00:24:42,137 Ela tem 38 anos, é mãe... 438 00:24:42,137 --> 00:24:47,955 Ela é uma mãe esquizofrênica, sem dinheiro, na previdência, na verdade, que toma vodka cada vez que uma brisa passa. 439 00:24:47,955 --> 00:24:50,221 Mickey Mantle tinha um bar com o nome dele. 440 00:24:50,222 --> 00:24:51,250 Ele conseguiu um transplante. 441 00:24:51,250 --> 00:24:53,052 É, bem, Lucy não sabe rebater. 442 00:24:53,211 --> 00:24:55,210 Plano B. Cirurgia para ressecar o tumor. 443 00:24:55,210 --> 00:24:57,087 Joe Bergen faz o truque da faca -- 444 00:24:57,220 --> 00:24:59,679 o laser cauteriza enquanto corta, salvando o máximo de fígado. 445 00:24:59,679 --> 00:25:02,055 O tumor é muito grande. Ele não vai nem considerar a idéia. 446 00:25:02,055 --> 00:25:05,525 Não gosta de assumir riscos, Bergen. Ele nem bebe leite na data de validade. 447 00:25:05,525 --> 00:25:08,913 Ele não tem critérios. Cinco ponto oito centímetros ultrapassa as regras da cirurgia. 448 00:25:12,644 --> 00:25:14,251 Ele faria em um 4.6? 449 00:25:15,462 --> 00:25:17,682 Porque não dizemos que é zero, aí nem precisaremos dele. 450 00:25:17,683 --> 00:25:19,331 Tumores crescem, eles não encolhem. 451 00:25:20,165 --> 00:25:21,194 Este encolhe. 452 00:25:23,349 --> 00:25:25,149 Etanol a noventa e cinco porcento. 453 00:25:26,390 --> 00:25:31,215 O etanol desidrata as células do tumor, literalmente suga-o a seco. 454 00:25:33,673 --> 00:25:35,592 Encolhe o tumor temporariamente. 455 00:25:35,944 --> 00:25:37,171 O quão temporariamente? 456 00:25:38,923 --> 00:25:41,045 Bem, se tivermos sorte, 457 00:25:44,164 --> 00:25:46,276 o suficiente para enganar o cirurgião. 458 00:26:00,902 --> 00:26:02,604 Bom dia, Dr. House! 459 00:26:02,941 --> 00:26:04,390 Bom dia, Dra. Cuddy! 460 00:26:05,174 --> 00:26:06,110 Amei as roupas. 461 00:26:06,483 --> 00:26:08,784 Elas dizem: sou profissional, "mas continuo sendo uma mulher". 462 00:26:09,665 --> 00:26:11,415 Na verdade, quase gritam a segunda parte. 463 00:26:11,986 --> 00:26:14,324 Sim, e sua grande bengala é muito sutil também. 464 00:26:15,054 --> 00:26:15,855 Tenho que ir. 465 00:26:16,378 --> 00:26:18,974 Aqueles narizes escorrendo não vão sair andando sozinhos. 466 00:26:19,310 --> 00:26:20,427 A clínica pode esperar. 467 00:26:21,994 --> 00:26:24,377 Quanto tempo? Talvez possamos pegar um cineminha. 468 00:26:24,461 --> 00:26:27,304 Você deveria saber que meus médicos nào têm segredos para mim. 469 00:26:29,274 --> 00:26:30,537 Eu não acredito. 470 00:26:31,300 --> 00:26:33,000 Quem foi correndo contar para mamãe? 471 00:26:33,792 --> 00:26:36,906 Não importa quem. O importante é, eu sei exatamente o que você fez. 472 00:26:38,244 --> 00:26:40,209 Eu não tenho a menor idéia do que estamos falando. 473 00:26:40,581 --> 00:26:44,921 Alguém sabe de algo ruim que você fez - este é um campo extenso. 474 00:26:45,373 --> 00:26:49,516 Mas alguém acha que você deveria ter me contado, o que diminui as possibilidades um pouquinho. 475 00:26:49,601 --> 00:26:52,352 Alguém que me vê como uma figura maternal. 476 00:26:52,353 --> 00:26:54,308 uma pessoa jovem, talvez... Como estou indo? 477 00:26:54,309 --> 00:26:55,361 Você acha que eu vou conseguir? 478 00:26:55,778 --> 00:26:57,900 Presumivelmente negócios do hospital. Quantos pacientes... 479 00:26:57,900 --> 00:27:00,590 Foi a Cameron. Ela... descobriu sobre seu aniversário. 480 00:27:00,591 --> 00:27:05,305 Achei que ela devia ter te contado, e eu tenho que ficar aqui e sorrir enquanto você me dá uma camiseta ou uma cesta de frutas, 481 00:27:05,533 --> 00:27:08,257 você sabe, me fazendo adquirir um senso profundo de pertencer. 482 00:27:09,206 --> 00:27:12,738 Na verdade, eu ia apenas lembrá-lo, você me deve seis horas de clínica esta semana. 483 00:27:13,550 --> 00:27:14,278 Oops. 484 00:27:22,078 --> 00:27:23,722 oi, é a Dra. Cuddy. 485 00:27:23,765 --> 00:27:27,155 Eu preciso de todos os arquivos dos pacientes atuais do Dr. House. 486 00:27:31,589 --> 00:27:32,541 Já tentei de tudo. 487 00:27:33,026 --> 00:27:33,681 Um hmm. 488 00:27:34,592 --> 00:27:40,853 Puxei a língua, coloquei gelo na garganta, me bati... beliscão na virilha. 489 00:27:42,154 --> 00:27:45,958 Bem, você com certeza cobriu todas as bases médicas normais. 490 00:27:45,959 --> 00:27:48,557 Uh, como é mesmo que você se bate? 491 00:27:48,558 --> 00:27:50,257 É com a mão fechada ou aberta? 492 00:27:50,281 --> 00:27:51,058 Mão aberta. 493 00:27:51,711 --> 00:27:54,682 É, é como eles ensinam na Escola de Medicina de Harvard. 494 00:27:54,683 --> 00:27:55,677 Com que força? 495 00:27:59,329 --> 00:28:01,473 Desculpa, eu perdi essa. Ppoderia... poderia fazer isso de novo? 496 00:28:03,873 --> 00:28:06,577 Isso é... isso é muito bom. Soluços. 497 00:28:06,577 --> 00:28:07,763 Preciso falar com você. AGORA. 498 00:28:07,763 --> 00:28:10,592 Mmhhmmm, eu preciso mijar. 499 00:28:11,251 --> 00:28:13,970 Apenas continue e repita o procedimento. Já volto. 500 00:28:24,433 --> 00:28:27,784 Ooh, uma menina no banheiro de meninos. 501 00:28:27,785 --> 00:28:28,698 Muito dramático. 502 00:28:29,267 --> 00:28:31,219 Deve ser muito importante o que você tem para me dizer. 503 00:28:34,047 --> 00:28:38,068 Ontem o tumor de seu paciente tinha 5.8 centímetros. Hoje tem 4.6. 504 00:28:38,069 --> 00:28:39,064 Como isso aconteceu? 505 00:28:39,190 --> 00:28:40,654 Como chute, eu diria, 506 00:28:40,803 --> 00:28:44,619 "Dr. House deve ser muito muito bom - por que o desperdiço com soluços?" 507 00:28:45,121 --> 00:28:46,384 Eu lavo antes e depois. 508 00:28:49,782 --> 00:28:53,184 Você também requereu 20cc de etanol. 509 00:28:53,311 --> 00:28:55,966 Para que paciente foi isso? Ou você estava planejando uma festa? 510 00:28:55,966 --> 00:28:56,839 Pode fazer o favor de...? 511 00:29:00,768 --> 00:29:03,103 Eu ia dizer "sair", mas isso também funciona. 512 00:29:04,360 --> 00:29:05,520 Você encolheu o tumor! 513 00:29:05,520 --> 00:29:07,313 - Era o único jeito de convencer aquele cara a fazer a cirurgia... - Fraude! 514 00:29:07,333 --> 00:29:09,182 Fraude era o único jeito. 515 00:29:10,757 --> 00:29:13,384 Há uma razão para termos regulamentos. 516 00:29:13,384 --> 00:29:14,835 Eu sei - para salvar vidas. 517 00:29:15,002 --> 00:29:18,794 Especificamente as vidas dos médicos, não só as vidas como o seu estilo de vida. 518 00:29:19,470 --> 00:29:22,890 Não vá querer operar alguém realmente doente - eles podem morrer e arrasar com suas estatísticas. 519 00:29:22,890 --> 00:29:25,500 Bergen tem o direito de saber em que ele está trabalhando. 520 00:29:25,500 --> 00:29:28,045 Claro. Eu estava tão preocupado no direito dela viver, que esqueci disso. 521 00:29:28,046 --> 00:29:29,119 Você faz o que você acha que é certo. 522 00:29:40,055 --> 00:29:41,160 Você realmente não sabia. 523 00:29:42,237 --> 00:29:43,692 Não. Eu não sabia. 524 00:29:43,693 --> 00:29:45,436 E francamente estou com raiva. 525 00:29:46,805 --> 00:29:48,304 o que acredito ser a melhor resposta. 526 00:29:48,305 --> 00:29:50,199 Porque eu acredito que saberia melhor se você me contasse do que está falando. 527 00:29:50,199 --> 00:29:51,107 Seu aniversário. 528 00:29:52,309 --> 00:29:55,028 Oh. Raiva foi uma resposta ruim. 529 00:29:56,345 --> 00:30:01,333 Bem, normalmente eu colocaria um chapeuzinho e celebraria o fato da Terra ter circulado o sol mais uma vez. 530 00:30:02,055 --> 00:30:06,842 Eu pensei em fazer isto neste ano, mas droga, se eu não fizesse o pequeno planetinha poderia fazer tudo de novo. 531 00:30:08,043 --> 00:30:09,230 É um aniversário. 532 00:30:09,703 --> 00:30:11,242 É uma desculpa para ser feliz. 533 00:30:12,197 --> 00:30:13,233 Você acha que isso é bobeira? 534 00:30:15,566 --> 00:30:16,516 Por que você está aqui? 535 00:30:16,881 --> 00:30:18,066 Para me comprar um pônei? 536 00:30:20,081 --> 00:30:21,819 Estou esperando pela cirurgia. 537 00:30:24,259 --> 00:30:25,993 Ah, tá, vai se esfregar nisso. 538 00:30:37,675 --> 00:30:40,112 Tudo bem, pronto. Pode fechá-la. 539 00:30:45,262 --> 00:30:49,226 Aquele tumor não entrou sozinho em um bar 540 00:30:49,529 --> 00:30:51,603 e pediu uma dose dupla de etanol. 541 00:30:51,763 --> 00:30:53,715 Alguém o encolheu. 542 00:30:54,411 --> 00:30:56,363 Desculpa. Isso foi muito, muito errado. 543 00:30:57,700 --> 00:30:59,686 House tem sorte de eu não ter fechado ela na hora. 544 00:31:00,553 --> 00:31:03,199 Se ele tentar de novo, é o que vai acontecer. 545 00:31:03,199 --> 00:31:04,355 Eu passo o recado. 546 00:31:08,311 --> 00:31:12,401 Parece que o cirurgião tirou tudo, mas ela terá que passar por quimioterapia. 547 00:31:12,747 --> 00:31:13,585 De que tipo? 548 00:31:16,289 --> 00:31:17,897 Luke, pare de escrever. 549 00:31:25,508 --> 00:31:28,314 Se você parar um pouquinho, o mundo não vai desabar. 550 00:31:28,398 --> 00:31:30,111 Permita-se a uma pausa de vez em quando. 551 00:31:30,112 --> 00:31:32,819 O fato é que sua mãe vai ter que tomar um drinque extra de vez em quando. 552 00:31:32,819 --> 00:31:35,657 Não. Não, ela não vai, não pode. 553 00:31:36,268 --> 00:31:36,919 Tudo bem. 554 00:31:38,480 --> 00:31:40,969 Há coisas que você não pode controlar, é isso que estou dizendo. 555 00:31:41,999 --> 00:31:44,226 É como você lidaria com isso, desse jeito? 556 00:31:44,982 --> 00:31:46,019 Você simplesmente desistiria? 557 00:31:47,667 --> 00:31:48,360 Não. 558 00:31:50,278 --> 00:31:51,451 Eu faria exatamente como você. 559 00:31:52,558 --> 00:31:56,013 É uma infusão. 560 00:31:56,606 --> 00:31:58,632 Ela terá um dreno no abdomen, 561 00:31:58,759 --> 00:32:01,286 você terá que verificar possíveis infecções. 562 00:32:01,917 --> 00:32:03,072 Lucas Palmeiro? 563 00:32:03,660 --> 00:32:04,705 Trina Wyeth, 564 00:32:05,011 --> 00:32:07,195 "Child Services", Estado de New Jersey. 565 00:32:07,195 --> 00:32:09,214 Posso ajudá-la? Esta é uma sala restrita. 566 00:32:09,214 --> 00:32:11,788 Ele tem apenas 15 anos, um menor, 567 00:32:12,397 --> 00:32:15,577 ele está numa situação difícil. Estamos aqui para ajudá-lo. 568 00:32:16,115 --> 00:32:17,689 Eu não preciso de sua ajuda. 569 00:32:17,689 --> 00:32:18,412 15? 570 00:32:19,308 --> 00:32:23,028 Lucas, você terá que vir conosco. Agora. 571 00:32:23,511 --> 00:32:24,503 Para onde o estão levando? 572 00:32:24,503 --> 00:32:29,027 Até uma determinação judicial ele ficará internado no "Children's Services". 573 00:32:29,027 --> 00:32:31,594 Eu não quero ser internado, eu vivo com minha mãe. 574 00:32:32,184 --> 00:32:33,660 Não pelos próximos dias. 575 00:32:35,376 --> 00:32:38,480 Vamos lá, não torne isso difícil, tá? 576 00:32:39,962 --> 00:32:40,552 Mãe? 577 00:32:42,652 --> 00:32:43,260 Mãe? 578 00:32:46,016 --> 00:32:46,956 Eu te amo. 579 00:32:50,158 --> 00:32:54,311 Os Mets perderam. Você se lembra? 580 00:32:55,419 --> 00:32:58,407 Sim, eu me lembro. 581 00:32:59,672 --> 00:33:01,389 Eu te amo. 582 00:33:20,839 --> 00:33:23,524 Cuddy não falou nada sobre pressionar Bergen para terminar a cirurgia? 583 00:33:23,524 --> 00:33:27,547 Nem uma palavra. Algum tipo de jogo mental. Ela está esperando que eu me dobre. 584 00:33:27,547 --> 00:33:29,446 Bem, ou isso, ou ela está apenas sendo gentil. 585 00:33:29,538 --> 00:33:30,740 Ah, tá. Tá bom... 586 00:33:30,948 --> 00:33:32,293 Você disse que não ia ligar. 587 00:33:32,478 --> 00:33:33,972 Você é um filho da puta, sabia? 588 00:33:38,647 --> 00:33:41,653 Sim. Ouço isso para caramba. 589 00:33:46,118 --> 00:33:47,910 Não acho que a mamãe esteja doida. 590 00:33:53,212 --> 00:33:54,452 For in the old days, Naqueles dias de antigamente 591 00:33:54,453 --> 00:33:57,536 Though she had young men's praise and old men's blame, Ainda que ela possuía as preces dos jovens e a culpa dos velhos 592 00:33:58,135 --> 00:34:02,352 Among the poor both old and young gave her praise. Entre os pobres, os velhos e os jovens rezavam para ela 593 00:34:09,389 --> 00:34:11,193 Você chamou o Serviço Social. 594 00:34:12,021 --> 00:34:12,639 Foi você. 595 00:34:13,842 --> 00:34:16,459 Não, não. Não. 596 00:34:16,459 --> 00:34:18,641 Tudo bem, tudo bem, eu entendo. 597 00:34:20,928 --> 00:34:23,188 Ele vai ter tempos melhores lidando com o sistema. 598 00:34:23,888 --> 00:34:27,338 Claro, ele não estará com a mãe verdadeira, mas a mãe verdadeira está muito doente. 599 00:34:28,014 --> 00:34:29,556 Alguém precisa cuidar dele. 600 00:34:31,758 --> 00:34:33,369 Eu não vou viver aqui. 601 00:34:34,313 --> 00:34:35,662 Que futuro ele poderia ter? 602 00:34:36,839 --> 00:34:39,218 Levando-a para a quimio e de volta para o ônibus... 603 00:34:39,345 --> 00:34:41,522 e mesmo se o câncer regredir completamente, 604 00:34:42,853 --> 00:34:45,035 ele continuará tendo uma mãe que ouve vozes. 605 00:34:46,076 --> 00:34:51,164 Não fale mais, Nào... fale mais. 606 00:34:51,631 --> 00:34:56,347 "Vejo o que eu faço a ele, limpie." Você disse isso. 607 00:34:58,635 --> 00:35:00,122 Eu verifiquei os registros telefônicos. 608 00:35:01,733 --> 00:35:03,383 apenas uma chamada deste quarto. 609 00:35:04,518 --> 00:35:06,931 Esperto. Eles cobram duas pratas por chamada. 610 00:35:07,507 --> 00:35:10,149 Foi para o Serviço Social do Estado de New Jersey. 611 00:35:12,134 --> 00:35:13,058 Você é a mãe dele. 612 00:35:13,640 --> 00:35:15,051 Nào podia mais fazer isso com ele. 613 00:35:18,846 --> 00:35:20,113 Bom para você. 614 00:35:21,953 --> 00:35:24,107 Esquizofrênicos podem tomar decisões racionais. 615 00:35:24,173 --> 00:35:28,754 As pequenas, sim, quando dormir, o que beber, você sabe, 616 00:35:28,755 --> 00:35:31,270 limonada não, mas aceito um veneninho se você tiver. 617 00:35:31,587 --> 00:35:32,663 O seu homem, Sócrates. 618 00:35:32,663 --> 00:35:35,442 Mas desistir de seu filho, porque é melhor para ele. 619 00:35:35,443 --> 00:35:37,935 É tão são, tão racional. 620 00:35:39,106 --> 00:35:42,984 Auto-sacrifício nãoé um sintoma de esquizofrenia... isso exclui o diagnóstico. 621 00:35:43,461 --> 00:35:44,644 Ela não é esquizofrênica? 622 00:35:44,644 --> 00:35:46,912 Ela estava com 36 anos quando a apresentou... 623 00:35:46,912 --> 00:35:48,611 É um pouco tarde, mas dentro dos parâmetros 624 00:35:48,611 --> 00:35:52,073 O interno a mandou para o psiquiatra, um psiquiatra a mandou para o outro, 625 00:35:52,074 --> 00:35:56,060 Ela diz a todos que não é doida, os remédios nào funcionam e e porque funcionariam se o problema não é na cabeça? 626 00:35:56,353 --> 00:35:58,751 Ela ficou melhor quando eu suspendi os remédios de cabeça. 627 00:36:01,060 --> 00:36:02,323 Você pensa que EU sou doido. 628 00:36:02,323 --> 00:36:04,281 Bem, sim, mas este não é o problema. 629 00:36:04,622 --> 00:36:05,919 Nós não acabamos de deixar seu escritório? 630 00:36:06,249 --> 00:36:07,207 Eu gosto de andar. 631 00:37:08,014 --> 00:37:09,775 É o Dr. Jeffrey Walters? 632 00:37:10,406 --> 00:37:13,225 Oi. Meu nome é Greg House, Eu sou médico... 633 00:37:14,735 --> 00:37:18,454 Oh, já são isso tudo? Sim, me desculpe, meu relógio deve ter parado. 634 00:37:18,455 --> 00:37:23,207 Olha, você tratou um paciente mais ou menos há uns dezoitos meses, uma mulher chamada Lucille Palmeiro, 635 00:37:23,208 --> 00:37:25,310 Eu estava pensando se você se importaria em refazer alguns dos... 636 00:37:27,485 --> 00:37:28,175 ...seus testes. 637 00:37:29,797 --> 00:37:33,252 Oh, que idiotice de minha parte, doutor, é tão tarde assim? 638 00:37:33,472 --> 00:37:36,930 Sim, estou ligando de Londres, veja você, devo ter me confundido com os fusos... 639 00:37:45,106 --> 00:37:47,092 Eu estou com dor de cabeça. É meu único sintoma. 640 00:37:47,093 --> 00:37:48,502 Eu procuro três médicos. 641 00:37:48,503 --> 00:37:50,836 O neurologista me diz que é um aneurisma, 642 00:37:50,837 --> 00:37:52,949 o imunologista diz que eu tenho febre, 643 00:37:52,950 --> 00:37:56,064 o intensivista... não quer ser incomodado, me manda para um psiquiatra, 644 00:37:56,328 --> 00:37:59,248 que me diz que eu estou me punindo porque quero dormir com minha mamãe. 645 00:37:59,248 --> 00:38:01,161 Talvez você não esteja dormindo o suficiente. 646 00:38:01,161 --> 00:38:03,146 Escolha o seu especialista, escolha a sua doença 647 00:38:03,341 --> 00:38:06,648 Se não é esquizofrenia, o que mais apresentaria os sintomas mentais? 648 00:38:06,648 --> 00:38:07,339 Prophyria. 649 00:38:07,339 --> 00:38:08,521 A loucura do Rei George. 650 00:38:08,521 --> 00:38:10,356 E aquele negócio de cobre? Como é chamado? 651 00:38:10,357 --> 00:38:14,533 É genético - o corpo acumula muito cobre. 652 00:38:14,841 --> 00:38:17,288 Oh, uh, doença de Wilson? 653 00:38:18,019 --> 00:38:21,091 Muito rara. Bom. Eu gosto disso. 654 00:38:21,147 --> 00:38:23,246 Se um de nós tivesse falado isso, você teria nos demitido. 655 00:38:23,548 --> 00:38:25,971 Bem, engraçado, eu pensei haver encorajado vocês a responderem... 656 00:38:25,971 --> 00:38:28,369 Você não está perguntando, você está esperando, 657 00:38:28,660 --> 00:38:31,653 Você quer que seja Doneça de Wilson, boom! Dê a elas algumas drogas, tudo bem! 658 00:38:31,898 --> 00:38:34,669 17 de julho, uma receita do Dr. Carne. 659 00:38:34,669 --> 00:38:37,771 Ela não tomou. Ela nunca mais teve outra receita de outro psiquiatra depois dessa. 660 00:38:37,968 --> 00:38:39,426 Carne não é psiquiatra. 661 00:38:39,427 --> 00:38:41,534 Eu verifiquei, ele é oftamologista. 662 00:38:41,818 --> 00:38:43,437 Agora você quer verificar os olhos dela? 663 00:38:43,437 --> 00:38:45,083 A doença de Wilson se apresenta com catarata, eu acho. 664 00:38:45,083 --> 00:38:46,110 Sim, está certo. 665 00:38:46,384 --> 00:38:50,793 Também causa uma leve cirrose, que o Dr. Chase atribuiu tão ferozmente ao álcool. 666 00:38:52,322 --> 00:38:53,541 Então, o que estamos fazendo aqui ainda? 667 00:38:54,049 --> 00:38:54,822 Lucy! 668 00:38:57,095 --> 00:38:58,591 Eu não acho que você está doida. 669 00:38:59,349 --> 00:39:02,172 Eu também não, mas eu estou doida... 670 00:39:05,459 --> 00:39:06,075 Venha cá. 671 00:39:10,032 --> 00:39:15,758 Mantenha suas mãos nesta barra, e seu queixo aqui. Obrigado. 672 00:39:16,223 --> 00:39:17,644 Você verá uma luz brilhante, tá? 673 00:39:18,141 --> 00:39:20,635 Seu corpo deve estar acumulando muito cobre. 674 00:39:20,977 --> 00:39:24,738 Se for mesmo, isso nos ajudará a ver uma coisa chamada anéis de Kaiser-Fleischer, 675 00:39:26,509 --> 00:39:29,031 círculos cor de cobre em torno de suas córneas. 676 00:39:29,125 --> 00:39:34,079 Bem, acho que temos que começar a tratar esta Doença de Wilson. 677 00:39:35,541 --> 00:39:36,787 Isso é o que eu faria. 678 00:39:48,261 --> 00:39:51,678 I will talk no more of books or the long war 679 00:39:52,390 --> 00:39:57,885 But walk by the dry thorn until I have found Some beggar sheltering from the wind, 680 00:39:58,376 --> 00:40:02,226 and there, manage the talk until her name come round. 681 00:40:02,618 --> 00:40:05,115 If there be rags enough he will know her name 682 00:40:05,823 --> 00:40:07,771 And be well pleased remembering it, 683 00:40:09,441 --> 00:40:13,774 For in the old days, though she had young men's praise and old men's blame, 684 00:40:14,724 --> 00:40:18,875 Among the poor both old and young gave her praise. (N. do T.: Poesia de William Butler Yeats) 685 00:40:28,437 --> 00:40:30,619 olá, Mrs. Palmeiro, pronta para ir para casa? 686 00:40:31,647 --> 00:40:32,799 Quase. 687 00:40:33,877 --> 00:40:34,751 Mãe? 688 00:40:46,727 --> 00:40:47,797 Como você está? 689 00:40:48,413 --> 00:40:49,420 Estou bem. 690 00:40:53,053 --> 00:41:00,614 Oh, oh, oh, você realmente precisa cortar o cabelo. 691 00:41:27,108 --> 00:41:28,240 Dr. House! 692 00:41:29,587 --> 00:41:31,664 Luke, você está fazendo o Dr. House esperar! 693 00:41:31,997 --> 00:41:34,283 Tá tranqüilo, a gente só está aqui ouvindo música. 694 00:41:34,790 --> 00:41:36,361 Luke, vamos. 695 00:41:47,001 --> 00:41:48,338 Estou recebendo alta. 696 00:41:49,019 --> 00:41:50,168 É, eu ouvi rumores. 697 00:41:50,168 --> 00:41:53,274 Graças a Deus eu tinha câncer, huh? 698 00:41:55,569 --> 00:41:57,868 É horrível todo mundo pensar que você é maluco... 699 00:41:59,045 --> 00:41:59,689 Mesmo? 700 00:42:01,753 --> 00:42:03,718 Eu liguei para agradecê-lo, você recebeu minha mensagem? 701 00:42:03,718 --> 00:42:08,751 Sim. De nada. 702 00:42:12,172 --> 00:42:15,440 Eu nunca o agradeceria. Você me entregou. 703 00:42:16,244 --> 00:42:20,005 Eu disse que tudo estava bem, que não era de sua conta. 704 00:42:20,005 --> 00:42:24,735 Olha. eu não me importo em como vocês estavam vivendo. Eu só queria vocês fora de minha vida. 705 00:42:27,533 --> 00:42:30,026 Por isso pedi para a Dra. Cuddy ligar para o Serviço Social. 706 00:42:47,023 --> 00:42:47,828 Você está bem? 707 00:42:48,895 --> 00:42:51,993 Você estava certo. Não era o DVT. 708 00:42:52,101 --> 00:42:53,517 Era a esquizofrenia. 709 00:42:53,517 --> 00:42:54,393 Eu sei. 710 00:42:55,285 --> 00:42:57,276 Ela não é mais nem um pouquinho interessante agora. 711 00:42:59,067 --> 00:43:00,791 Seu aniversário não é por esses dias?