1 00:00:42,900 --> 00:00:45,835 Uma irresponsável e pecaminosa forma de ser durante esta vida. 2 00:00:45,836 --> 00:00:47,304 O Senhor me disse... 3 00:00:47,305 --> 00:00:49,640 que as portas abertas do inferno... 4 00:00:49,641 --> 00:00:52,375 estão escancaradas em nosso caminho. 5 00:00:52,376 --> 00:00:54,277 Sim, as chamas... 6 00:00:54,278 --> 00:00:56,413 da danação perpétua... "VOCÊ ESTÁ DEIXANDO FAIRFIELD" 7 00:00:56,414 --> 00:00:59,416 estão sempre prontas para tomar nossas almas. 8 00:00:59,417 --> 00:01:02,584 Sabemos o caminho do homem justo. 9 00:01:02,585 --> 00:01:04,688 Sim, sabemos a oração... 10 00:01:04,689 --> 00:01:06,683 do homem justo. 11 00:01:15,633 --> 00:01:18,935 Estou dizendo que o Senhor falou. 12 00:01:18,936 --> 00:01:22,397 POUSADA "WEEPING BEECH" Sim, o Senhor falou comigo. 13 00:01:46,229 --> 00:01:48,031 Oi. 14 00:01:48,032 --> 00:01:50,133 Mike Enslin. Se registrando. 15 00:01:50,134 --> 00:01:52,702 - Querida. - Sr. Enslin. 16 00:01:52,703 --> 00:01:54,303 Temíamos que não viesse. 17 00:01:54,304 --> 00:01:57,039 É uma honra tê-lo aqui. 18 00:01:57,040 --> 00:01:58,942 - Está uma noite terrível lá fora! - Se pudessem me dar a chave... 19 00:01:58,943 --> 00:02:00,677 eu iria me ajeitar e poderíamos conversar pela manhã. 20 00:02:00,678 --> 00:02:02,812 Você deve querer saber tudo sobre nossa história de assombrações. 21 00:02:02,813 --> 00:02:05,147 Bem, esta escada aqui é onde a criada... 22 00:02:05,148 --> 00:02:07,484 supostamente se enforcou em 1860. 23 00:02:07,485 --> 00:02:08,952 Há uma foto! 24 00:02:08,953 --> 00:02:10,486 - Podemos fazer isto pela manhã? - Espere, espere! 25 00:02:10,487 --> 00:02:12,389 Está impressa num dos nossos folhetos. 26 00:02:12,390 --> 00:02:13,922 - Enviamos um desses para você? - Provavelmente. 27 00:02:13,923 --> 00:02:16,658 - Você a vê na janela? - Sim, aí está ela. 28 00:02:16,659 --> 00:02:19,697 Esta é uma foto que um hóspede tirou em 1986. 29 00:02:19,698 --> 00:02:21,697 Na carta de vocês, mencionaram que os quartos 30 00:02:21,698 --> 00:02:23,699 com maior atividade paranormal... 31 00:02:23,700 --> 00:02:25,769 ficavam no sótão. Poderia me dar um desses quartos? 32 00:02:25,770 --> 00:02:28,270 Exato, porque o sótão está no 3º andar... 33 00:02:28,271 --> 00:02:30,439 que era onde viviam os empregados. 34 00:02:30,440 --> 00:02:32,908 As pessoas dizem que todos os filhos de Sylvia... 35 00:02:32,909 --> 00:02:35,812 morreram aqui de tuberculose 36 00:02:35,813 --> 00:02:36,877 Todos eles? 37 00:02:36,880 --> 00:02:38,679 Os hóspedes disseram que escutam coisas estranhas. 38 00:02:38,680 --> 00:02:41,318 No toque da meia-noite, há ruídos estranhos. 39 00:02:41,319 --> 00:02:43,987 Nosso conselho é fechar a porta por dentro. 40 00:02:43,988 --> 00:02:45,688 - Não é isso, amor? - Isso mesmo. 41 00:02:45,689 --> 00:02:48,290 Tome cuidado. Se tranque por dentro. 42 00:02:48,291 --> 00:02:50,059 Eu irei. 43 00:02:50,060 --> 00:02:52,224 Assim que vocês me derem a chave. 44 00:02:55,098 --> 00:02:57,500 Eu apenas... certo. Tome aqui. 45 00:02:57,501 --> 00:03:00,436 - Número 14, não tem como errar. - Foi uma longa viagem. 46 00:03:00,437 --> 00:03:02,438 - Boa sorte. - Tudo bem, veremos... 47 00:03:02,439 --> 00:03:04,899 o que a noite trará. 48 00:04:17,046 --> 00:04:18,279 A Sra. Clark, a proprietária, 49 00:04:18,281 --> 00:04:19,981 disse que ela não conseguiu dormir uma noite sequer.. 50 00:04:19,982 --> 00:04:22,850 desde que adquiriu o hotel e eu acredito nela. 51 00:04:22,851 --> 00:04:25,220 Não, não, tenho pena dela. 52 00:04:25,221 --> 00:04:27,922 De qualquer modo, os ovos estão deliciosos... 53 00:04:27,923 --> 00:04:30,092 e se pedirem com antecedência, a Sra. Clark disse... 54 00:04:30,093 --> 00:04:33,695 que irá fazer o seu famoso bolo de chocolate. 55 00:04:33,696 --> 00:04:38,021 Numa escala do medo, dou seis caveiras para a pousada "Weeping Beech". 56 00:04:41,238 --> 00:04:43,163 Dane-se, cinco caveiras. 57 00:04:46,542 --> 00:04:49,408 "10 HOTÉIS MAL-ASSOMBRADOS" 58 00:04:54,783 --> 00:04:57,118 - Oi. - Oi! 59 00:04:57,119 --> 00:04:59,819 Como está? Posso ajudar? 60 00:04:59,820 --> 00:05:01,290 Sim, estou aqui para o grande evento. 61 00:05:01,291 --> 00:05:05,093 Tudo bem. Legal. 62 00:05:05,094 --> 00:05:06,461 Sou o Mike Enslin. 63 00:05:06,462 --> 00:05:08,887 Desculpe? 64 00:05:09,933 --> 00:05:11,332 - Os autógrafos. - Certo. 65 00:05:11,333 --> 00:05:14,836 Esse é você, sim. Dá pra ver a semelhança. 66 00:05:14,837 --> 00:05:16,938 - É uma boa foto. - Obrigado. 67 00:05:16,939 --> 00:05:18,540 Está bem, espere um pouco. 68 00:05:18,541 --> 00:05:21,709 Atenção, amantes de livros. 69 00:05:21,710 --> 00:05:25,213 Esta noite temos aqui um célebre escritor de temas ocultos. 70 00:05:25,214 --> 00:05:27,081 Michael Enslin... 71 00:05:27,082 --> 00:05:29,851 no "Canto do Autor", hoje à noite. 72 00:05:29,852 --> 00:05:33,154 Ele é o autor dos mais vendidos guias de sobrevivência a fantasmas... 73 00:05:33,155 --> 00:05:36,523 com títulos como "10 Hotéis Mal-Assombrados," 74 00:05:36,524 --> 00:05:39,695 "10 Cemitérios Mal-Assombrados," 75 00:05:39,696 --> 00:05:41,295 "10 Faróis Mal-Assombrados." 76 00:05:41,296 --> 00:05:43,764 É hoje à noite, às 19h. 77 00:05:43,765 --> 00:05:46,067 Bom, eu gostei de escrever isto, 78 00:05:46,068 --> 00:05:48,035 e essa é mais ou menos a história do livro. 79 00:05:48,036 --> 00:05:51,172 E espero que vocês gostem, ou que tenham gostado. 80 00:05:51,173 --> 00:05:53,708 Mantenham-se assustados. 81 00:05:53,709 --> 00:05:55,142 Certo? Alguma pergunta? 82 00:05:55,143 --> 00:05:57,478 Qual foi o lugar mais assustador em que você esteve? 83 00:05:57,479 --> 00:05:59,648 O lugar mais assustador que estive? 84 00:05:59,649 --> 00:06:01,683 Nunca ouvi esta pergunta antes. 85 00:06:01,684 --> 00:06:03,919 Estou brincando. 86 00:06:03,920 --> 00:06:06,288 Bem, todos estes lugares têm histórias bem pitorescas. 87 00:06:07,889 --> 00:06:10,024 Se tivesse que escolher uma... 88 00:06:10,025 --> 00:06:12,059 eu diria Bar Harbor, 89 00:06:12,060 --> 00:06:15,128 o lugar dos horripilantes assassinatos na noite do casamento de McTeig. 90 00:06:15,129 --> 00:06:17,866 Este é um lugar intenso. Ou talvez St. Cloud, Minnesota, 91 00:06:17,867 --> 00:06:20,802 onde a viúva louca de guerra jogou seu bebê no poço. 92 00:06:20,803 --> 00:06:23,171 Quero dizer, todos esses têm um... digo, é pesado. 93 00:06:23,172 --> 00:06:26,008 - O ar é pesado. - E poltergeists? 94 00:06:26,009 --> 00:06:27,254 Olha, eu sou um bom pesquisador. 95 00:06:27,255 --> 00:06:28,909 Vou pra esses lugares sempre bem preparado. 96 00:06:28,910 --> 00:06:32,179 Viajo com um detector de campos eletromagnéticos, um espectrômetro, 97 00:06:32,180 --> 00:06:34,914 câmera infravermelha. O que quero dizer é que nada me faria mais feliz... 98 00:06:34,915 --> 00:06:36,884 do que experimentar um evento paranormal... 99 00:06:36,885 --> 00:06:39,653 sabe, um vislumbre da... 100 00:06:39,654 --> 00:06:41,353 luz no fim do túnel. 101 00:06:42,925 --> 00:06:45,555 Então está dizendo que não existem fantasmas? 102 00:06:46,361 --> 00:06:48,062 Estou dizendo que nunca vi nenhum, 103 00:06:48,063 --> 00:06:50,464 mas eles são muito convenientes para hotéis desesperados... 104 00:06:50,465 --> 00:06:52,700 quando não conseguem mais hóspedes. 105 00:06:52,701 --> 00:06:55,436 Isso realmente já foi longe demais. Quem tem uma caneta? 106 00:06:55,437 --> 00:06:58,040 - Eu tenho. - Qual você quer? 107 00:06:58,041 --> 00:07:01,307 Mas falando sério, Mike, se eu quiser ver um fantasma de verdade... 108 00:07:01,308 --> 00:07:03,110 qual o melhor lugar para ir? 109 00:07:03,111 --> 00:07:04,444 - Garantido? - Sim. 110 00:07:04,445 --> 00:07:06,046 Mansão Assombrada, Orlando. 111 00:07:06,047 --> 00:07:08,576 Demais, obrigado. 112 00:07:09,250 --> 00:07:10,885 - Se mantenha assustada. - Obrigado. 113 00:07:10,886 --> 00:07:12,753 Ei, Ray, você poderia trancar tudo? 114 00:07:12,754 --> 00:07:15,723 Eu tenho ensaio na banda hoje. 115 00:07:15,724 --> 00:07:17,391 "O Longo Caminho de Volta" Minha nossa. 116 00:07:17,392 --> 00:07:18,926 Você achou isso embaixo de que pedra? 117 00:07:18,927 --> 00:07:20,995 - eBay. - eBay, hein? 118 00:07:20,996 --> 00:07:23,063 Quanto pagou por ele? 119 00:07:23,064 --> 00:07:25,633 Bem, não tinha muitos interessados. 120 00:07:25,634 --> 00:07:28,401 Imagino. 121 00:07:31,106 --> 00:07:32,872 Mas é um livro fantástico. 122 00:07:32,873 --> 00:07:35,675 Tão... único... 123 00:07:35,676 --> 00:07:38,646 inspirador e honesto. 124 00:07:38,647 --> 00:07:40,380 Obrigado. Qual é o seu nome? 125 00:07:40,381 --> 00:07:42,450 - Anna. - Certo, Anna. 126 00:07:42,451 --> 00:07:44,585 Você escreverá algum outro desse tipo? 127 00:07:44,586 --> 00:07:46,454 Não, esse é outro cara. 128 00:07:48,457 --> 00:07:50,458 - Você pode me responder uma coisa? - Claro. 129 00:07:50,459 --> 00:07:53,827 No livro, a relação do filho 130 00:07:53,828 --> 00:07:56,564 com o pai, talvez, seja muito pessoal... 131 00:07:56,565 --> 00:08:00,200 mas, parece ser tão autêntica... 132 00:08:00,201 --> 00:08:02,802 tão bem construída, então... 133 00:08:02,803 --> 00:08:05,740 ela é verídica? 134 00:08:05,741 --> 00:08:08,409 Não. 135 00:08:08,410 --> 00:08:10,611 Bem, obrigada por isso. De verdade. 136 00:08:10,612 --> 00:08:12,011 Foi um prazer. 137 00:08:12,012 --> 00:08:13,904 Tchau. 138 00:08:30,031 --> 00:08:32,500 - Bom garoto! - Ei, folgada... 139 00:08:32,501 --> 00:08:34,669 Só um minuto, Tiffany! 140 00:08:34,670 --> 00:08:37,266 Só estou amarrando minha roupa aqui. 141 00:09:35,630 --> 00:09:37,664 Ei, Greg, dá uma olhada! 142 00:09:37,665 --> 00:09:39,431 Viu o que aconteceu? 143 00:09:39,432 --> 00:09:41,631 Sim! 144 00:09:42,670 --> 00:09:45,205 Está bem, amigo? 145 00:09:45,206 --> 00:09:48,531 Ei, está respirando? 146 00:09:52,747 --> 00:09:55,343 - Não! - Sério como um ataque cardíaco! 147 00:10:00,687 --> 00:10:05,392 Eu tenho o 325. Está aqui atrás, eu acho. 148 00:10:07,193 --> 00:10:10,030 É este. Assine na linha, por favor, senhor. 149 00:10:10,031 --> 00:10:11,631 Quer dizer aqui? 150 00:10:11,632 --> 00:10:14,499 - Tenha um bom dia. - Obrigado. 151 00:10:14,500 --> 00:10:16,803 - Muito obrigado. - Ei, cara, fazia tempo que não vinha. 152 00:10:16,804 --> 00:10:19,138 - Ei, Jackson, como vai? - A propósito, cara, 153 00:10:19,139 --> 00:10:22,141 li seu último livro "As 10 Mansões Mais Mal-Assombradas". 154 00:10:22,142 --> 00:10:23,776 Cara, é bem assustador. 155 00:10:23,777 --> 00:10:26,112 Legal. 156 00:10:26,113 --> 00:10:28,073 Até mais. 157 00:10:31,552 --> 00:10:33,185 - Oi. - Oi, como você está? 158 00:10:33,186 --> 00:10:35,388 - Oi. - Bem. 159 00:10:35,389 --> 00:10:37,553 Obrigado. 160 00:10:52,139 --> 00:10:53,571 "VOCÊ É DEMAIS" 161 00:10:53,606 --> 00:10:55,631 MIKE/FELIZ ANIVERSÁRIO TENHA UM DIA MARAVILHOSO. DAVID. 162 00:11:06,653 --> 00:11:09,314 "Não Entre no 1408" 163 00:11:24,104 --> 00:11:25,938 Que simpático. 164 00:11:25,939 --> 00:11:29,175 "HOTEL DOLPHIN" Boa noite, Hotel Dolphin. 165 00:11:29,176 --> 00:11:30,742 Com quem deseja falar? 166 00:11:30,743 --> 00:11:32,645 Estou ligando a respeito do quarto 1408. 167 00:11:32,646 --> 00:11:34,742 Um momento, por favor, senhor. 168 00:11:36,450 --> 00:11:37,817 Em que posso te ajudar? 169 00:11:37,818 --> 00:11:40,354 Gostaria de me hospedar no quarto 1408, por favor. 170 00:11:40,355 --> 00:11:43,856 Este quarto não está disponível, senhor. 171 00:11:43,857 --> 00:11:46,521 Eu não te disse a data. 172 00:11:48,061 --> 00:11:49,495 Que tal no sábado? 173 00:11:49,496 --> 00:11:51,591 Indisponível. 174 00:11:53,400 --> 00:11:56,268 Terça-feira que vem? 175 00:11:56,269 --> 00:11:58,036 Indisponível. 176 00:11:58,037 --> 00:11:59,839 Mês que vem? 177 00:11:59,840 --> 00:12:01,341 Indisponível. 178 00:12:01,342 --> 00:12:03,869 No verão que vem? 179 00:12:18,557 --> 00:12:21,652 "Proprietário de Fábrica Salta de Janela de Hotel". 180 00:12:21,695 --> 00:12:23,958 "ORTODONTISTA SE SUICIDA RANDOLPH HIDE" 181 00:12:23,996 --> 00:12:25,691 "6 DE DEZEMBRO, 1938 SALTA DE JANELA DE HOTEL" 182 00:12:29,502 --> 00:12:32,438 Alguém sabe onde tem um bom restaurante chinês perto da rua 48? 183 00:12:32,439 --> 00:12:34,773 Tenho que almoçar com um idiota da Random House. Alguém sabe? 184 00:12:34,774 --> 00:12:36,809 Sam, Michael Enslin, ligando de Los Angeles, novamente. 185 00:12:36,810 --> 00:12:39,244 Atendo lá dentro. 186 00:12:39,245 --> 00:12:40,712 Clay, tem um segundo para Mike Enslin? 187 00:12:40,713 --> 00:12:42,215 - Diga sim. - Sim. 188 00:12:42,216 --> 00:12:44,782 Beleza. Olha, esse cara tende a ser um pouco moroso... 189 00:12:44,783 --> 00:12:47,086 então tente manter a energia fluindo, senão ele nos contagia. 190 00:12:47,087 --> 00:12:48,421 - Mike! - Ei, Sam. 191 00:12:48,422 --> 00:12:50,589 Li os primeiros cinco capítulos ontem à noite. 192 00:12:50,590 --> 00:12:52,257 Que merda assustadora, não consegui dormir. 193 00:12:52,258 --> 00:12:54,226 Que bom. Se encarregou daquilo? 194 00:12:54,227 --> 00:12:57,229 Pode apostar que sim. Tenho nosso melhor advogado aqui. 195 00:12:57,230 --> 00:12:58,398 Mike, Clay, Clay, Mike. 196 00:12:58,399 --> 00:12:59,665 - Oi, Clay. - Mike. 197 00:12:59,666 --> 00:13:01,566 Fale rápido, certo? Esse cara cobra 400 dólares por hora. 198 00:13:01,567 --> 00:13:03,102 Bom, Clay, o que tem o Dolphin? 199 00:13:03,103 --> 00:13:04,536 Sim, o Dolphin. 200 00:13:04,537 --> 00:13:07,139 Aquela relíquia metida a besta na rua Lexington. 201 00:13:07,140 --> 00:13:09,207 Muito luxo por pouco, certo? 202 00:13:09,208 --> 00:13:11,510 Bem, você vai adorar o que o Clay preparou. 203 00:13:11,511 --> 00:13:14,079 Ele procurou e encontrou... você está sentado? 204 00:13:14,080 --> 00:13:16,548 Uma lei federal de direitos civis. 205 00:13:16,549 --> 00:13:18,618 Como se alguém fosse te discriminar, 206 00:13:18,619 --> 00:13:21,753 um branco de bem como você. Mas lei é lei, certo, Clay? 207 00:13:21,754 --> 00:13:23,455 Ergo, se o quarto não está ocupado... 208 00:13:23,456 --> 00:13:25,457 - eles terão que dá-lo para você. - Verdade? 209 00:13:25,458 --> 00:13:27,759 O gerente criará problemas, 210 00:13:27,760 --> 00:13:29,027 mas ele sabe como funciona isso. 211 00:13:29,028 --> 00:13:30,463 - Nada que você não possa dar conta. - Então, Mike... 212 00:13:30,464 --> 00:13:32,030 vamos reservar o quarto e se recusarem, 213 00:13:32,031 --> 00:13:33,932 nós brandimos nossos sabres e os processamos. 214 00:13:33,933 --> 00:13:36,435 - Está tudo feito então? - Obrigado, Clay. Desaparece, tá? 215 00:13:36,436 --> 00:13:38,537 Tchau, Clay. 216 00:13:38,538 --> 00:13:40,906 Sim, Mike, você está aí? 217 00:13:40,907 --> 00:13:44,309 Pessoalmente, 218 00:13:44,310 --> 00:13:45,877 tem certeza de que quer vir aqui? 219 00:13:45,878 --> 00:13:48,779 Claro que sim. É um ótimo capítulo final para meu livro. 220 00:13:48,780 --> 00:13:51,516 Sim, conheço a rotina, mas... 221 00:13:51,517 --> 00:13:54,553 aqui é Nova Iorque. 222 00:13:54,554 --> 00:13:57,489 Com tudo que você passou, quer fazer isso mesmo? 223 00:13:57,490 --> 00:13:59,825 - Será rápido. - Vai ligar pra Lily? 224 00:13:59,826 --> 00:14:02,828 Não. Não quero incomodar. 225 00:14:02,829 --> 00:14:06,257 Entro e saio. Ninguém se machuca. 226 00:14:07,934 --> 00:14:11,031 É só trabalho. 227 00:14:21,447 --> 00:14:23,475 Aqui está, Dolphin. 228 00:14:24,683 --> 00:14:27,144 Ei! Táxi! 229 00:14:45,972 --> 00:14:48,406 É um belo quarto com uma visão fabulosa da cidade. 230 00:14:48,407 --> 00:14:50,332 Perdão, senhoras. 231 00:15:03,456 --> 00:15:04,956 Muito obrigado. 232 00:15:04,957 --> 00:15:06,491 Bem-vindo ao Dolphin, senhor. 233 00:15:06,492 --> 00:15:08,492 - Vai se registrar? - Mike Enslin. 234 00:15:08,493 --> 00:15:09,761 Uma noite. 235 00:15:09,762 --> 00:15:12,296 Poderia soletrar? 236 00:15:12,297 --> 00:15:14,599 - N-S-L-I-N? - N-S-L-I-N. 237 00:15:14,600 --> 00:15:16,050 Sim. 238 00:15:16,051 --> 00:15:19,478 "Alertar o gerente antes de registrar o hóspede." 239 00:15:21,373 --> 00:15:23,641 Pode me dar licença por um segundo? 240 00:15:23,642 --> 00:15:25,704 Claro. 241 00:15:28,480 --> 00:15:31,549 Sr. Dempsy, Michael Enslin acabou de chegar. 242 00:15:31,550 --> 00:15:34,051 - Onde ele está? - Na recepção. 243 00:15:34,052 --> 00:15:36,488 Está bem, Marie, eu cuido dele. 244 00:15:36,489 --> 00:15:38,187 Está bem. 245 00:15:43,262 --> 00:15:45,585 Só um minuto, Sr. Enslin. 246 00:15:50,335 --> 00:15:52,704 Boa noite, senhor, quer ajuda com a mala? 247 00:15:52,705 --> 00:15:55,505 - Não. - Muito bem. 248 00:15:57,076 --> 00:15:59,777 Sr. Enslin, sou Gerald Olin... 249 00:15:59,778 --> 00:16:01,579 o gerente do Dolphin. 250 00:16:01,580 --> 00:16:04,549 Se há algo que eu possa fazer por você enquanto estiver aqui... 251 00:16:04,550 --> 00:16:06,850 reservas para jantar, para o teatro, 252 00:16:06,851 --> 00:16:08,619 talvez um jogo dos Knicks? Qualquer coisa... 253 00:16:08,620 --> 00:16:10,654 é só me dizer. Estou à sua disposição. 254 00:16:10,655 --> 00:16:13,824 Se me der a chave do 1408, não vou incomodá-lo. 255 00:16:13,825 --> 00:16:17,595 Pensamos em levá-lo à cobertura sem custo adicional. 256 00:16:17,596 --> 00:16:20,164 1408, por favor. 257 00:16:20,165 --> 00:16:22,333 Insistente você, não é? 258 00:16:22,334 --> 00:16:24,235 Poderia me acompanhar, por favor... 259 00:16:24,236 --> 00:16:28,273 ao meu escritório para uma conversa particular? 260 00:16:28,274 --> 00:16:31,007 - Claro. - Excelente. 261 00:16:34,779 --> 00:16:37,546 Entre. Fique à vontade. 262 00:16:38,950 --> 00:16:40,819 O 1408 é um quarto de fumantes? 263 00:16:40,820 --> 00:16:43,153 Na realidade, é. Sim. 264 00:16:43,154 --> 00:16:46,590 Bom, uma preocupação a menos na noite. 265 00:16:46,591 --> 00:16:48,559 Quer um charuto? 266 00:16:48,560 --> 00:16:50,729 Não, obrigado. Não fumo. 267 00:16:50,730 --> 00:16:52,529 Isto... Isto é... 268 00:16:52,530 --> 00:16:54,999 em caso de haver uma guerra nuclear. 269 00:16:55,000 --> 00:16:56,200 Eu larguei faz muito tempo. 270 00:16:56,201 --> 00:16:58,102 Parte hábito, parte superstição. 271 00:16:58,103 --> 00:16:59,503 Você sabe, coisas de escritores. 272 00:16:59,504 --> 00:17:01,305 Mas bebe, não? 273 00:17:01,306 --> 00:17:03,106 Claro, só disse que era um escritor. 274 00:17:03,107 --> 00:17:06,443 "Le Cinquante Sept Deces, 1939." 275 00:17:06,444 --> 00:17:08,278 Primoroso. 276 00:17:08,279 --> 00:17:10,513 Cerca de 800 dólares a garrafa, quando se acha uma. 277 00:17:10,514 --> 00:17:13,714 Agradeço o suborno, mas pretendo ficar naquele quarto. 278 00:17:14,686 --> 00:17:17,078 - Quanto tempo? - Quanto tempo? 279 00:17:17,756 --> 00:17:19,423 O normal seria uma noite. 280 00:17:19,424 --> 00:17:21,425 Entendo. 281 00:17:21,426 --> 00:17:24,295 Ninguém nunca durou mais de uma hora. 282 00:17:24,296 --> 00:17:26,264 Minha nossa, cara. 283 00:17:26,265 --> 00:17:28,563 Deveria pintar o cabelo de loiro e raspar as sobrancelhas... 284 00:17:28,566 --> 00:17:30,900 se pretende vender essa baboseira de casa mal-assombrada. 285 00:17:30,901 --> 00:17:32,369 Senão só conseguirá assustar crianças. 286 00:17:32,370 --> 00:17:34,472 Por que está tirando sarro, quando genuinamente... 287 00:17:34,473 --> 00:17:36,707 na medida das minhas capacidades, estou tentando te ajudar? 288 00:17:36,708 --> 00:17:38,476 Não, você está no seu joguinho. 289 00:17:38,477 --> 00:17:40,743 Vendendo a mística. 290 00:17:40,744 --> 00:17:43,180 Mas ambos sabemos... 291 00:17:43,181 --> 00:17:45,749 que vai me dar a chave, irei para o quarto... 292 00:17:45,750 --> 00:17:48,485 e escreverei minha história e suas reservas subirão 50%. 293 00:17:48,486 --> 00:17:52,151 Se importa se meu amiguinho gravar nossa conversa? 294 00:17:54,626 --> 00:17:56,059 Vou entender isso como um sim. 295 00:17:56,060 --> 00:17:59,495 Senhor, você não entende a situação. 296 00:17:59,496 --> 00:18:02,833 Sei que o Dolphin não tem a classe do Plaza, 297 00:18:02,834 --> 00:18:04,567 ou do Carlyle, 298 00:18:04,568 --> 00:18:07,737 mas sempre operamos com 90% de nossa capacidade. 299 00:18:07,738 --> 00:18:08,938 Sempre. 300 00:18:08,939 --> 00:18:11,640 Minha preocupação não é com o hotel. 301 00:18:11,641 --> 00:18:14,210 Minha preocupação não é com você. 302 00:18:14,211 --> 00:18:16,513 Franca e sinceramente... 303 00:18:16,514 --> 00:18:19,515 não quero que se hospede no quarto 1408... 304 00:18:19,516 --> 00:18:21,884 porque não quero limpar a bagunça depois. 305 00:18:21,885 --> 00:18:25,322 Hotéis se vendem pela apresentação... 306 00:18:25,323 --> 00:18:27,924 e conforto 307 00:18:27,925 --> 00:18:30,928 Meu treinamento é de gerente, 308 00:18:30,929 --> 00:18:32,929 não de legista. 309 00:18:32,930 --> 00:18:36,265 Sob minha supervisão, houve quatro mortes... quatro. 310 00:18:36,266 --> 00:18:38,867 Depois do último, proibi... 311 00:18:38,868 --> 00:18:41,171 qualquer hóspede de ficar no 1408 novamente. 312 00:18:41,172 --> 00:18:44,540 O último foi David Hide, um ortodontista maníaco-depressivo. 313 00:18:44,541 --> 00:18:46,710 Cortou seu pulso, e fez uma auto-cirurgia, 314 00:18:46,711 --> 00:18:48,212 se transformou num eunuco, certo? 315 00:18:48,213 --> 00:18:50,747 Sim. Vejo que fez a sua lição de casa. 316 00:18:50,748 --> 00:18:51,914 Eu também sou um profissional. 317 00:18:51,915 --> 00:18:54,851 Infelizmente, nos 95 anos de sua existência... 318 00:18:54,852 --> 00:18:57,287 o hotel já viu sete saltadores, 319 00:18:57,288 --> 00:18:59,355 quatro overdoses, cinco enforcamentos, 320 00:18:59,356 --> 00:19:00,623 - três mutilações... - Três mutilações... 321 00:19:00,624 --> 00:19:02,359 dois estrangulamentos. O gerente Gerald Olin... 322 00:19:02,360 --> 00:19:04,527 é bastante conhecedor da história trágica deste hotel... 323 00:19:04,528 --> 00:19:07,363 recitando friamente a carnificina como um bom contador... 324 00:19:07,364 --> 00:19:09,133 discutindo seu epitáfio. 325 00:19:09,134 --> 00:19:11,234 Bem, você se acha esperto, não? 326 00:19:11,235 --> 00:19:12,602 Conheço o jogo. 327 00:19:12,603 --> 00:19:14,037 Na sua investigação, 328 00:19:14,038 --> 00:19:16,572 descobriu também as vinte e duas mortes naturais... 329 00:19:16,573 --> 00:19:18,898 que ocorreram no 1408? 330 00:19:20,343 --> 00:19:21,711 Mortes naturais? 331 00:19:21,712 --> 00:19:24,081 Não descobriu nada... 332 00:19:24,082 --> 00:19:27,650 porque os jornais não publicaram nada sobre elas. 333 00:19:27,651 --> 00:19:31,020 No total, foram 56 mortes... 334 00:19:31,021 --> 00:19:32,487 no quarto 1408. 335 00:19:32,488 --> 00:19:35,759 56? você está brincando. 336 00:19:35,760 --> 00:19:37,592 Você não sabe de nada. 337 00:19:37,593 --> 00:19:40,664 A causas de morte no 1408 vão... 338 00:19:40,665 --> 00:19:43,132 de infartos, derrames, afogamentos... 339 00:19:43,133 --> 00:19:45,869 - Afogamentos? - Sim, um certo Grady Miller... 340 00:19:45,870 --> 00:19:48,037 se afogou em sua canja de galinha. 341 00:19:48,038 --> 00:19:50,441 Isso é muito difícil. Como fez isto? 342 00:19:50,442 --> 00:19:52,073 Como fez? 343 00:19:52,074 --> 00:19:55,111 Interessante. E está tudo aqui. 344 00:19:55,112 --> 00:19:58,513 Te deixarei ver isto e darei acesso ao meu escritório. 345 00:19:58,514 --> 00:20:00,883 Pode tomar notas, colocar tudo em seu livro. 346 00:20:00,884 --> 00:20:03,119 Minha única condição... 347 00:20:03,120 --> 00:20:06,856 é que... não fique naquele quarto. 348 00:20:06,857 --> 00:20:09,592 Me deixará ver tudo isso? 349 00:20:19,303 --> 00:20:22,605 Eu nunca bebi dessa. 350 00:20:40,890 --> 00:20:44,260 - Esse é bom. - Aqui, fique com ela. 351 00:20:44,261 --> 00:20:46,618 Cortesia da casa. 352 00:20:57,908 --> 00:20:59,642 - De qualquer maneira, eu fico. - Que inferno! 353 00:20:59,643 --> 00:21:01,577 Sinto muito. 354 00:21:01,578 --> 00:21:04,680 Tudo bem. Tome. Leia tudo. 355 00:21:04,681 --> 00:21:06,815 Garanto que quando ler, 356 00:21:06,816 --> 00:21:09,515 não vai querer ficar no 1408. 357 00:21:11,153 --> 00:21:13,455 A primeira vítima: Kevin O'Mally, 358 00:21:13,456 --> 00:21:15,291 vendedor de máquinas de costura. 359 00:21:15,292 --> 00:21:17,192 Se registrou na primeira semana que o hotel abriu, em outubro de 1912. 360 00:21:17,193 --> 00:21:20,161 Cortou a garganta, certo? 361 00:21:20,162 --> 00:21:21,763 Essa não é a parte assustadora. 362 00:21:21,764 --> 00:21:23,832 Depois de terminar, num ataque e loucura... 363 00:21:23,833 --> 00:21:26,302 tentou se costurar de volta... 364 00:21:26,303 --> 00:21:28,771 com uma agulha velha, antes de sangrar até a morte. 365 00:21:28,772 --> 00:21:30,506 Vá com calma. 366 00:21:30,507 --> 00:21:33,542 Sr. Enslin, não tem que ficar no 1408. 367 00:21:33,543 --> 00:21:35,611 Pode tirar fotos do 1404. 368 00:21:35,612 --> 00:21:39,180 É igual e ninguém notará a diferença. 369 00:21:39,181 --> 00:21:41,883 - Meus leitores esperam a verdade. - Seus leitores? 370 00:21:41,884 --> 00:21:44,720 Seus leitores esperam coisas grotescas... 371 00:21:44,721 --> 00:21:46,923 e sustos baratos. 372 00:21:46,924 --> 00:21:49,692 "O fantasma sem cabeça de Eugene Rilsby 373 00:21:49,693 --> 00:21:51,493 ainda vaga no celeiro abandonado." 374 00:21:51,494 --> 00:21:54,963 "O fantasma que late do Mount Hope Cemetery." 375 00:21:54,964 --> 00:21:56,731 Uma citação direta... Como a conhece? 376 00:21:56,732 --> 00:21:58,534 Seus livros não são difíceis de encontrar. 377 00:21:58,535 --> 00:22:00,435 Estão nas prateleiras de descontos de... 378 00:22:00,436 --> 00:22:03,204 qualquer livraria. 379 00:22:03,205 --> 00:22:06,776 Cheios de cinismo, escritos por um homem inteligente e talentoso... 380 00:22:06,777 --> 00:22:09,477 que não acredita em ninguém ou nada além de si mesmo. 381 00:22:09,478 --> 00:22:12,415 Culpado das alegações. 382 00:22:12,416 --> 00:22:15,250 Ei, a reunião acabou. Porque não me dá o quarto? 383 00:22:15,251 --> 00:22:17,786 Não aja como uma estudante magoada. 384 00:22:17,787 --> 00:22:20,888 Na realidade, você me surpreendeu. 385 00:22:20,889 --> 00:22:23,759 Não é o mercenário que eu estava esperando. 386 00:22:23,760 --> 00:22:26,394 Eu gostei mais do primeiro, o da capa dura. 387 00:22:26,395 --> 00:22:30,132 Como se chamava? "A Última Caminhada... 388 00:22:30,133 --> 00:22:31,467 "O Longo Caminho de Volta". 389 00:22:31,468 --> 00:22:34,470 "O Longo Caminho de Volta". Sim. 390 00:22:34,471 --> 00:22:36,972 Sempre achei que o pai era um bastardo. 391 00:22:36,973 --> 00:22:38,908 Sim, ele era. 392 00:22:40,977 --> 00:22:42,477 Olha, cara, apenas me dê a chave. 393 00:22:42,478 --> 00:22:45,615 - Sr. Enslin... - Apenas me dê a chave! 394 00:22:45,616 --> 00:22:48,683 Eu fiquei na casa de Bisgby. 395 00:22:48,684 --> 00:22:51,652 Escovei meus dentes ao lado da banheira... 396 00:22:51,653 --> 00:22:53,989 onde o Sr. David Smith afogou toda sua família. 397 00:22:53,990 --> 00:22:56,992 E parei de ter medo de vampiros desde os 12 anos. 398 00:22:56,993 --> 00:23:00,596 Sabe por que posso ficar no seu quarto assustador, Sr. Olin? 399 00:23:00,597 --> 00:23:03,431 Porque sei que demônios, fantasmas... 400 00:23:03,432 --> 00:23:06,064 e monstros não existem. 401 00:23:06,869 --> 00:23:08,403 E mesmo se existissem... 402 00:23:08,404 --> 00:23:11,331 não há Deus para nos proteger deles, não é? 403 00:23:12,742 --> 00:23:14,776 Então não posso te desencorajar? 404 00:23:14,777 --> 00:23:17,380 Acho que estamos nos entendendo. 405 00:23:17,381 --> 00:23:19,848 Muito bem. 406 00:23:19,849 --> 00:23:22,743 Venha comigo. 407 00:23:34,262 --> 00:23:36,730 A maioria dos hotéis mudou pra cartões magnéticos. 408 00:23:36,731 --> 00:23:40,200 Uma chave de verdade. Isso é um belo toque... é antiquado. 409 00:23:40,201 --> 00:23:41,794 Temos cartões também... 410 00:23:41,795 --> 00:23:43,805 mas os equipamentos eletrônicos não funcionam no 1408. 411 00:23:43,806 --> 00:23:45,706 Espero que não tenha um marca-passo. 412 00:23:45,707 --> 00:23:48,710 O gerente acredita que o fantasma do quarto interfere... 413 00:23:48,711 --> 00:23:50,844 Eu nunca usei a palavra "fantasma." 414 00:23:50,845 --> 00:23:53,348 Sinto muito. Espíritos? Espectros? 415 00:23:53,349 --> 00:23:54,915 Não. Você me entendeu mal. 416 00:23:54,916 --> 00:23:57,218 O que seja que tenha no 1408, não é nada disso. 417 00:23:57,219 --> 00:24:00,055 O que é, então? 418 00:24:00,056 --> 00:24:02,823 É um quarto maldito. 419 00:24:04,427 --> 00:24:06,887 Por favor. 420 00:24:10,299 --> 00:24:13,935 Sr. Odin. 421 00:24:13,936 --> 00:24:17,067 Oui. Tres bien. 422 00:24:22,210 --> 00:24:25,068 Por que os proprietários apenas não o trancam? 423 00:24:26,415 --> 00:24:28,917 A Corporação Yasuko prefere fingir não ter problema algum. 424 00:24:28,918 --> 00:24:32,242 Assim como fingem que não há um 13º andar. 425 00:24:33,556 --> 00:24:35,557 O quarto deve estar sujo. 426 00:24:35,558 --> 00:24:37,791 Os lençóis não são trocados há... quanto tempo, 11 anos? 427 00:24:37,792 --> 00:24:40,762 Não, somos muito profissionais. 428 00:24:40,763 --> 00:24:44,231 O 1408 é limpo uma vez por mês. 429 00:24:44,232 --> 00:24:46,501 Eu mesmo supervisiono, as criadas trabalham em pares. 430 00:24:46,502 --> 00:24:49,303 Nós tratamos o quarto... 431 00:24:49,304 --> 00:24:50,872 como se fosse uma câmara de gás venenoso. 432 00:24:50,873 --> 00:24:54,608 Ficamos por 10 minutos e insisto que a porta fique aberta. 433 00:24:54,609 --> 00:24:57,309 Mas ainda... 434 00:24:59,280 --> 00:25:01,949 alguns anos atrás, uma jovem empregada de El Salvador... 435 00:25:01,950 --> 00:25:03,550 ficou presa no banheiro. 436 00:25:03,551 --> 00:25:04,819 Ficou ali apenas alguns instantes... 437 00:25:04,820 --> 00:25:06,855 mas quando a tiramos... 438 00:25:06,856 --> 00:25:09,623 - Estava morta. - Não, cega. 439 00:25:09,624 --> 00:25:11,860 Ela tinha pegado um par de tesouras... 440 00:25:11,861 --> 00:25:13,862 e arrancou seus próprios olhos. 441 00:25:13,863 --> 00:25:16,263 Ria histericamente. 442 00:25:16,264 --> 00:25:18,895 Seu andar. 443 00:25:19,734 --> 00:25:21,401 Bem, aqui é onde nos separamos. 444 00:25:21,402 --> 00:25:24,671 É o mais perto que chego do 1408... 445 00:25:24,672 --> 00:25:27,064 a não ser na data certa do mês. 446 00:25:28,643 --> 00:25:31,411 - Te vejo de manhã. - Sr. Enslin? 447 00:25:31,412 --> 00:25:33,413 Por favor... 448 00:25:33,414 --> 00:25:35,714 não faça isso. 449 00:25:38,620 --> 00:25:40,920 Eu o chamarei para os ingressos do jogo dos Knicks. 450 00:26:29,838 --> 00:26:32,264 Pare! 451 00:26:51,292 --> 00:26:54,056 "Meu irmão foi devorado por lobos na auto-estrada de Connecticut". 452 00:27:10,911 --> 00:27:13,781 Está bem, amor. Estamos em casa agora. 453 00:27:13,782 --> 00:27:15,206 Aqui vamos nós. 454 00:28:20,249 --> 00:28:21,250 É isto? 455 00:28:22,817 --> 00:28:25,811 Vocês devem estar brincando. 456 00:28:41,467 --> 00:28:44,805 O primeiro assalto foi ganho pelo Sr. Olin, pela efetiva agressividade. 457 00:28:44,806 --> 00:28:48,471 Devo admitir que quase me convenceu por um momento. 458 00:28:49,410 --> 00:28:52,278 Mas, onde estará o terror de tremer os ossos? 459 00:28:52,279 --> 00:28:55,376 Mostre-me os rios de sangue. 460 00:29:01,022 --> 00:29:03,823 É apenas um quarto. 461 00:29:05,725 --> 00:29:07,453 "Família Adulto" 462 00:29:18,638 --> 00:29:20,434 "Bíblia Sagrada" 463 00:29:48,403 --> 00:29:51,704 Oito dólares por amendoins? 464 00:29:51,705 --> 00:29:54,272 Esse quarto é maligno. 465 00:29:54,273 --> 00:29:57,377 Olin disse que hotéis se vendem pelo conforto. 466 00:29:57,378 --> 00:29:59,712 É uma boa frase, mas me pergunto... 467 00:29:59,713 --> 00:30:02,549 se não é pelas banalidades reconfortantes... 468 00:30:02,550 --> 00:30:05,083 um sentido prosaico de familiaridade. 469 00:30:05,084 --> 00:30:08,487 "Sim, eu já estive aqui antes. 470 00:30:08,488 --> 00:30:11,657 É seguro." 471 00:30:11,658 --> 00:30:14,193 Há um sofá, 472 00:30:14,194 --> 00:30:17,730 uma escrivaninha, um armário antigo, 473 00:30:17,731 --> 00:30:19,900 papel de parede floral. 474 00:30:19,901 --> 00:30:22,301 O carpete é comum, exceto por uma mancha... 475 00:30:22,302 --> 00:30:25,538 debaixo de uma pintura de uma escuna perdida no mar. 476 00:30:25,539 --> 00:30:28,874 O trabalho é feito no estilo sem graça de... 477 00:30:28,875 --> 00:30:30,776 Currier & Ives. 478 00:30:30,777 --> 00:30:33,312 A segunda pintura é de uma senhora... 479 00:30:33,313 --> 00:30:35,581 lendo histórias de dormir... imitação barata de Whistler... 480 00:30:35,582 --> 00:30:37,382 para um grupo de crianças... 481 00:30:37,383 --> 00:30:41,121 enquanto que outra Madonna e seu filho observam do fundo. 482 00:30:41,122 --> 00:30:44,823 Tem um ar vagamente sinistro. 483 00:30:44,824 --> 00:30:48,928 O terceiro e último quadro sem graça... 484 00:30:48,929 --> 00:30:50,963 é o popular "A caçada". 485 00:30:50,964 --> 00:30:53,632 Cavalos, cães de caça e lordes ingleses constipados. 486 00:30:53,633 --> 00:30:56,735 Algum espertalhão falou sobre a banalidade do mal. 487 00:30:56,736 --> 00:30:58,838 Se isso é verdade, 488 00:30:58,839 --> 00:31:01,936 estamos no sétimo círculo do inferno. 489 00:31:04,610 --> 00:31:07,377 Até que tem seu charme. 490 00:31:14,420 --> 00:31:17,623 O panorama é a típica visão do nada nova-iorquino: 491 00:31:17,624 --> 00:31:20,358 Maçante, com construções cinza por todo o lugar... 492 00:31:20,359 --> 00:31:23,558 buzinas do trânsito abaixo. A visão de uma... 493 00:31:23,663 --> 00:31:27,029 We've only just begun... 494 00:31:27,065 --> 00:31:31,195 - To live... - Puta merda. 495 00:31:31,236 --> 00:31:35,536 White lace and promises 496 00:31:37,009 --> 00:31:41,913 A kiss for luck and we're on our way 497 00:31:41,948 --> 00:31:45,439 We've only begun 498 00:31:45,484 --> 00:31:48,783 Before the rising sun... 499 00:31:48,821 --> 00:31:52,124 Bravo, Olin. Isso é muito perturbador. 500 00:31:53,393 --> 00:31:58,694 So many roads to choose 501 00:31:58,730 --> 00:32:04,363 We start off walking and learn to run 502 00:32:04,404 --> 00:32:06,337 And yet we've just begun... 503 00:32:06,373 --> 00:32:08,970 Isso significa que alguém está no quarto. 504 00:32:11,877 --> 00:32:15,180 Alô? 505 00:32:15,181 --> 00:32:16,674 Alô! 506 00:32:25,691 --> 00:32:27,456 Isso é bizarro. 507 00:32:31,131 --> 00:32:33,598 Finalmente algo pra escrever. 508 00:32:33,599 --> 00:32:36,400 Um fantasma que oferece serviço de quarto. 509 00:32:39,505 --> 00:32:41,306 Tudo bem. 510 00:32:41,307 --> 00:32:44,175 Vamos tratar disto como detetives. 511 00:32:44,176 --> 00:32:46,178 Começo com a cabeça fora da janela, 512 00:32:46,179 --> 00:32:48,246 ouvi a música, bati minha cabeça. 513 00:32:48,247 --> 00:32:50,748 Viro e vou até a cama pegar o chocolate. 514 00:32:50,749 --> 00:32:52,751 Então vou até o armário que deveria ter... 515 00:32:52,752 --> 00:32:54,785 estava de costas. Daria tempo para... 516 00:32:54,786 --> 00:32:58,189 o Houdini vir aqui e fazer o truque do papel... 517 00:32:58,190 --> 00:33:01,151 e agora ele está na sala. 518 00:33:15,708 --> 00:33:17,702 Saia! 519 00:33:31,389 --> 00:33:33,452 Oi? 520 00:33:42,767 --> 00:33:45,536 Vai ter que se esforçar mais, idiota. 521 00:33:45,537 --> 00:33:47,604 Está bem quente pra você aí? 522 00:33:47,605 --> 00:33:49,600 Aqui em baixo está quente, irmão! 523 00:33:58,617 --> 00:34:00,610 Vamos. 524 00:34:15,333 --> 00:34:17,735 - Recepção. - Oi, aqui é Mike Enslin. 525 00:34:17,736 --> 00:34:20,070 - Adivinhe de que quarto? - Boa noite, senhor. 526 00:34:20,071 --> 00:34:22,105 - Boa noite. - Está pronto para ir embora? 527 00:34:22,106 --> 00:34:24,007 Ir embora? Não, não, não. 528 00:34:24,008 --> 00:34:25,843 Por que eu iria embora? 529 00:34:25,844 --> 00:34:29,313 Especialmente, com este serviço maravilhoso. Tão discreto. 530 00:34:29,314 --> 00:34:31,948 Não. Preciso que mande alguém consertar meu termostato. 531 00:34:31,949 --> 00:34:34,251 - O quarto está pegando fogo. - Claro, senhor. 532 00:34:34,252 --> 00:34:35,853 Enviaremos um técnico agora mesmo. 533 00:34:35,854 --> 00:34:38,356 - Irão? - Absolutamente. 534 00:34:38,357 --> 00:34:40,452 - Obrigado. - De nada. 535 00:35:22,233 --> 00:35:24,702 Quantas paredes espessas... 536 00:35:24,703 --> 00:35:26,937 suportamos juntos... 537 00:35:26,938 --> 00:35:29,262 meu velho? 538 00:35:29,941 --> 00:35:33,106 Quantas câmaras de sarcófagos? 539 00:35:36,515 --> 00:35:39,077 Os quartos dos hotéis são por natureza assustadores... 540 00:35:39,751 --> 00:35:41,351 não acha? 541 00:35:41,352 --> 00:35:43,720 Quantas pessoas dormiram nesta cama antes de você? 542 00:35:43,721 --> 00:35:45,354 Quantas estavam doentes? 543 00:35:45,355 --> 00:35:47,919 Quantas enlouqueceram? 544 00:35:49,794 --> 00:35:53,324 Quantas... morreram? 545 00:35:54,966 --> 00:35:57,267 Viemos aqui atrás de uma história, 546 00:35:57,268 --> 00:36:00,468 e nós não nos acovardamos, certo? 547 00:37:25,857 --> 00:37:28,791 Não é que o que eu estou vendo não seja real, 548 00:37:28,792 --> 00:37:31,389 só não é tão real quanto parece. 549 00:37:35,466 --> 00:37:37,333 Oi? 550 00:37:37,334 --> 00:37:40,227 Problemas com a temperatura? 551 00:37:45,843 --> 00:37:47,472 Sim. 552 00:37:52,182 --> 00:37:54,040 Vamos. 553 00:37:57,354 --> 00:37:59,121 Está muito quente ou muito frio? 554 00:37:59,122 --> 00:38:01,056 O que parece? 555 00:38:01,057 --> 00:38:03,193 Entre. 556 00:38:03,194 --> 00:38:05,095 A caixa está aqui. 557 00:38:05,096 --> 00:38:06,951 Está travado no 26. 558 00:38:09,767 --> 00:38:11,867 Eu falei que a caixa está aqui. 559 00:38:11,868 --> 00:38:14,796 Eu sei onde está, mas eu não entrarei neste quarto. 560 00:38:15,840 --> 00:38:18,374 Só tem que andar alguns metros. 561 00:38:18,375 --> 00:38:20,911 Disse que não entro. Sabe o que aconteceu aqui? 562 00:38:20,912 --> 00:38:22,178 Sim, estou por dentro de tudo. 563 00:38:22,179 --> 00:38:24,079 Olha, te direi o que fazer. 564 00:38:24,080 --> 00:38:26,248 Qualquer idiota pode arrumar esta coisa. 565 00:38:26,249 --> 00:38:28,447 É só remover o painel. 566 00:38:32,289 --> 00:38:34,957 Agora, do lado daquela bobina, 567 00:38:34,958 --> 00:38:36,760 tem um tubo com mercúrio. 568 00:38:36,761 --> 00:38:39,228 É ele que ativa o interruptor de contato... 569 00:38:39,229 --> 00:38:42,397 mas este hotel é tão velho que metade das coisas não funciona. 570 00:38:42,398 --> 00:38:44,099 Bata no tubo. 571 00:38:44,100 --> 00:38:46,025 É só bater nessa porcaria! 572 00:38:47,970 --> 00:38:49,772 Aí está! 573 00:38:49,773 --> 00:38:52,241 O senhor é um gênio. 574 00:38:52,242 --> 00:38:54,276 Um homem gentil e estudioso. 575 00:38:54,277 --> 00:38:56,101 Obrigado. Deixe-me lhe dar... 576 00:38:56,847 --> 00:38:58,578 uma gorjeta. 577 00:39:01,051 --> 00:39:02,942 Senhor? 578 00:39:31,147 --> 00:39:34,982 And yet we've just begun 579 00:39:38,755 --> 00:39:41,087 Sharing horizons... 580 00:39:41,123 --> 00:39:43,391 Filho da... 581 00:40:04,514 --> 00:40:07,042 Ninguém dura mais de uma hora. 582 00:40:10,420 --> 00:40:12,720 Bem efetivo. 583 00:40:51,594 --> 00:40:53,827 Merda! Minha nossa! 584 00:40:54,830 --> 00:40:56,464 Deus. 585 00:40:56,465 --> 00:40:59,393 Filho da... 586 00:41:15,918 --> 00:41:19,221 Merda! 587 00:41:22,358 --> 00:41:24,886 Deus! 588 00:41:53,354 --> 00:41:58,519 We've only just begun 589 00:41:58,559 --> 00:42:00,357 To li... 590 00:42:10,105 --> 00:42:13,168 Alô? 591 00:42:16,912 --> 00:42:18,814 - Alô? - Senhor, receio que houve... 592 00:42:18,815 --> 00:42:20,716 um engano da cozinha. 593 00:42:20,717 --> 00:42:22,917 O sanduíche que pediu demorará 10 minutos. 594 00:42:22,918 --> 00:42:24,085 Sanduíche? Que sanduíche? 595 00:42:24,086 --> 00:42:25,987 Eu não pedi sanduíche nenhum. Do que está falando? 596 00:42:25,988 --> 00:42:27,521 Desculpe. Você pode trocar seu prato... 597 00:42:27,522 --> 00:42:29,523 por suas batatas fritas. 598 00:42:29,524 --> 00:42:31,592 Temos ricota, salada de macarrão... 599 00:42:31,593 --> 00:42:33,561 - salada de repolho... - Me escute. Vocês ganharam. 600 00:42:33,562 --> 00:42:35,530 Vou embora. Estou machucado. 601 00:42:35,531 --> 00:42:37,799 Está entendendo? Machuquei minha mão. 602 00:42:37,800 --> 00:42:40,601 Entendo. Se deixar suas roupas do lado de fora às 10 da manhã... 603 00:42:40,602 --> 00:42:42,771 as entregaremos passadas às 5 da tarde... 604 00:42:42,772 --> 00:42:45,107 Merda, sua puta! Chame um táxi para eu ir ao o hospital mais próximo. 605 00:42:45,108 --> 00:42:48,075 Estou machucado! Entende o que digo? 606 00:42:48,076 --> 00:42:51,278 Senhor, não tolerarei que fale comigo neste tom de voz. 607 00:42:51,279 --> 00:42:54,248 Sua idiota! Vou processar vocês! 608 00:42:54,249 --> 00:42:56,716 Vou entrar com uma ação judicial. Qual é o seu problema? 609 00:42:56,717 --> 00:42:59,987 Se quiser, transfiro para nosso gerente, Sr. Olin. 610 00:42:59,988 --> 00:43:02,156 Bom, bom, bom, bom! 611 00:43:02,157 --> 00:43:04,392 Passe pra ele. Vou acabar com este filho da puta. 612 00:43:04,393 --> 00:43:06,590 Olin... bom! Passe pra ele agora! 613 00:43:08,296 --> 00:43:10,526 Durante sua estadia no Dolphin, não deixe de desfrutar... 614 00:43:10,565 --> 00:43:13,500 o melhor da culinária nova-iorquina no restaurante Sea Bream... 615 00:43:13,535 --> 00:43:15,696 situado no térreo. Tensão nos músculo? 616 00:43:15,737 --> 00:43:18,204 Marque um horário no nosso spa de luxo... 617 00:43:18,239 --> 00:43:20,037 no nível Coral. Com massagem completa, 618 00:43:20,075 --> 00:43:21,667 facial e instalações aromaterápiticas, 619 00:43:21,711 --> 00:43:23,870 - te deixará relaxado... - Alô? 620 00:43:23,911 --> 00:43:26,905 ...e revitalizado. Sua ligação é importante para nós... 621 00:43:26,949 --> 00:43:28,676 Sua puta. 622 00:43:29,685 --> 00:43:31,386 Você ganhou. Você ganhou. 623 00:43:31,387 --> 00:43:33,914 Tudo bem! 624 00:43:35,624 --> 00:43:38,186 Vamos. Vamos! 625 00:43:56,111 --> 00:43:58,070 Vamos. Vamos. 626 00:44:07,656 --> 00:44:09,256 Ei! 627 00:44:09,257 --> 00:44:11,387 Socorro! Socorro! 628 00:44:23,838 --> 00:44:26,935 Socorro! Socorro! 629 00:44:28,844 --> 00:44:30,611 Alguém pode me ouvir? 630 00:44:30,612 --> 00:44:33,412 Socorro! 631 00:44:34,248 --> 00:44:38,142 Você! Senhor. Senhor! Socorro! 632 00:44:39,721 --> 00:44:41,221 Sim! Sim, você! Socorro! 633 00:44:41,222 --> 00:44:44,582 Socorro! Socorro! Você, senhor! 634 00:44:45,494 --> 00:44:48,161 Socorro! Pode me ver? 635 00:44:48,162 --> 00:44:51,432 Sim! O Hotel Dolphin! 636 00:44:51,433 --> 00:44:53,665 Chame a polícia! 637 00:44:55,403 --> 00:44:57,397 Socorro! 638 00:45:00,108 --> 00:45:02,033 Socorro! 639 00:45:40,716 --> 00:45:42,845 Ei! Cuidado! 640 00:46:11,445 --> 00:46:14,178 Ei! 641 00:46:30,830 --> 00:46:33,066 Estou enlouquecendo! 642 00:46:33,067 --> 00:46:35,027 Eu posso te ver, pai. 643 00:46:40,007 --> 00:46:43,206 Papai? Papai, onde você está? 644 00:46:44,912 --> 00:46:47,873 Eu vou te pegar. 645 00:46:48,580 --> 00:46:50,116 Pronto ou não, 646 00:46:50,117 --> 00:46:52,384 aqui vou eu. 647 00:46:58,892 --> 00:47:01,127 Você está aqui. 648 00:47:01,128 --> 00:47:04,294 Estou te vendo, papai. 649 00:47:06,167 --> 00:47:08,300 Controle seus nervos. 650 00:47:08,301 --> 00:47:10,602 Está indo a lugares que não são reais. 651 00:47:10,603 --> 00:47:13,063 Levante. Levante. 652 00:47:15,407 --> 00:47:17,300 Você está perdendo o fio da meada. 653 00:47:21,615 --> 00:47:24,483 Está perdendo a estrutura. 654 00:47:24,484 --> 00:47:27,887 Papai! Me ache. 655 00:47:27,888 --> 00:47:30,889 Palpitações psicocinéticas. 656 00:47:30,890 --> 00:47:34,160 Uma mente cansada entre o poder de sugestão típico de casas mal-assombradas. 657 00:47:34,161 --> 00:47:36,095 Lâmpadas de gás, tapetes desbotados, 658 00:47:36,096 --> 00:47:38,263 como aquele velho hotel em Kansas. 659 00:47:38,264 --> 00:47:41,293 Há uma razão para tudo. Pense. 660 00:47:43,737 --> 00:47:45,970 O que é isso? 661 00:47:46,673 --> 00:47:49,843 Uma câmera espiã? 662 00:47:49,844 --> 00:47:53,412 Quem é? Estão gostando disso? 663 00:47:53,413 --> 00:47:56,648 É o dono sádico do hotel ou aquele Olin? 664 00:47:59,653 --> 00:48:01,886 Espere um momento. 665 00:48:03,022 --> 00:48:04,924 Ele me deu bebida. 666 00:48:04,925 --> 00:48:07,919 Ele me deu bebida. Ele bebeu também? 667 00:48:08,895 --> 00:48:11,093 Não consigo me lembrar. 668 00:48:13,031 --> 00:48:14,733 Ele me drogou! 669 00:48:14,734 --> 00:48:16,870 Foi a bebida ou os chocolates. 670 00:48:16,871 --> 00:48:18,870 Nunca aceite doces de estranhos. 671 00:48:18,871 --> 00:48:21,608 Tudo bem. Estou tendo alucinações. 672 00:48:21,609 --> 00:48:23,875 Estou tendo alucinações. 673 00:48:23,876 --> 00:48:25,344 Eu só tenho que agüentar. 674 00:48:25,345 --> 00:48:26,845 Eu tenho que agüentar... 675 00:48:26,846 --> 00:48:29,670 quatro ou cinco horas e estarei limpo. 676 00:48:30,749 --> 00:48:32,448 Você pode fazer isso. 677 00:48:33,888 --> 00:48:35,654 Eu vou te pegar. 678 00:48:35,655 --> 00:48:38,257 Você já era. Venha cá. Venha cá! 679 00:48:38,258 --> 00:48:41,694 Papai! Sente-se. 680 00:48:41,695 --> 00:48:43,620 Você quer que eu me sente? 681 00:48:44,864 --> 00:48:46,298 Você quer que eu me sente? 682 00:48:46,299 --> 00:48:47,933 - Sim! - Está bem, agüenta aí. 683 00:48:47,934 --> 00:48:49,502 Deixe-me encontrar um bom... 684 00:48:49,503 --> 00:48:51,496 deixe-me encontrar um bom foco aqui. 685 00:48:53,139 --> 00:48:54,940 Senhoras e senhores, 686 00:48:54,941 --> 00:48:58,334 bem-vindos à competição da pessoa mais feia do mundo. 687 00:48:59,179 --> 00:49:00,678 O quinto e quarto lugar... 688 00:49:00,679 --> 00:49:03,148 vão para Boris e Doris, os peixinhos dourados. 689 00:49:03,149 --> 00:49:07,585 Senhoras e senhores! Vamos dar um close nesses caras! 690 00:49:07,586 --> 00:49:09,488 Vamos dar um close em Boris e Doris. 691 00:49:09,489 --> 00:49:12,323 Olhe para eles. Eles realmente são peixes feios. 692 00:49:12,324 --> 00:49:14,726 São tão feios que estão fugindo de você. 693 00:49:14,727 --> 00:49:16,728 O terceiro lugar vai para Mike Enslin. 694 00:49:16,729 --> 00:49:18,497 Surpresa, surpresa. 695 00:49:18,498 --> 00:49:21,890 Certo, que tal isso? 696 00:49:25,839 --> 00:49:28,339 O segundo lugar vai para Lily Enslin. 697 00:49:28,340 --> 00:49:31,510 Isso foi bom. 698 00:49:31,511 --> 00:49:35,113 É uma mistura de lobisomem com um caipira. 699 00:49:35,114 --> 00:49:36,233 Eu gostei. 700 00:49:36,235 --> 00:49:39,645 E o primeiro lugar vai para Katie Enslin. 701 00:49:41,588 --> 00:49:43,654 Isso é um terror. Isso é... 702 00:49:43,655 --> 00:49:45,891 Meu Deus! Não me mostre este rosto. 703 00:49:45,892 --> 00:49:47,886 Eu não posso olhá-la novamente. 704 00:49:49,094 --> 00:49:51,229 Não importa o que fizer, não ser vire. 705 00:49:51,230 --> 00:49:53,326 Não importa o que fizer, não nos mostre essa cara novamente. 706 00:51:03,468 --> 00:51:06,235 Senhora, está me ouvindo? 707 00:51:09,107 --> 00:51:11,340 Senhora, preciso de sua ajuda. 708 00:51:12,178 --> 00:51:14,307 Por favor, senhora, está me ouvindo? 709 00:51:16,282 --> 00:51:19,115 Bebê, fique quieto. 710 00:51:19,116 --> 00:51:21,350 Por favor, senhora. 711 00:51:22,988 --> 00:51:26,017 Quieto! 712 00:52:18,810 --> 00:52:21,940 Eu... queria... 713 00:52:22,613 --> 00:52:25,711 estar morto. 714 00:52:28,653 --> 00:52:31,079 Onde está meu jardim? 715 00:52:32,356 --> 00:52:35,127 Não sinto cheiro de nada. 716 00:52:35,128 --> 00:52:38,452 Eu odeio este lugar. 717 00:52:43,268 --> 00:52:45,592 Como vim parar aqui? 718 00:52:49,341 --> 00:52:51,242 Papai. 719 00:52:51,243 --> 00:52:53,237 Pai. 720 00:52:54,211 --> 00:52:56,274 É o Michael. 721 00:53:08,126 --> 00:53:10,594 Como você é... 722 00:53:10,595 --> 00:53:13,556 eu fui. 723 00:53:15,900 --> 00:53:18,327 Como eu sou... 724 00:53:21,272 --> 00:53:24,268 você será. 725 00:53:45,297 --> 00:53:47,654 Talvez eu não seja de verdade. 726 00:53:49,767 --> 00:53:52,193 Talvez seja só um pesadelo... 727 00:53:54,406 --> 00:53:56,706 um vívido... 728 00:53:56,707 --> 00:53:59,475 e lúcido pesadelo. 729 00:54:01,679 --> 00:54:04,572 Quando é a última vez que me lembro de ter ido para a cama? 730 00:54:06,585 --> 00:54:08,851 Eu peguei o avião ontem. 731 00:54:09,653 --> 00:54:13,286 Ou foi... hoje? 732 00:54:13,958 --> 00:54:15,960 Não me lembro. 733 00:54:15,961 --> 00:54:18,284 Eu vim de trem? 734 00:54:21,500 --> 00:54:23,233 Eu acordei em algum lugar... 735 00:54:23,234 --> 00:54:25,335 e tomei o café da manhã. 736 00:54:25,336 --> 00:54:28,502 Onde estava? O que comi? 737 00:54:36,146 --> 00:54:37,970 Aí vem. 738 00:55:00,471 --> 00:55:03,673 Eles dizem que não se pode morrer nos sonhos. 739 00:55:03,674 --> 00:55:05,530 Será verdade? 740 00:55:24,662 --> 00:55:28,487 O choque te acordaria. 741 00:55:32,735 --> 00:55:36,096 Então você não morreria de verdade. 742 00:55:40,344 --> 00:55:42,244 Tudo bem, quais são as opções? 743 00:55:42,245 --> 00:55:45,748 Tem o corredor, quarto de hóspedes em ambos os lados, 744 00:55:45,749 --> 00:55:48,884 escadaria, saídas de incêndio. 745 00:55:48,885 --> 00:55:50,982 Essa é a janela do lado... 746 00:55:52,089 --> 00:55:53,912 o quarto ao lado. 747 00:55:55,060 --> 00:55:58,561 Quantos passos até lá? 748 00:55:58,562 --> 00:56:00,556 Um... 749 00:56:02,166 --> 00:56:03,799 ...três, 750 00:56:03,800 --> 00:56:05,367 quatro, cinco, 751 00:56:05,368 --> 00:56:09,438 seis, sete, oito... 752 00:56:09,439 --> 00:56:11,104 nove. 753 00:56:11,774 --> 00:56:15,009 Nove, nove... 18 passos. 754 00:56:17,448 --> 00:56:20,908 Certo. Eu consigo fazer isso. 755 00:56:26,190 --> 00:56:29,125 Se alguma coisa acontecer, se eu escorregar e cair, 756 00:56:29,126 --> 00:56:32,621 quero que saibam que foi um acidente. 757 00:56:33,463 --> 00:56:35,430 O quarto... 758 00:56:35,431 --> 00:56:37,630 não venceu. 759 00:56:38,836 --> 00:56:40,502 Bem. 760 00:56:40,503 --> 00:56:42,702 Eu consigo fazer isso. 761 00:56:44,141 --> 00:56:45,872 18 pequenos passos. 762 00:56:53,517 --> 00:56:55,517 Quatro... 763 00:56:55,518 --> 00:56:58,251 Não olhe para baixo... Cinco... 764 00:56:59,189 --> 00:57:01,421 Continue andando. 765 00:57:05,495 --> 00:57:07,692 Aqui vamos nós. 766 00:57:13,037 --> 00:57:15,772 Tudo bem. 767 00:57:15,773 --> 00:57:17,472 Número nove... 768 00:57:17,473 --> 00:57:19,330 oito... 769 00:57:20,878 --> 00:57:22,575 seis... 770 00:57:26,150 --> 00:57:28,950 Onde está? Onde está? 771 00:59:17,561 --> 00:59:19,961 "VOCÊ ESTÁ AQUI" 772 01:00:05,540 --> 01:00:07,042 Controle-se. 773 01:00:07,043 --> 01:00:09,468 Você está indo lugares que não são reais. 774 01:00:12,981 --> 01:00:15,475 Os quartos dos hotéis são assustadores por natureza. 775 01:00:19,288 --> 01:00:22,418 Estranhamente, o quarto não tem janelas... 776 01:00:23,758 --> 01:00:26,686 Estranhamente, o quarto não tem janelas... 777 01:00:29,331 --> 01:00:32,030 Dr. Edwards para Oncologia. 778 01:00:34,336 --> 01:00:37,536 Por favor, por favor. 779 01:00:43,812 --> 01:00:47,081 Não, não. Os médicos não sabem de tudo. 780 01:00:47,082 --> 01:00:49,083 Podemos pedir outra opinião, procurar outros tratamentos. 781 01:00:49,084 --> 01:00:51,485 - Você tem que me escutar... - Olhe pra mim. 782 01:00:51,486 --> 01:00:53,054 - ...curas milagrosas. - Lily. 783 01:00:53,055 --> 01:00:56,358 Deus. Por favor, alguma coisa. 784 01:00:56,359 --> 01:01:00,320 Que tipo de Deus faria isso com uma garotinha? 785 01:01:07,836 --> 01:01:10,170 Katie. 786 01:01:10,171 --> 01:01:14,376 Papai, eu não consigo te ver. 787 01:01:14,377 --> 01:01:17,579 Papai, não consigo te achar. 788 01:01:17,580 --> 01:01:20,079 Papai, estou com medo. 789 01:01:20,080 --> 01:01:22,650 - Katie. - Estou com medo, papai. 790 01:01:22,651 --> 01:01:24,753 Socorro. 791 01:01:24,754 --> 01:01:26,519 Me ajude. 792 01:01:26,520 --> 01:01:28,718 Papai, me ajude. 793 01:02:05,492 --> 01:02:07,393 E a conexão sem fio? 794 01:02:07,394 --> 01:02:09,218 Vamos lá. 795 01:02:16,237 --> 01:02:18,605 Me dê um sinal. Me dê um sinal. 796 01:02:18,606 --> 01:02:21,271 Boa noite, Mike. 797 01:02:22,043 --> 01:02:23,843 Sim! 798 01:02:24,878 --> 01:02:28,978 Mike? 799 01:02:29,650 --> 01:02:31,352 Mike, é você? 800 01:02:31,353 --> 01:02:33,120 - Quase não consigo te ver. - Sim, sim. 801 01:02:33,121 --> 01:02:36,589 - Parece um fantasma. - Não, não. Sou eu. 802 01:02:36,590 --> 01:02:38,459 - Sou eu. É o Mike. - Isso é meio bizarro. 803 01:02:38,460 --> 01:02:40,626 Já faz um ano que não nos falamos... 804 01:02:40,627 --> 01:02:42,730 e de repente você aparece do nada no meu computador. 805 01:02:42,731 --> 01:02:45,099 Sinto muito, Lilly. Me escute, rápido. 806 01:02:45,100 --> 01:02:47,735 Olhe, estou no trabalho. Por que não me liga mais tarde em casa? 807 01:02:47,736 --> 01:02:51,270 Estou preso neste quarto, neste lugar 808 01:02:51,271 --> 01:02:53,506 Mike, você sempre está preso em lugares estranhos. É o seu trabalho. 809 01:02:53,507 --> 01:02:55,409 Não, não, por favor, Lily. Me escute. 810 01:02:55,410 --> 01:02:57,277 - Por favor. - Lily Enslin. 811 01:02:57,278 --> 01:02:59,280 - Oi. Sim! - Lily! 812 01:02:59,281 --> 01:03:01,380 - Já os tenho. Já desço. - Não. Lily! 813 01:03:01,381 --> 01:03:03,717 Lily, por favor! Chame a polícia. 814 01:03:03,718 --> 01:03:06,151 Mande-os ao Hotel Dolphin. 815 01:03:06,152 --> 01:03:08,215 Eu te ligo depois. 816 01:03:10,457 --> 01:03:12,693 - Você está na cidade? - Sim! 817 01:03:12,694 --> 01:03:13,628 2254 Lexington. 818 01:03:13,632 --> 01:03:15,228 O que você está fazendo em Nova Iorque? 819 01:03:15,229 --> 01:03:18,699 Te conto depois. Hotel Dolphin, quarto 1408. 820 01:03:18,700 --> 01:03:20,700 - Isso é perfeito. - Por favor. 821 01:03:20,701 --> 01:03:22,568 Você me abandonou, desapareceu. Me deixou como? 822 01:03:22,569 --> 01:03:24,872 Não divorciada. Separada? Não sei. Não está claro. 823 01:03:24,873 --> 01:03:27,640 - De repente você precisa de mim? - Lily, estou em apuros. 824 01:03:27,641 --> 01:03:30,444 - Eu estou em perigo. Entende? - Mike, calma. 825 01:03:30,445 --> 01:03:31,712 Isso não faz nenhum sentido. 826 01:03:31,713 --> 01:03:35,173 Tem algo tentando me matar neste instante. 827 01:03:38,753 --> 01:03:40,553 Não, Lily! 828 01:03:40,554 --> 01:03:43,014 Não! 829 01:04:43,684 --> 01:04:45,781 Eu tenho uma faca. 830 01:05:01,068 --> 01:05:03,102 Essa é a saída. 831 01:05:03,103 --> 01:05:05,495 Ou este caminho. Ou este caminho. 832 01:05:08,174 --> 01:05:09,702 Muito bem, essa é a saída. 833 01:05:10,912 --> 01:05:13,045 Senhora, deixe-me entrar! 834 01:05:13,046 --> 01:05:16,816 - Socorro! Socorro! - Por favor, durma. 835 01:05:16,817 --> 01:05:19,585 - Senhora, eu vou entrar! - Mike! 836 01:05:19,586 --> 01:05:22,788 Mike, você pode me ajudar? Aonde você vai? 837 01:05:22,789 --> 01:05:26,558 Vou pegar alguns cigarros. Você quer alguma coisa? 838 01:05:27,962 --> 01:05:30,660 Minha nossa! 839 01:05:32,431 --> 01:05:34,199 Eu tenho que ir. Vou para Califórnia. 840 01:05:34,200 --> 01:05:36,169 Mike, você não pode fazer isso. 841 01:05:36,170 --> 01:05:38,437 Ela precisa de você. Ela perdeu a filha também! 842 01:05:38,438 --> 01:05:40,940 Você tem um talento imenso para falar o óbvio, pai. 843 01:05:40,941 --> 01:05:42,208 Acha que não sei disso? 844 01:05:42,209 --> 01:05:44,242 Estou tentando colocar juízo em sua cabeça! 845 01:05:44,243 --> 01:05:47,045 - Não me toque, velho! - Mike! 846 01:05:47,046 --> 01:05:50,215 Falar? Por que mudar aquilo que parece um hábito de toda uma vida, pai? 847 01:05:50,216 --> 01:05:51,684 Você sempre foi bom para fazer julgamentos, 848 01:05:51,685 --> 01:05:53,619 mas o problema é que você nunca deu a mínima. 849 01:05:53,620 --> 01:05:56,887 Eu nunca me importei, porque você é um escritor de merda! 850 01:06:01,128 --> 01:06:02,791 Merda! 851 01:06:10,637 --> 01:06:12,494 Alô! 852 01:06:43,670 --> 01:06:45,367 Kevin O'Malley. 853 01:06:55,816 --> 01:06:57,483 Não, 854 01:06:57,484 --> 01:06:59,784 Não, não, não, não, não, não. 855 01:07:00,553 --> 01:07:03,122 Eu não posso te ajudar. 856 01:07:03,123 --> 01:07:04,888 Eu não posso te ajudar. 857 01:07:06,059 --> 01:07:08,951 Não! 858 01:08:04,784 --> 01:08:07,210 É bom estar de volta. 859 01:08:11,692 --> 01:08:13,719 Já é o suficiente. 860 01:08:22,368 --> 01:08:24,498 Álcool. 861 01:08:26,206 --> 01:08:28,305 Só estava verificando se nossas acomodações... 862 01:08:28,306 --> 01:08:29,940 excedem suas expectativas. 863 01:08:29,941 --> 01:08:32,177 Você sabe muito bem que sim. 864 01:08:32,178 --> 01:08:35,079 - O que você quer de mim? - Não, não, não! 865 01:08:35,080 --> 01:08:37,449 O que você quer? 866 01:08:37,450 --> 01:08:40,184 O que você quer, Sr. Enslin? 867 01:08:40,185 --> 01:08:41,336 Você quis este quarto. 868 01:08:41,337 --> 01:08:42,886 Era um trabalho. Estava fazendo meu trabalho. 869 01:08:42,887 --> 01:08:44,955 - Como? - Meu trabalho! Sou um escritor. 870 01:08:44,956 --> 01:08:47,960 É verdade. Você não acredita em nada. 871 01:08:47,961 --> 01:08:49,693 Gosta de destruir a esperança dos outros. 872 01:08:49,694 --> 01:08:51,029 Isso é mentira! 873 01:08:51,030 --> 01:08:52,831 Por que acha que as pessoas acreditam em fantasmas? 874 01:08:52,832 --> 01:08:55,233 Por diversão? 875 01:08:55,234 --> 01:08:58,703 Não. É pela esperança que haja algo depois da morte. 876 01:08:58,704 --> 01:09:01,972 Quantos espíritos você destruiu? 877 01:09:01,973 --> 01:09:03,808 Ela estava com muitas dores. 878 01:09:03,809 --> 01:09:05,909 Tenho certeza que ela está sorrindo lá de cima agora. 879 01:09:05,910 --> 01:09:08,912 O que você quer de mim? 880 01:09:10,248 --> 01:09:13,318 O que você quer de mim? 881 01:09:13,319 --> 01:09:15,312 Você... 882 01:09:15,988 --> 01:09:17,617 Seu... 883 01:09:20,327 --> 01:09:22,927 O que você quer? 884 01:09:22,928 --> 01:09:25,252 O quê?! 885 01:09:27,966 --> 01:09:32,100 Quero minha bebida! 886 01:09:43,448 --> 01:09:46,512 Você venceu. Você venceu. 887 01:09:53,858 --> 01:09:55,692 Mamãe? 888 01:09:55,693 --> 01:09:57,961 Por que a bíblia é roxa? 889 01:09:57,962 --> 01:10:00,264 Não sei por que é roxa. 890 01:10:00,265 --> 01:10:03,767 Foi um presente de casamento. 891 01:10:03,768 --> 01:10:06,304 Minha avó a trouxe da Hungria. 892 01:10:06,305 --> 01:10:08,263 Algum dia será sua. 893 01:10:11,577 --> 01:10:14,605 Há pessoas pra onde eu vou? 894 01:10:18,285 --> 01:10:22,486 Ei, você não vai a lugar algum. 895 01:10:22,487 --> 01:10:24,121 Você vai ficar aqui com a gente. 896 01:10:24,122 --> 01:10:26,190 Papai... 897 01:10:26,191 --> 01:10:28,823 todos morrem. 898 01:10:30,094 --> 01:10:32,463 Quando ficam velhos. 899 01:10:32,464 --> 01:10:34,097 Quando ficam bem velhos. 900 01:10:34,098 --> 01:10:36,400 E então eles vão para um lugar bem melhor. 901 01:10:36,401 --> 01:10:39,726 E é bonito lá. 902 01:10:40,538 --> 01:10:42,703 E todos os seus amigos estarão lá. 903 01:10:48,180 --> 01:10:50,241 Deus está lá? 904 01:10:50,949 --> 01:10:52,408 Sim. 905 01:10:53,718 --> 01:10:55,915 Você acredita nisso, papai? 906 01:10:57,155 --> 01:10:59,251 Sim. 907 01:11:01,425 --> 01:11:03,460 Você sabe o que eu penso. Deveríamos ter feito mais. 908 01:11:03,461 --> 01:11:05,163 - Fizemos tudo que podíamos. - Não, não fizemos. 909 01:11:05,164 --> 01:11:07,464 - Deveríamos ter ajudado ela a lutar... - Meu Deus. 910 01:11:07,465 --> 01:11:09,733 em vez de encher a cabeça dela com essas histórias... 911 01:11:09,734 --> 01:11:12,035 sobre céu e nirvana... 912 01:11:12,036 --> 01:11:13,903 toda essa porcaria. 913 01:11:13,904 --> 01:11:15,472 Ela gosta dessas histórias. 914 01:11:15,473 --> 01:11:17,637 Vou buscar cigarros. 915 01:12:55,039 --> 01:12:58,207 Vamos ponderar a situação. 916 01:12:58,208 --> 01:13:01,875 Estou tentando descrever precisamente... 917 01:13:02,813 --> 01:13:05,482 Orfeu no circuito de Orfeu... 918 01:13:05,483 --> 01:13:07,516 banhado em luz de tango, 919 01:13:07,517 --> 01:13:11,115 o tipo de luz que faz os mortos... 920 01:13:12,056 --> 01:13:14,290 saírem das suas covas e dançarem. 921 01:13:14,291 --> 01:13:17,718 Este é o nível nove... 922 01:13:19,630 --> 01:13:21,632 o mais profundo nível do inferno, 923 01:13:21,633 --> 01:13:25,731 o mais longe da luz e do calor. 924 01:13:27,337 --> 01:13:29,305 Este é o seis. 925 01:13:29,306 --> 01:13:31,974 É o maldito cinco. 926 01:13:31,975 --> 01:13:34,176 Acho que vejo o padrão. 927 01:13:34,177 --> 01:13:37,480 Sim, eu vejo o padrão. 928 01:13:37,481 --> 01:13:38,915 Mike. 929 01:13:38,916 --> 01:13:42,118 Mike, está me ouvindo? 930 01:13:42,119 --> 01:13:45,254 - Michael, onde diabos você está? - Lily. 931 01:13:45,255 --> 01:13:47,089 Michael? 932 01:13:47,090 --> 01:13:49,159 - Mike. - Lily. 933 01:13:49,160 --> 01:13:51,961 Mike, está ouvindo? 934 01:13:51,962 --> 01:13:53,785 Lily. 935 01:13:56,799 --> 01:13:59,669 Meu Deus. Graças a Deus. Céus, estava tentando me comunicar! 936 01:13:59,670 --> 01:14:01,871 - Você chamou a polícia? - Sim, sim, eles estão no hotel. 937 01:14:01,872 --> 01:14:03,939 - Você não disse Dolphin? - Sim. 938 01:14:03,940 --> 01:14:06,442 - Tem certeza? - Sim, sim, 1408. 939 01:14:06,443 --> 01:14:09,512 Mike, eles estão no 1408. 940 01:14:09,513 --> 01:14:11,379 O quarto está vazio. 941 01:14:11,380 --> 01:14:13,079 Mike? 942 01:14:13,984 --> 01:14:16,518 Michael, está me ouvindo? 943 01:14:16,519 --> 01:14:18,086 Michael? 944 01:14:18,087 --> 01:14:20,156 Michael, onde diabos você está? 945 01:14:20,157 --> 01:14:22,892 Acho que não sou capaz de me expressar com este clima. 946 01:14:22,893 --> 01:14:24,728 Calma. Vamos encontrar uma solução. 947 01:14:24,729 --> 01:14:26,830 - Não entre em pânico. - Acho que vou morrer aqui. 948 01:14:26,831 --> 01:14:29,298 Mike, pare. Você não vai morrer. 949 01:14:29,299 --> 01:14:31,566 Não se mexa. Posso chegar aí em 15 minutos. 950 01:14:34,572 --> 01:14:36,907 Mike? Michael? 951 01:14:36,908 --> 01:14:40,076 15 minutos não é tempo suficiente. 952 01:14:40,077 --> 01:14:42,511 - Será muito tarde. - Não, não será tarde. 953 01:14:42,512 --> 01:14:44,013 - Lily. - Não... 954 01:14:44,014 --> 01:14:46,449 Na realidade, 15 minutos é perfeito. 955 01:14:46,450 --> 01:14:48,616 É perfeito. Venha. Venha agora. 956 01:14:48,617 --> 01:14:49,985 - Está bem. - Preciso de você. 957 01:14:49,986 --> 01:14:51,987 Você foi sempre alguém com quem pude contar. 958 01:14:51,988 --> 01:14:55,057 Sei que não conversamos muito desde que a Katie morreu... 959 01:14:55,058 --> 01:14:57,960 - mas eu preciso de você, querida. - Espere! 960 01:14:57,961 --> 01:15:00,395 Não posso explicar daqui. Você tem que vir aqui para conversarmos. 961 01:15:00,396 --> 01:15:01,564 Eu sinto saudades também, mas... 962 01:15:01,565 --> 01:15:03,333 Quando chegar aqui, não fale com ninguém. 963 01:15:03,334 --> 01:15:04,766 Venha direto ao 14º andar. 964 01:15:04,767 --> 01:15:06,968 - Venha direto para a porta. - Cale a boca! Cale a boca! 965 01:15:06,969 --> 01:15:09,138 - É vida ou morte amor, querida. - Não venha para o quarto! 966 01:15:09,139 --> 01:15:10,873 - Está bem. - Não venha para o quarto! 967 01:15:10,874 --> 01:15:12,607 - Precisamos conversar sobre a Katie. - Não! Cale-se! 968 01:15:12,608 --> 01:15:14,709 - Lily, não dê ouvidos a ele! - Está bem. 969 01:15:14,710 --> 01:15:16,840 - É uma armadilha! Não venha! - Já chego aí. 970 01:15:22,285 --> 01:15:24,950 Lily! Lily! 971 01:15:56,553 --> 01:15:59,753 Meu bebê! Meu bebê! 972 01:16:00,656 --> 01:16:03,491 Ela está indo para as rochas! 973 01:16:03,492 --> 01:16:07,057 Eu não quero morrer! 974 01:16:23,144 --> 01:16:25,680 Deus! 975 01:16:25,681 --> 01:16:28,108 Homem ao mar! 976 01:16:33,155 --> 01:16:35,149 Vamos! 977 01:17:49,565 --> 01:17:52,034 "SEGURO DE CARRO BARATO 1-TAXA-BAIXA-1408" 978 01:17:56,906 --> 01:17:59,207 Está bem, amigo? 979 01:17:59,208 --> 01:18:01,202 Está respirando? 980 01:18:02,678 --> 01:18:04,679 Vamos, fale comigo. 981 01:18:04,680 --> 01:18:07,413 Caras, me ajudem aqui! 982 01:18:14,656 --> 01:18:18,118 Dr. Edwards para Oncologia, por favor. 983 01:18:22,898 --> 01:18:25,432 Ei. 984 01:18:25,433 --> 01:18:27,859 Como se sente? 985 01:18:29,205 --> 01:18:31,271 - Eu saí? - Você está bem. Você está bem. 986 01:18:31,272 --> 01:18:32,606 Deite-se, deite-se, deite-se. 987 01:18:32,607 --> 01:18:34,775 Deite-se, deite-se. Você está bem. 988 01:18:34,776 --> 01:18:36,376 Você está no hospital. 989 01:18:36,377 --> 01:18:38,579 Hospital onde? Em Nova Iorque? 990 01:18:38,580 --> 01:18:40,048 Nova Iorque? Não, você está em L.A. 991 01:18:40,049 --> 01:18:43,051 Você bateu a cabeça com sua prancha de surf. 992 01:18:43,052 --> 01:18:45,045 Não acredito que você ainda surfa. 993 01:18:46,155 --> 01:18:47,989 Voou até aqui só por mim? 994 01:18:47,990 --> 01:18:51,025 Sim. Estava preocupada. 995 01:18:51,026 --> 01:18:53,261 Eles me ligaram. 996 01:18:53,262 --> 01:18:55,830 Acho que ainda sou listada como familiar. 997 01:18:55,831 --> 01:18:58,299 Muito bem. Não estou em Nova Iorque. 998 01:18:58,300 --> 01:19:01,101 - Eu saí. - Por que fica repetindo isso? 999 01:19:03,405 --> 01:19:05,640 Eu estava em Nova Iorque. Preso. 1000 01:19:05,641 --> 01:19:08,442 Em Nova Iorque, estava morrendo... 1001 01:19:08,443 --> 01:19:10,812 nesse hotel kafkiano, 1002 01:19:10,813 --> 01:19:13,013 o Dolphin. 1003 01:19:13,014 --> 01:19:16,084 - O quê? - Hotel Dolphin, rua 45 com a Lex. 1004 01:19:16,085 --> 01:19:17,685 - Eu falei com você de lá. - Rua 45 com a Lex? 1005 01:19:17,686 --> 01:19:20,179 - Eu te liguei - Nunca ouvi falar dele. 1006 01:19:22,491 --> 01:19:26,315 Você vai ficar bem. Só precisa descansar. 1007 01:19:43,444 --> 01:19:47,042 Temos um vencedor. 1008 01:19:48,784 --> 01:19:50,946 600 pratas. 1009 01:20:02,030 --> 01:20:04,665 Inacreditável. 1010 01:20:04,666 --> 01:20:07,159 Posso ver por que você vive aqui. 1011 01:20:13,374 --> 01:20:16,106 Por que você se foi? 1012 01:20:22,316 --> 01:20:24,851 Porque toda vez que olhava para você, 1013 01:20:24,852 --> 01:20:27,152 via o rosto dela. 1014 01:20:37,732 --> 01:20:39,766 Acho que está tudo claro. 1015 01:20:39,767 --> 01:20:41,669 Acredito que no sonho o quarto é seu subconsciente... 1016 01:20:41,670 --> 01:20:43,537 e isso trouxe à tona muita coisa. 1017 01:20:43,538 --> 01:20:45,372 Isso foi algo bom para você. 1018 01:20:45,373 --> 01:20:47,441 Mas aquilo era... eu estava no "País das Maravilhas". 1019 01:20:47,442 --> 01:20:49,876 Fiquei perturbado. Em choque. 1020 01:20:49,877 --> 01:20:51,778 E não consigo tirar da cabeça. Acho que depois do jantar... 1021 01:20:51,779 --> 01:20:53,279 é melhor você me deixar no hospital, 1022 01:20:53,280 --> 01:20:56,515 e me internar na unidade psiquiátrica. 1023 01:20:57,885 --> 01:21:00,020 Você está muito bem. 1024 01:21:00,021 --> 01:21:02,879 Não acredito que esteja aqui sentada com você. 1025 01:21:04,057 --> 01:21:05,625 Você que o diga. 1026 01:21:05,626 --> 01:21:07,861 Está tudo bem? Posso trazer algo a mais? 1027 01:21:07,862 --> 01:21:11,198 Outro copo de vinho, por favor. 1028 01:21:11,199 --> 01:21:14,091 Do mesmo. 1029 01:21:16,037 --> 01:21:17,571 Mike? 1030 01:21:17,572 --> 01:21:19,238 Sim, tomarei outra tequila... 1031 01:21:19,239 --> 01:21:20,773 gelada, dupla. 1032 01:21:20,774 --> 01:21:22,666 Volto já. 1033 01:21:28,850 --> 01:21:31,242 A Katie estava lá. 1034 01:21:36,257 --> 01:21:37,857 Dá pra imaginar... 1035 01:21:37,858 --> 01:21:40,259 o que é ter essa sensação? 1036 01:21:40,260 --> 01:21:42,329 Quero dizer, a sensação verdadeira... 1037 01:21:42,330 --> 01:21:44,364 de ter falado com ela, dois dias atrás? 1038 01:21:44,365 --> 01:21:47,167 Falei com ela, a toquei, a vi. 1039 01:21:47,168 --> 01:21:49,568 Sim. 1040 01:21:49,569 --> 01:21:52,598 Eu a vejo todas as noites quando fecho os olhos. 1041 01:21:54,075 --> 01:21:55,743 Sim, mas era tão vívido. 1042 01:21:55,744 --> 01:21:58,879 Tão real. 1043 01:21:58,880 --> 01:22:00,814 Talvez devesse escrever sobre isso. 1044 01:22:00,815 --> 01:22:03,449 Sobre Katie? Merda. 1045 01:22:03,450 --> 01:22:06,319 - Você sempre foi mais forte do que eu. - Por que não? 1046 01:22:06,320 --> 01:22:09,645 Porque não? Sério, parece que você está pronto para lidar com isto. 1047 01:22:13,594 --> 01:22:16,361 Você pode ficar? 1048 01:22:25,439 --> 01:22:28,137 Desculpe. 1049 01:22:32,514 --> 01:22:35,115 Certo, temos o 148. 1050 01:22:35,116 --> 01:22:37,651 O 148 estará sobre... 1051 01:22:40,453 --> 01:22:43,846 Então, se você quiser assinar. 1052 01:22:45,526 --> 01:22:47,494 Ei! Ei, cara! 1053 01:22:47,495 --> 01:22:49,762 Faz tempo que não aparece por aqui. 1054 01:22:49,763 --> 01:22:52,731 A propósito, cara, li o seu livro. 1055 01:22:52,732 --> 01:22:56,669 Qual? "Os 10 Motéis Mais Mal-Assombrados," certo? 1056 01:22:56,670 --> 01:22:58,904 É bem assustador. 1057 01:23:02,175 --> 01:23:05,204 A gente se vê. 1058 01:23:07,081 --> 01:23:09,380 "FELIZ ANIVERSÁRIO" 1059 01:23:42,650 --> 01:23:44,450 Deixei cair um cartão-postal? 1060 01:23:44,451 --> 01:23:45,985 - O quê? - Deixei? 1061 01:23:45,986 --> 01:23:47,553 Um cartão-postal. 1062 01:23:47,554 --> 01:23:50,482 Não, acho que eu teria visto. 1063 01:23:52,759 --> 01:23:54,460 Mas se eu encontrar, coloco em sua caixa postal. 1064 01:23:54,461 --> 01:23:56,455 Certo? 1065 01:24:09,076 --> 01:24:10,566 "Proprietário de fábrica pula da ponte" 1066 01:24:14,080 --> 01:24:16,106 "6 DE DEZEMBRO, 1938 Trágico suicídio de Industrial de Chicago" 1067 01:24:26,559 --> 01:24:29,727 Minha experiência no quarto foi horrível, 1068 01:24:29,728 --> 01:24:33,264 um ciclo fragmento de apreensão e desespero. 1069 01:24:33,265 --> 01:24:35,400 O quarto 1408 foi um sonho terrível, 1070 01:24:35,401 --> 01:24:40,038 do qual, no entanto, acordei renovado. 1071 01:24:40,039 --> 01:24:42,474 Mickey, você parece feliz. 1072 01:24:42,475 --> 01:24:44,276 - Você está me assustando. - Não iria tão longe, 1073 01:24:44,277 --> 01:24:46,812 mas devo dizer que o trabalho está fluindo. 1074 01:24:46,813 --> 01:24:49,214 Acho que me reinventei... 1075 01:24:49,215 --> 01:24:52,117 na forma de um ensaio de ficção... 1076 01:24:52,118 --> 01:24:53,886 "Autobiografia de um Pesadelo: 1077 01:24:53,887 --> 01:24:56,388 Truman Capote com H.R. Giger." O que acha? 1078 01:24:56,389 --> 01:24:59,224 Adorei! "A Sangue Frio" com "Aliens!" 1079 01:24:59,225 --> 01:25:01,593 Isso é sexy. Eu quero leiloar isso... 1080 01:25:01,594 --> 01:25:04,129 provocando uma guerra entre os compradores. Quando poderei ler? 1081 01:25:04,130 --> 01:25:06,998 Calma! Qualquer dia desses. Você o terá assim que eu terminar. 1082 01:25:06,999 --> 01:25:09,234 Certo, Mike. Menos conversa, mais escrita. 1083 01:25:09,235 --> 01:25:12,058 Onde está o café descafeinado? Estou morrendo aqui. 1084 01:25:28,187 --> 01:25:30,417 "PARTE B SEGURO MÉDICO REIVINDICANTES" 1085 01:25:38,330 --> 01:25:40,461 Obrigado. 1086 01:25:53,745 --> 01:25:55,604 Ei, papai. 1087 01:26:03,188 --> 01:26:06,057 Como está indo, meu velho? 1088 01:26:06,058 --> 01:26:09,527 Consegue me ouvir? 1089 01:26:09,528 --> 01:26:12,057 Acho que não. 1090 01:26:21,273 --> 01:26:22,974 Sei que não venho aqui há meses... 1091 01:26:22,975 --> 01:26:25,776 mas eu só queria... 1092 01:26:25,777 --> 01:26:28,841 passar por aqui e ver como você está... 1093 01:26:30,482 --> 01:26:34,153 e falar que eu estou bem. 1094 01:26:34,154 --> 01:26:38,081 Indo muito bem mesmo, na realidade. 1095 01:26:39,224 --> 01:26:42,727 Comecei a falar com a Lily novamente. 1096 01:26:42,728 --> 01:26:46,464 E escrevi um livro novo, 1097 01:26:46,465 --> 01:26:49,631 que acho que iria gostar... 1098 01:26:51,471 --> 01:26:54,396 acredite ou não. 1099 01:27:01,381 --> 01:27:03,147 Michael. 1100 01:27:03,148 --> 01:27:06,350 Pai. 1101 01:27:06,351 --> 01:27:09,786 Michael. 1102 01:27:09,787 --> 01:27:13,191 Sim. 1103 01:27:13,192 --> 01:27:16,722 Sim. 1104 01:27:23,535 --> 01:27:26,302 Então... 1105 01:27:29,174 --> 01:27:30,836 "CORREIOS" HERMOSA BEACH, CA 90254 1106 01:27:30,876 --> 01:27:34,211 Ei, não pode estacionar aqui! Estacione mais para baixo, está bem? 1107 01:27:34,212 --> 01:27:37,648 Ei, tenho um pacote que preciso que chegue amanhã. 1108 01:27:37,649 --> 01:27:38,818 Esse é o formulário correto? 1109 01:27:38,819 --> 01:27:40,852 Preciso que isso chegue a Nova Iorque amanhã de manhã. 1110 01:27:40,853 --> 01:27:42,813 Sinto muito, senhor, mas estamos fechados. 1111 01:27:47,559 --> 01:27:49,223 Muito bem. 1112 01:28:14,720 --> 01:28:15,881 "ME QUEIME VIVO" 1113 01:30:02,692 --> 01:30:05,461 Eu tinha saído. 1114 01:30:07,132 --> 01:30:08,999 É a Katie? 1115 01:30:09,000 --> 01:30:11,701 É a Katie? 1116 01:30:11,702 --> 01:30:14,366 Eu tinha saído. 1117 01:30:19,410 --> 01:30:23,075 Eu tinha saído! 1118 01:30:24,648 --> 01:30:26,783 Eu tinha saído. Por favor, Deus. 1119 01:30:26,784 --> 01:30:29,813 Eu sei que tinha saído. 1120 01:31:17,768 --> 01:31:20,296 Sim. 1121 01:31:25,042 --> 01:31:27,240 Abra. 1122 01:31:42,592 --> 01:31:45,462 ...estão escancaradas em nosso caminho. 1123 01:31:45,463 --> 01:31:49,458 Sabemos o caminho do homem justo. 1124 01:31:53,069 --> 01:31:55,428 Papai. 1125 01:31:58,808 --> 01:32:02,545 - Papai? - Não. 1126 01:32:02,546 --> 01:32:05,281 - Você não é a Kattie. - Preciso de ajuda. 1127 01:32:05,282 --> 01:32:08,051 Por favor. 1128 01:32:08,052 --> 01:32:09,418 Você não é real. 1129 01:32:09,419 --> 01:32:10,887 Estou com frio. 1130 01:32:10,888 --> 01:32:14,121 - Você não é Kattie. - Tanto frio. 1131 01:32:31,975 --> 01:32:33,935 Te amo, papai. 1132 01:32:35,311 --> 01:32:38,514 Você não me ama mais? 1133 01:32:38,515 --> 01:32:41,111 Claro que sim, coração. 1134 01:32:42,418 --> 01:32:45,345 Vamos lá. Te peguei. 1135 01:32:46,490 --> 01:32:48,690 Te peguei, Katie. 1136 01:32:48,691 --> 01:32:51,794 - Meu Deus. - Não me deixarão ficar. 1137 01:32:51,795 --> 01:32:54,397 - Deixarão, sim. - Não me deixarão ficar. 1138 01:32:54,398 --> 01:32:56,298 - O quê? - Não me deixarão ficar. 1139 01:32:56,299 --> 01:32:59,668 Não, não, não, não, não. Ninguém vai tirar você de mim novamente. 1140 01:32:59,669 --> 01:33:03,539 Estou com você agora, Kattie. Meu Deus. 1141 01:33:03,540 --> 01:33:05,340 - Não vou deixar você ir. - Você me ama, papai? 1142 01:33:05,341 --> 01:33:07,810 Claro que sim. Eu te amo mais do que tudo. 1143 01:33:07,810 --> 01:33:09,812 Gostaria que ficássemos juntos, 1144 01:33:09,813 --> 01:33:11,147 você, eu e a mamãe. 1145 01:33:11,148 --> 01:33:14,383 Nós podemos, nós podemos. Você está aqui comigo. 1146 01:33:14,384 --> 01:33:17,952 Você está aqui comigo, docinho. Está tudo bem. 1147 01:33:17,953 --> 01:33:20,083 Está tudo bem. 1148 01:33:37,240 --> 01:33:38,973 Não. Não. 1149 01:33:38,974 --> 01:33:41,944 Não. Não. 1150 01:33:41,945 --> 01:33:44,211 Você não pode levá-la duas vezes. 1151 01:33:45,815 --> 01:33:47,809 Você não pode. 1152 01:33:48,918 --> 01:33:51,920 De novo, não. Por favor, Deus. 1153 01:33:51,921 --> 01:33:55,417 Você não pode. 1154 01:33:56,325 --> 01:33:58,393 Por favor. 1155 01:33:58,394 --> 01:34:00,394 Não! 1156 01:34:00,396 --> 01:34:02,229 Não. 1157 01:34:02,266 --> 01:34:05,258 - Seu maldito. - We fly... 1158 01:34:07,738 --> 01:34:12,869 So many roads to choose... 1159 01:34:12,909 --> 01:34:18,472 We start out walking and learn to run... 1160 01:34:18,514 --> 01:34:20,710 And yet we've just begun... 1161 01:34:33,161 --> 01:34:34,730 Onde está? 1162 01:34:34,731 --> 01:34:37,294 Onde!? Onde!? 1163 01:35:05,227 --> 01:35:10,494 We'll find a place where there's room to grow... 1164 01:35:10,533 --> 01:35:14,936 And yes, we've just begun... 1165 01:35:18,175 --> 01:35:21,974 Sharing horizons that are new to us... 1166 01:35:23,680 --> 01:35:28,639 Watching the signs along the way... 1167 01:35:28,684 --> 01:35:31,881 Talking it over, just the two of us. 1168 01:36:22,737 --> 01:36:24,605 Por que você não me mata logo de uma vez? 1169 01:36:24,606 --> 01:36:26,508 Porque todos os hóspedes deste hotel... 1170 01:36:26,509 --> 01:36:28,342 desfrutam de livre arbítrio, Sr. Enslin. 1171 01:36:28,343 --> 01:36:31,079 Só você pode escolher reviver esta hora repetidamente... 1172 01:36:31,080 --> 01:36:34,677 ou aproveitar nosso sistema expresso de checagem de saída. 1173 01:37:05,514 --> 01:37:08,008 Sr. Enslin? 1174 01:37:30,473 --> 01:37:32,304 "DESCANSE EM PAZ AMADA FILHA" 1175 01:37:32,341 --> 01:37:34,206 "AQUI JAZ" 1176 01:37:51,227 --> 01:37:54,050 Está pronto para ir embora, Sr. Enslin? 1177 01:37:56,865 --> 01:37:58,999 Não. 1178 01:37:59,000 --> 01:38:01,494 - Não desse jeito. - Eu entendo. 1179 01:38:07,008 --> 01:38:09,342 A propósito, Sr. Enslin, sua esposa ligou. 1180 01:38:09,343 --> 01:38:12,012 Ela chegará em cinco minutos, e a enviaremos direto para aí. 1181 01:38:12,013 --> 01:38:14,380 Ela não está envolvida nisso. 1182 01:38:14,381 --> 01:38:17,251 Você não pode tê-la. 1183 01:38:17,252 --> 01:38:20,383 Estou cansado de discutir com você. 1184 01:38:22,859 --> 01:38:24,657 Vou acabar com isso. 1185 01:38:24,658 --> 01:38:26,727 Cinco. Este é o cinco. 1186 01:38:26,728 --> 01:38:29,762 Ignore a sirene. Mesmo que saia deste quarto, 1187 01:38:29,763 --> 01:38:32,232 nunca deixará este quarto. 1188 01:38:32,233 --> 01:38:36,136 Oito. Este é o 8. 1189 01:38:36,137 --> 01:38:39,440 Nós matamos seus amigos. 1190 01:38:39,441 --> 01:38:42,008 Todos seus amigos... 1191 01:38:42,009 --> 01:38:45,004 estão mortos agora. 1192 01:38:54,856 --> 01:38:58,391 Vivi como egoísta. 1193 01:38:58,392 --> 01:39:02,126 Mas não tenho que morrer desta forma. 1194 01:39:03,364 --> 01:39:04,798 Se eu vou morrer, 1195 01:39:04,799 --> 01:39:08,294 te levarei junto. 1196 01:39:11,138 --> 01:39:13,139 Pode ser que tudo isso não seja real, 1197 01:39:13,140 --> 01:39:15,842 até eu posso não ser real... 1198 01:39:15,843 --> 01:39:18,474 mas este fogo... 1199 01:39:21,048 --> 01:39:23,713 é de verdade. 1200 01:39:33,561 --> 01:39:35,657 Vá para o inferno! 1201 01:39:57,685 --> 01:39:59,184 Saiam para a rua! 1202 01:39:59,185 --> 01:40:01,254 Pelas portas e saiam para a rua, por favor. 1203 01:40:01,255 --> 01:40:03,988 Mantenham a calma. 1204 01:40:06,894 --> 01:40:10,029 - O que está acontecendo? - Eu não sei, senhora. 1205 01:40:10,030 --> 01:40:13,299 Isto vai demorar. Deve ter acontecido algo. 1206 01:40:13,300 --> 01:40:15,999 Obrigado. 1207 01:40:23,444 --> 01:40:27,077 Fique quieto, maldito. 1208 01:40:28,549 --> 01:40:30,416 Por favor, você tem que me ajudar. Não, me ajude. 1209 01:40:30,417 --> 01:40:31,818 - Acalme-se. - Meu marido está aí dentro. 1210 01:40:31,819 --> 01:40:33,919 Meu marido está aí dentro. Você tem que ajudá-lo. 1211 01:40:33,920 --> 01:40:35,723 Você tem que ajudá-lo. Por favor! 1212 01:40:35,724 --> 01:40:37,156 Que andar? Que andar? 1213 01:40:37,157 --> 01:40:39,325 O 14º andar, quarto 1408. Mike Enslin. 1214 01:40:39,326 --> 01:40:41,794 Por favor, venha cá. 1215 01:40:41,795 --> 01:40:45,928 Você está perdendo tempo. 1216 01:40:51,105 --> 01:40:53,739 Nós estamos aqui, para fazer o trabalho, 1217 01:40:53,740 --> 01:40:56,201 e não nos acovardamos. 1218 01:40:59,313 --> 01:41:02,081 A decoração está em ruínas... 1219 01:41:02,082 --> 01:41:04,017 e os funcionários são grosseiros. 1220 01:41:04,018 --> 01:41:07,287 Mas numa escala de medo... 1221 01:41:08,354 --> 01:41:11,953 dou ao Dolphin 10 caveiras! 1222 01:41:35,482 --> 01:41:38,682 Nunca mate mais do que você pode comer. 1223 01:41:47,226 --> 01:41:50,688 Pai, todos morrem. 1224 01:42:21,060 --> 01:42:24,329 Entregamos nosso irmão ao Deus Todo-Poderoso... 1225 01:42:24,330 --> 01:42:27,432 e seu corpo à terra, 1226 01:42:27,433 --> 01:42:31,036 da terra a terra, das cinzas as cinzas, 1227 01:42:31,037 --> 01:42:34,639 do pó ao pó. 1228 01:42:34,640 --> 01:42:36,342 Que possa descansar em paz. 1229 01:42:36,343 --> 01:42:38,175 Amém. 1230 01:42:38,176 --> 01:42:39,946 Amém. 1231 01:42:39,947 --> 01:42:42,747 Bem, estão juntos agora. 1232 01:42:46,587 --> 01:42:49,183 Vamos lá. 1233 01:42:56,295 --> 01:42:58,823 Sra. Enslin? 1234 01:43:02,835 --> 01:43:05,369 Eu... 1235 01:43:05,370 --> 01:43:07,773 Me desculpe por me intrometer numa hora tão delicada, 1236 01:43:07,774 --> 01:43:10,609 mas conheci seu marido. Eu trabalhava no Dolphin. 1237 01:43:12,612 --> 01:43:15,514 Quando fazíamos a limpeza, encontramos alguns dos seus pertences. 1238 01:43:15,515 --> 01:43:17,916 Não, obrigada. 1239 01:43:17,917 --> 01:43:19,950 São muito pessoais, senhora. 1240 01:43:19,951 --> 01:43:22,120 - Achei que talvez quisesse... - Não, por favor. 1241 01:43:22,121 --> 01:43:24,356 Não é desta forma que eu quero me lembrar dele. 1242 01:43:24,357 --> 01:43:26,792 Tenho certeza que entende isso. 1243 01:43:26,793 --> 01:43:28,493 Sim, sim. Claro que entendo 1244 01:43:28,494 --> 01:43:31,196 Mas é importante que saiba que ele fez algo notável. 1245 01:43:31,197 --> 01:43:33,432 Ele não morreu em vão. 1246 01:43:33,433 --> 01:43:35,766 Do que você está falando? 1247 01:43:35,767 --> 01:43:37,969 Por causa dele, aquele quarto não voltará a ser aberto. Ele foi... 1248 01:43:37,970 --> 01:43:40,106 Muito bem, pare. 1249 01:43:40,107 --> 01:43:42,974 Deixe a senhora respirar um pouco. 1250 01:43:42,975 --> 01:43:45,538 Já passou por muita coisa, não acha? 1251 01:44:12,404 --> 01:44:13,632 "Efeitos pessoais de Michael Enslin" 1252 01:44:29,956 --> 01:44:32,022 O primeiro assalto foi ganho pelo Sr. Olin... 1253 01:44:32,023 --> 01:44:33,359 pela efetiva agressividade. 1254 01:44:33,360 --> 01:44:35,827 Devo admitir que quase me convenceu por um momento. 1255 01:44:35,828 --> 01:44:37,295 Controle seus nervos. 1256 01:44:37,296 --> 01:44:39,997 Está indo a lugares que não são reais. 1257 01:44:39,998 --> 01:44:41,565 Papai... 1258 01:44:41,566 --> 01:44:43,602 você não me ama mais? 1259 01:44:43,603 --> 01:44:45,770 Claro que sim, coração. 1260 01:44:45,771 --> 01:44:48,373 - Você não me ama mais? - Claro que sim, querida, 1261 01:44:48,374 --> 01:44:50,608 mais do que tudo. Você está comigo agora. 1262 01:44:50,609 --> 01:44:53,278 Você está comigo agora, docinho. Está tudo bem. 1263 01:44:53,279 --> 01:44:56,680 Você está comigo agora, Katie. Ninguém irá tomar você de mim novamente. 1264 01:44:56,681 --> 01:44:58,517 Papai? 1265 01:44:58,518 --> 01:45:01,619 Papai! Papai! 1266 01:45:01,620 --> 01:45:03,722 Papai! 1267 01:45:03,723 --> 01:45:06,387 Papai! 1268 01:45:14,500 --> 01:45:16,390 Ei, docinho. 1269 01:46:16,561 --> 01:46:18,763 Papai! 1270 01:46:18,764 --> 01:46:21,799 Papai! 1271 01:46:21,800 --> 01:46:24,600 Sim, claro.